Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Обучение китайских студентов-филологов чтению как виду речевой деятельности на материале текстов по истории России Цзи Мин

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Цзи Мин. Обучение китайских студентов-филологов чтению как виду речевой деятельности на материале текстов по истории России: диссертация ... кандидата Педагогических наук: 13.00.02 / Цзи Мин;[Место защиты: ФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет»], 2019

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основы обучения китайских студентов-филологов чтению как виду речевой деятельности 18-64

1.1. Специфика чтения как вида речевой деятельности 18-31

1.2. Обзор научных работ по проблемам обучения чтению китайских студентов в России и Китае 31-51

1.3. Критерии отбора текстового материала для обучения чтению китайских студентов-филологов 51-63

Выводы по главе1 63-64

Глава 2. Трудности в обучении чтению китайских студентов-филологов, приёмы преодоления и предупреждения трудностей .65-120

2.1. Современная ситуация в обучении чтению студентов-филологов в китайских вузах 65-75

2.2. Характерные трудности в обучении чтению китайских студентов филологов 75-85

2.3. Приёмы преодоления и предупреждения трудностей при обучении чтению китайских студентов-филологов 85-117

Выводы по главе 2 117-120

Глава 3. Методика обучения китайских студентов-филологов чтению на материале текстов по истории Россииопытный вариант 121-158

3.1. Программа обучения "Как хорошо уметь читать!" 121-129

3.2. Модель обучения "Как хорошо уметь читать!" 129-146

3.3. Обучение чтению китайских студентов-филологов 147-155

Выводы по главе 3 156-158

Заключение 159-162

Список литературы 163-183

Приложения 184-252

Специфика чтения как вида речевой деятельности

Чтение играет ключевую роль в формировании человека как личности.

С психологической точки зрения, чтение представляет собой, с одной стороны, сложный познавательный процесс восприятия и понимания читателем заложенной информации в тексте; с другой стороны, это сложная языковая практическая деятельность: читатель превращает внешний язык во внутреннюю речь, в средство выражения мысли, обрабатывая полученную информацию, в процессе этого у читателя формируется языковая компетенция. Верно утверждают известные педагоги и методисты-русисты Э.Г. Азимов и А.Н. Щукин: «Читающий не только отбирает готовую информацию, он сопоставляет значение читаемого со своим личным опытом, накопленными информацией и знаниями» [3, с. 347]. Нельзя не согласиться с мнением педагога А.М. Ковалевой, которая отмечает, что «чтение представляет собой неразложимый процесс, состоящий из техники чтения (средство) и понимания при чтении (цель), в основе которого лежат определенные речевые механизмы» [81, с. 64]. По сути, одним из необходимых элементов коммуникативно-познавательной деятельности является чтение, включающее в себя многомерный психологический процесс: различение, восприятие, понимание, усвоение, запоминание, воображение, осмысление и др.

В системе обучения китайских студентов РКИ чтение играет незаменимую роль, так как познание новой информации осуществляется студентами визуально в процессе чтения. Чтение текста неразрывно связано с формированием когнитивных способностей обучаемых. Поиск ответа на вопрос о том, как развить когнитивные способности китайских студентов, привел нас к мысли о важной роли чтения исторических текстов в процессе формирования когнитивных способностей обучаемых.

«Когнитивные способности могут рассматриваться и как свойства, присущие всем людям … , например, это способность к овладению языком, и как свойства, варьирующиеся, например, вербальная или мыслительная способность» [122, с. 549]. Когнитивные способности можно развивать разным способами, к числу которых относится и чтение. В системе обучения РКИ чтение текстов по истории играет незаменимую роль в развитии когнитивных способностей китайских студентов-филологов. Мы предлагаем использовать в обучении РКИ небольшие по объему, но глубокие по содержанию культурно-просветительские тексты, рассказывающие об истории России.

Текст исторического содержания отличается от других жанров, во-первых, замкнутостью исторического изложения, которая носит хронологический характер. Например, учебники по истории составляются обычно с учетом хронологической последовательности, тексты в учебниках содержат детали, характеризующие место действия, пространство, время, личности. В процессе чтения и понимания таких текстов развиваются память и аналитические способности студентов.

Другая особенность текста исторического содержания состоит в том, что он "берет в скобки" личность историка. В связи с субъективным личным опытом историки описывают и оценивают одно и то же событие по-разному. К примеру, по-разному описывается история татаро-монгольского ига в русских учебниках по истории и история Золотой Орды в китайских учебниках по истории. При чтении таких текстов студенты размышляют и делают свой вывод, и это помогает развитию логического мышления.

Чтение текстов исторического содержания обогащает китайских студентов необходимыми знаниями, способствует их когнитивному развитию. В результате обучения студенты видят многогранность истории России. Чтение текстов по истории России полезно для китайских студентов-филологов, так как оно помогает прийти к пониманию важных исторических закономерностей, стимулирует у китайских студентов желание изучать язык и культуру русского народа.

Современное общество нуждается в специалистах высокой квалификации, которые владеют русским языком в совершенстве, с одной стороны, с другой стороны, они должны достаточно хорошо знать историю и культуру страны изучаемого языка. Русский язык является для китайских студентов-русистов инструментом познания других учебных дисциплин, в том числе истории России, об этом пишет А.Д. Дейкина: «Русский язык, несомненно, первый учебный предмет, от преподавания которого зависит облагораживание развивающей и воспитывающей среды, в которой есть место чтению книг, выразительному чтению поэтических произведений, инсценированию, исполнению любимых песен и многому другому»[ 58, с. 13].

Вслед за А.Д. Дейкиной, мы являемся сторонниками идеи воспитывающего обучения русскому языку. Историческое знание обладает созидающей силой. Будущее созидается из прошлого. Предложенные культурно-просветительские тексты, рассказывающие об истории России, способствуют обучению и воспитанию студентов.

В настоящее время существуют разные подходы и трактовки к рассмотрению чтения. Чтение – один из видов речевой деятельности, значимый в обучении РКИ, другими словами, это «один из рецептивных видов речевой деятельности, направленный на восприятие и понимание письменного текста: входит в сферу коммуникативной деятельности людей и обеспечивает в ней одну из форм (письменную) общения» [148, с. 376]. Это определение чтения мы положили в основу данного исследования.

А.А. Акишина и О.Е. Каган под чтением понимают «письменный репродуктивный вид речевой деятельности, в результате которой мы получаем нужную информацию, эмоции или узнаем авторскую позицию» [5, с. 96]. Л.С. Крючкова и Н.В. Мощинская считают, что чтение это «рецептивный вид речевой деятельности, целью которого является понимание и восприятие написанного текста» [86, с. 331]. Мы разделяем точку зрения вышеуказанных педагогов и методистов, считая, что чтение является таким видом речевой деятельности, который направлен на зрительное восприятие и переработку извлекаемой из письменного текста информации.

На занятиях по РКИ чтение, по мнению А.Н. Щукина, выполняет двойную функцию: «Оно служит и целью, и средством овладения языком. Являясь средством обучения, чтение обеспечивает знакомство с системой языка и способами выражения мыслей с помощью печатного текста. … Будучи целью обучения, чтение является источником удовлетворения реальных жизненных потребностей человека, знакомства со страной и культурой изучаемого языка, овладения будущей профессией» [153, с. 449]. Как средство обучения РКИ чтение имеет большое значение для овладения языковым материалом. В процессе чтения обучаемые расширяют словарный запас, наблюдают фонетические, лексические и грамматические особенности русского языка. Кроме того, чтение оказывает положительное влияние на развитие других видов речевой деятельности (на обучение говорению, аудированию, письму). В нормативных документах отражено, что одной из целей обучения РКИ является чтение на изучаемом языке.

Прежде чем приступить к чтению текстов, обучаемому необходимо выбрать конкретный вид чтения. Под видом чтения Т.М. Балыхина понимает «стратегии, используемые при чтении текстов разных групп» [12, с. 138]. С.К. Фоломкина определяет вид чтения как «специфическое сочетание приемов смысловой и перцептивной переработки материала, воспринимаемого зрительно» [139, с. 46]. Тот или иной вид чтения выбирается в зависимости от материала и поставленной перед собой цели чтения.

В современной методике РКИ виды чтения различаются по следующим критериям: по форме чтения, по типу психологической установки, по степени участия родного языка в понимании читаемого, по степени помощи учащемуся, по виду организации учебы, по цели и характеру протекания процесса и т.д. с. 331-332].

Среди представленных видов чтения мы уделяем в данной работе особое внимание обучению китайских студентов ознакомительному, углубленному и рефлексивному чтению на русском языке.

Современная ситуация в обучении чтению студентов-филологов в китайских вузах

Объективной оценке роли чтения как вида речевой деятельности способствует анализ «Учебной программы по русскому языку для студентов-филологов в вузах Китая» (далее также – «Учебная программа»), где на государственном уровне четко поставлена цель проведения практических занятий по чтению, предложен ряд дисциплин специальных курсов для обучения чтению, предъявлены требования к обучению чтению и уровню владения этим рецептивным видом речевой деятельности.

В «Учебной программе» для вузов поставлена цель проведения занятий по чтению на базовом и продвинутом этапах обучения русскому языку и обозначены приоритеты в работе.

Цель проведения занятий по чтению на базовом уровне (на 1-м и 2-м курсах) заключается в следующем: «В развитии способностей учащихся к чтению и таких совокупных мыслительных способностей, как способность к анализу, способность к размышлениям, способность к суждениям и способность оценивать, формирование навыков быстрого чтения и привычки у учащихся к использованию справочных пособий»[179, с. 6.].

Цель занятий по чтению на продвинутом этапе обучения РКИ заключается в следующем: «В дальнейшем увеличении скорости чтения и улучшении способности понимать тексты на русском языке у студентов, в повышении способности учащихся использования справочных пособий, в дальнейшем обогащении словарного запаса, в углублении их знаний о языке, культуре, обществе» [179, с. 13.].

В соответствии с требованиями «Учебной программы» занятия по чтению на русском языке являются обязательным учебным предметом для студентов-филологов в вузах Китая. Они должны начинаться со второго семестра и продолжаться как минимум 5 семестров. Чаще всего занятия проводятся 1 раз в неделю по 2 академических часа. К концу базового этапа (2-го года обучения) учащиеся должны понимать основное содержание текста, сложность которого соответствует уровню трудности текста, данного в учебнике для основного курса русского языка. Количество незнакомых слов в предложенном тексте не должно превышать 3%. Скорость чтения на русском языке должна быть на уровне 80-100 слов в минуту, правильность понимания – выше 75%, такие результаты считаются удовлетворительными [179, с. 4.]. К концу продвинутого этапа (4-го года обучения) студенты должны понимать комментарий на темы дня в СМИ РФ, научно-популярные статьи и литературные произведения средней сложности. Скорость чтения на русском языке должна достигнуть 100-140 слов в минуту, правильность понимания быть выше 75%, такой показатель считается удовлетворительным [179, с. 11. Пер.: Цзи Мин].

С учетом данных требований вы выстраивали нашу дальнейшую работу.

Отношения между Россией и Китаем имеют богатую историю. В настоящее время мы видим возрождение интереса к российской культуре, русскому языку в Китае. По данным «Отчет о китайских университетах и специальностях в них» за последние 6 лет (2012-2017) число университетов, где русский язык преподается как специальность, растет с каждым годом (см. Диаграмму № 2.). Расширяются и укрепляются связи между нашими странами в области образования.

Китайские преподаватели РКИ должны придавать особое значение обучению студентов чтению как виду речевой деятельности на русском языке. Во всех 32 группах, где мы провели анкетирование, установлена учебная дисциплина «Чтение». Несмотря на то что обучение чтению находится в центре внимания китайских русистов, в настоящее время уровень обучения чтению на русском языке в Китае не является оптимальным. Это особенно ярко проявляется в ходе проверки навыков чтения у студентов провинциальных вузов. Возьмём в качестве примера Цзянсуский педагогический университет (г. Сюйчжоу). Последние три проверки знаний (в 2014 году; в 2015 году; в 2017 году) показали: правильность понимания текстов в ТРЯ-8 составила 65,7 %, 68%, и 72,9%, что не соответствует требованиям к уровню владения навыками чтения, отраженным в «Учебной программе». Даже в трех ведущих университетах, в которых обучают русскому языку в Китае (Пекинский университет иностранных языков, Шанхайский университет иностранных языков и Хэйлунцзянский университет), правильность понимания студентами-филологами текстов также не высока: 67%, 62%, 59% (данные опроса 2016 года). Полагаем, что такой результат не соответствует ведущей роли чтения в процессе обучения русскому языку в Китае. Многие студенты, изучающие русский язык на протяжении 4 лет, не способны свободно читать литературу на языке оригинала, не могут после прочтения текста на данную тему свободно общаться с русскими собеседниками на изучаемом языке. Это свидетельствует о том, что эффект от обучения чтению на русском языке в Китае по-прежнему неудовлетворительный.

Учебник как основное средство обучения со своим систематическим изложением знаний, подлежащих обязательному усвоению учащимися, играет ведущую роль в работе преподавателя и обучаемых. Он является основным средством обучения и центральной частью учебного комплекса. В процессе обучения чтению на русском языке учебник играет незаменимую роль: он представляет собой с одной стороны, источник получения научной лингвистической информации, способствуя развитию языковой личности; с другой стороны, он знакомит китайских студентов с русской историей, культурой, реалиями страны изучаемого языка.

По результатам опроса, проведенного среди студентов-филологов, учебниками по обучению чтению на русском языке, используемыми в китайских вузах, являются следующие 7 источников (см. Таблицу № 2.):

Среди 32 опрошенных групп студентов учебник N.1 используется в 12 группах (37,5%), учебник N.2 – в 7 группах (21.9%), учебник N.3 – в 4 группах (12,5%), учебник N.4 – в 2 группах (6,3%), учебник N.5 – в 2 группах (6,3%), учебник N.6 – 1 группе (3,1%), учебник N.7 – в 1 группе (3,1%). Остальные 2 группы не используют данные учебники. Для обучения чтению преподаватели, опираясь на личный опыт, сами выбирают тексты для обучения.

Вариативность изданных учебников для обучения чтению продемонстрировала, что китайские преподаватели РКИ приложили большие усилия к процессу совершенствования учебников по русскому языку. Это позволяет обеспечивать результативную педагогическую деятельность. Структура этих учебников мало отличается друг от друга (кроме учебника N.6, который предназначен не для обучения чтению, а является учебником для основного курса): они состоят из 5 частей: текст, новые слова, упражнения для закрепления, общий словарь (кроме учебников N.4, 5) и ключи. Новые слова расположены как после текста, так и в поле рядом с текстом. В некоторых учебниках добавляют введение (учебник N.4), комментарий (учебник N.1, 2, 5), или дополнительный материал (анекдоты / пословицы) (учебник N.1, 5). Все тексты построены с учетом интересов студентов, они по своим принципам увлекательны, логичны и последовательны. Преимуществами этих учебников являются современность тематики, актуальность для реальной жизни. Кроме того, во многих учебниках (N.1, 2, 3, 4) по каждой теме предлагаются два или больше текстов: основной и дополнительный. Это помогает учащимся узнать разные точки зрения на одно и то же явление, углубить их понимание сущности изучаемой проблемы.

Программа обучения "Как хорошо уметь читать!"

Теоретический анализ научных публикаций по теме нашего исследования, анкетирование студентов и констатирующий срез помогли в составлении программы обучения китайских студентов-филологов чтению "Как хорошо уметь читать!"

Программа обучения "Как хорошо уметь читать! " была разработана с учетом специфики восприятия письменного текста китайскими учащимися и их менталитета, она предназначена для обучения чтению китайских студентов-филологов 3-го курса (уровень В1- В2).

Программа "Как хорошо уметь читать!" состоит из следующих компонентов:

1. Цель программы и ее задачи;

2. Компетенции обучающихся, которые формируются в результате освоения данной программы;

3. Структура и содержание программы;

4. Образовательные технологии;

5. Средства оценивания;

6. Методические рекомендации для преподавателей.

Далее подробнее рассмотрим каждый составной элемент программы опытного обучения.

1. Цель программы и ее задачи

Цель программы – формирование и развитие языковой и культуроведческой компетенций у китайских студентов-филологов на основе чтения и анализа текстов исторического содержания. Задачи программы:

– заинтересовать китайских студентов-филологов историей России, повысить их мотивацию к обучению на русском языке;

– познакомить китайских учащихся с важными событиями и значимыми персоналиями в истории России, расширить и углубить их знания по истории России;

– расширить и активизировать словарный запас студентов;

– сформировать навыки и умения чтения (ознакомительного, углубленного и рефлексивного);

– научить студентов применять полученные знания в процессе общения.

2. Компетенции обучающихся, которые формируются в результате усвоения данной программы

В результате усвоения программы китайский обучающийся должен:

знать:

– основные этапы истории России;

– ключевые события и знаменитых персоналий в истории России;

– виды и стратегия чтения.

уметь:

- определять тему текста исторического содержания, понимать его основную идею;

- извлекать, осмысливать и интерпретировать информацию, содержащуюся в тексте для чтения;

- использовать различные виды и стратегии чтения в зависимости от коммуникативной задачи.

владеть:

- способностью к восприятию, анализу и обобщению информации;

- умениями чтения текста на русском языке с разным уровнем понимания содержащейся в нем информации;

- навыками чтения (ознакомительного, углубленного и рефлексивного);

- навыками монологической устной и письменной речи (пересказ, изложение) на основе использования материалов исторического содержания.

3. Структура и содержание программы

Общая трудоемкость программы составляет 2 зачетные единицы (72 часа).

Структуру и содержание программы мы представим обобщенно в виде таблицы.

Содержание программы обучения китайских студентов-филологов чтению "Как хорошо уметь читать! "

Система упражнений

1. Упражнения, способствующие повышению интереса обучаемых к тексту исторического содержания и активизации фоновых знаний по данной теме.

2. Упражнения на преодоление трудностей языкового характера.

3. Упражнения на обогащение словарного запаса.

4. Упражнения на формирование умений и навыков чтения.

4.1 Упражнения на развитие техники чтения.

4.2 Упражнения на развитие языковой догадки.

4.3 Упражнения на развитие смыслового прогнозирования.

5. Упражнения на понимание текста.

6. Упражнения на закрепление знаний по истории России.

7. Контрольные упражнения.

Обучение чтению китайских студентов-филологов

До организации обучающего эксперимента нами был проведен констатирующий срез, в рамках которого студентам-филологам сертификационного уровня B1-B2 (3 курса) был предложен тест, в который включены задания открытого (записать микротекст на диктофон) и закрытого типа (выбрать один вариант ответа и альтернативный ответ) (см. Приложение №4).

Рассмотрим подробнее констатирующий срез, а затем процесс опытного обучения чтению китайских студентов-филологов.

3.3.1. Констатирующий срез Цель констатирующего среза:

1) выяснить наиболее актуальные, представляющие интерес для чтения и обсуждения темы по истории России;

2) проверить первоначальный уровень знаний китайских студентов о русской истории;

3) выявить уровень владения чтением и глубину понимания китайскими студентами смысла текстов исторического содержания на русском языке.

Содержание констатирующего среза:

Констатирующий срез проводился в двух китайских вузах: в Цзянсуском педагогическом университете (г. Сюйчжоу) и в Шанхайском профессиональном институте индустрии, коммерции и иностранных языков (г. Шанхай). Общее количество участников среза составило 100 студентов-филологов 3-го курса (уровень В1- В2).

Констатирующий срез состоял из 2 частей:

1) письменное анкетирование; 2) письменный тест.

Представим ход констатирующего среза.

1. Письменное анкетирование (см. Приложение № 1.)

Мы предложили китайским студентам 42 исторические темы, затем попросили их выбрать не менее 5 наиболее значимых и интересных исторических событий.

На основании достоверных статистических данных, полученных в ходе анкетирования, мы выяснили, какие темы наиболее интересны китайским студентам, и определили 12 тем:

1) Крещение Руси (60%);

2) Ледовое побоище (48%);

3) Татаро-монгольское нашествие и освобождение Руси от ига (48%);

4) Правление Петра I и его реформы (66 %);

5) Правление Екатерины II (54%);

6) Отечественная война 1812 года, Бородинская битва и изгнание французов из России (46%);

7) Восстание декабристов (44%);

8) Отмена крепостного права (42%);

9) Свержение царя Николая II, падение династии Романовых, Октябрьская революция 1917 года и гражданская война (48%);

10) Великая Отечественная война (64%);

11) Первый космический полет (Ю.А. Гагарин) и первый выход человека в открытый космос (А.А. Леонов) (64%);

12) «Перестройка» и распад Советского Союза (48%).

Все эти темы указали в ответах свыше 40% опрошенных студентов. Результаты анкетирования показали, что факторами, влияющими на выбор студентов, являются:

1) важность событий в истории России (Крещение Руси, Ледовое побоище, реформы Петра Первого, отмена крепостного права и др.);

2) близость тематики к имеющимся у китайских студентов фоновым знаниям (Татаро-монгольское нашествие, Великая Отечественная война, Первый космический полет и др.).

Эти два фактора стали важным основанием при отборе учебных материалов для обучения чтению.

2. Письменный тест (см. Приложение № 4.)

Тест предназначался для проверки:

1) знаний студентов по истории России;

2) понимания текста исторической тематики;

3) техники чтения.

Далее мы подробно рассмотрим эти три направленности тестовых заданий.

1. Знания по истории России.

1-е задание состояло из 35 вопросов, которые требовали единственного выбора.

Общий балл за ответы составляет 35 (каждый правильный ответ – 1 балл). Средний балл, которые набрали студенты, составил 16, т.е. они набрали 45,7% от возможного количества общих баллов, что показало недостаточный уровень владения китайскими учащимися знаниями по истории России.

2. Понимание текста с исторической тематикой.

Студентам предложили 2 текста исторического содержания (объем – 530 слов, если включить количество слов с вопросами, то – 837 слов). После чтения текста студенты должны выбрать правильный вариант ответа по содержания текста.

На чтение текста и на выполнение заданий к нему отводится 10 минут, следовательно, что темп чтения про себя у студентов – 83,7 слов в минуту, что соответствует требованиям, сформулированным в «Учебной программе» (см. стр. 58).

Общий балл составляет 10 (каждый правильный ответ –1 балл). Средний балл, которые набрали студенты, составил 6,16, т.е. они набрали 61,6% от общего количества баллов. Такой результат не является удовлетворительным (ниже 75%). Подчеркнем, что за 10 минут, предоставленных для ответа, примерно одна треть студентов не смогла выполнить задания.

Опрос показал достаточно низкий уровень понимания текстов по истории России у китайских студентов.

3. Техника чтения.

Студентам предложили прочитать вслух текст исторического содержания (объем – 102 слова). После чтения текста студенты должны были устно ответить, верны ли предлагаемые утверждения. Мы оценивали уровень техники чтения по объективным критериям: темпу чтения и количеству ошибок при постановке ударения.

Результаты исследования показали: средний темп чтения – 52 слова в минуту, среднее количество ошибок при постановке ударения – 13.

Такой результат показал, что китайские студены плохо владеют техникой чтения.

3.3.2. Обучающий эксперимент

Для подтверждения выдвинутой гипотезы и проверки эффективности методики, предложенной нами для обучения чтению китайских студентов, в 2016-2018 учебном году был проведен обучающий эксперимент в двух китайских вузах: в Цзянсуском педагогическом университете (г. Сюйчжоу) и в Шанхайском профессиональном институте индустрии, коммерции и иностранных языков(г. Шанхай). Общее количество участников эксперимента составило 100 студентов. Занятия проводились по программе "Как хорошо уметь читать! " один раз в неделю. Общая трудоемкость учебной дисциплины составила 2 зачетные единицы (72 академических часа).

В ходе проведения обучающего эксперимента китайские студенты постепенно достигли требуемого Программой уровня владения знаниями по истории России и понимания в процессе чтения оригинальных текстов исторического содержания. После обучающего эксперимента мы провели итоговый срез (см. Приложение №5), результат которого показал, что ответы студентов стали более точными, глубокими и развернутыми, а результаты значительно повысились, это было подтверждено статистикой (См. диаграмму № 3-5).

На диаграммах № 3, 4, 5 наглядно представлены результаты проверки знаний китайских студентов по истории России, понимания текста исторического содержания, техники чтения.