Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Обучение нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8-9 классов общеобразовательной средней школы : на материале немецкого языка Капин Игорь Арнович

Обучение нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8-9 классов общеобразовательной средней школы : на материале немецкого языка
<
Обучение нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8-9 классов общеобразовательной средней школы : на материале немецкого языка Обучение нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8-9 классов общеобразовательной средней школы : на материале немецкого языка Обучение нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8-9 классов общеобразовательной средней школы : на материале немецкого языка Обучение нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8-9 классов общеобразовательной средней школы : на материале немецкого языка Обучение нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8-9 классов общеобразовательной средней школы : на материале немецкого языка Обучение нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8-9 классов общеобразовательной средней школы : на материале немецкого языка Обучение нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8-9 классов общеобразовательной средней школы : на материале немецкого языка Обучение нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8-9 классов общеобразовательной средней школы : на материале немецкого языка Обучение нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8-9 классов общеобразовательной средней школы : на материале немецкого языка Обучение нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8-9 классов общеобразовательной средней школы : на материале немецкого языка Обучение нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8-9 классов общеобразовательной средней школы : на материале немецкого языка Обучение нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8-9 классов общеобразовательной средней школы : на материале немецкого языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Капин Игорь Арнович. Обучение нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8-9 классов общеобразовательной средней школы : на материале немецкого языка : диссертация ... кандидата педагогических наук : 13.00.02 / Капин Игорь Арнович; [Место защиты: Пятигор. гос. лингвист. ун-т].- Пятигорск, 2009.- 190 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-13/1251

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. НОРМЫ И РИТУАЛЫ ПОВСЕДНЕВНОЙ РЕЧЕВОЙ КОММУНИКАЦИИ В НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРЕ 13

1.1. Определение понятий «норма» и «ритуал» в контексте меж культурного общения на примерах культурного немецкоязычного пространства 13

1.2. Понятия «межкультурная компетенция» и «языковая личность» в современной лингводидактике 26

1.3. Организация общения при помощи норм и ритуалов в непосредственной и опосредованной коммуникации 37

1.4. Вежливость и формы ее репрезентации в повседневном общении... 65

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 73

ГЛАВА 2. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫМ НОРМАМ И РИТУАЛАМ УЧАЩИХСЯ 8-9 КЛАССОВ СРЕДНЕЙ ШКОЛЫ 75

2.1. Использование аутентичных диалогов и фильмографии в обучении нормам и ритуалам общения 75

2.2. Социокультурные ситуации иноязычного общения для учащихся 8-9 классов средней школы 83

2.3. Социально-психологические особенности учащихся 8-9 классов,их проявление в различных условиях речевой коммуникации 87

2.4. Теоретические и практические основания разработки комплекса упражнений для обучения нормам и ритуалам 93

2.5. Комплекс упражнений 103

2.6. Экспериментальная проверка комплекса упражнений 118

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 131

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 133

БИБЛИОГРАФИЯ 139

ПРИЛОЖЕНИЕ 159

Введение к работе

Актуальность исследования. С возрастанием значимости иностранных языков в современном мире закономерным представляется поиск эффектив-ных подходов к формированию межкультурной компетенции учащихся средней школы.

Межкультурная компетенция определяется как способность межкультурного коммуниканта выступать в качестве медиатора культур, не утрачивая собственной культурной идентичности (Г.В. Елизарова).

Различные аспекты проблемы формирования межкультурной компетенции обучаемых рассматривались в исследованиях ряда авторов: С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова, Т.В. Ларина, Е.А. Астахова, Г.В. Елизарова, П.В. Сысоев, В.В. Сафонова.

Объектом изучения явились речеповеденческие тактики (Е.М. Верещагин), стереотипы общения (Ю.Е. Прохоров), коммуникативные ритуалы (И. Верлен), этикетные клише вежливого общения (Н.И. Формановская), этикетные нормы межличностного общения (М.В. Баклашкина), коммуникативное поведение (И.А. Стернин).

В ряде исследований предложены средства формирования межкультурной компетенции учащихся средней школы (З.В. Возгова, Н.Е. Яковлева).

Исследования свидетельствуют о значимости и актуальности рассматриваемой проблемы, ее многогранности. Вместе с тем, в специальной литературе еще не нашли отражения актуальные вопросы формирования межкультурной компетенции учащихся средней школы:

не ставился вопрос о включении социокультурных ориентиров, норм и ритуалов межкультурного общения, репрезентирующих вежливость, в процесс формирования межкультурной компетенции учащихся 8-9 классов средней школы;

не определены нормы и ритуалы межкультурного общения, регули-

рующие речевое взаимодействие и репрезентирующие вежливость, как составляющие межкультурную компетенцию учащихся 8-9 классов средней школы;

не обозначены параметры вежливости - виды и условия равностатус-ного и разностатусного общения, определяемые соответственно уровням доверительности взаимоотношений между собеседниками;

не отобраны, в соответствии с параметрами вежливости, социокультурные средства, включаемые в процесс обучения нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8-9 классов;

не конкретизированы параметры отбора аутентичных диалогов, на основе которых необходимо проводить обучение нормам и ритуалам межкультурного общения; '

не разработан комплекс упражнений для обучения нормам и ритуалам межкультурного общения.

Нормы общения определяются нами вслед за Х.-Х. Люгером как «закрепленные, повторяемые процедуры, которые находятся в распоряжении участников контакта в качестве готовых решении задач общения» (Н.-Н. Liiger, 1993). Под ритуалом понимается «форма сложного символического поведения, кодифицированная система действий (в том числе речевых), служащих для выражения определенных социальныхх и культурных взаимоотношений» (Е.Н. Панов, 1975). В исследовании рассматриваются ритуальные рамки включения в коммуникацию собеседников в разных условиях речевого взаимодействия.

Нормы и ритуалы регулируют процесс общения, репрезентируют языковые средства проявления вежливости, обеспечивают возможность адекватного понимания высказываний собеседников и участия в процессе общения. Для учащихся 8-9 классов такая возможность реализуется при телефонном и электронном обмене текстами со сверстниками, при непосредственных контактах с носителями языка на выставках, спортивных мероприятиях, в поезд-

ках и т.п.

Нормы и ритуалы реализации вежливости составляют минимум межкультурной компетенции, которым должны владеть учащиеся 8-9 классов, что соответствует Стандарту основного общего образования по иностранному языку. Вместе с тем, при традиционном подходе, нормы и ритуалы межкультурного общения представлены недостаточно и безотносительно к включению в коммуникацию с партнером в разных условиях, связанных с установлением, поддержанием, продлением, перенесением речевых контактов на другой срок и прекращением речевого взаимодействия. За пределами учебного процесса остаются параметры вежливости, в соответствии с которыми собеседники выбирают соответствующие социокультурные средства. В результате недостаточное владение нормами и ритуалами межкультурного общения может привести к недостаточному взаимопониманию между представителями разных культур.

Таким образом, актуальность исследования определяется следующими факторами:

необходимостью поиска эффективных подходов к формированию межкультурной компетенции учащихся средней школы;

недостаточной результативностью процесса формирования межкультурной компетенции учащихся 8-9 классов средней школы, в основе которого не учитываются нормы и ритуалы межкультурного общения;

недостаточной изученностью норм и ритуалов как составляющих межкультурную компетенцию учащихся 8-9 классов;

необходимостью разработки средств обучения нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8-9 классов средней школы.

Цель исследования: разработка методики обучения нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8-9 классов общеобразовательной средней школы.

Объект исследования: обучение общению на иностранном языке уча-

щихся 8-9 классов средней школы.

Предмет исследования: обучение нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8-9 классов средней школы.

Задачи исследования:

проанализировать основные характеристики межкультурной компетенции учащихся 8-9 классов общеобразовательной средней школы;

определить нормы и ритуалы межкультурного общения как составляющие межкультурную компетенцию учащихся 8-9 классов;

теоретически обосновать и обозначить виды и условия равностатусно-го и разностатусного общения, и отбираемые на их основе социокультурные средства, включаемые в процесс обучения нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8-9 классов;

обозначить параметры отбора аутентичных диалогов для обучения нормам и ритуалам межкультурного общения;

разработать комплекс упражнений для обучения нормам и ритуалам межкультурного общения на основе аутентичных диалогов, отобранных в соответствии с обозначенными параметрами;

проверить выдвинутую гипотезу исследования и эффективность комплекса упражнений в ходе экспериментального обучения.

Гипотеза исследования: включение в обучение иностранному языку комплекса упражнений, направленного на овладение нормами и ритуалами межкультурного общения, регулирующего речевое взаимодействие и репрезентирующего вежливость, повысит эффективность процесса формирования межкультурной компетенции учащихся 8-9 классов средней школы.

Теоретико-методологической базой исследования послужили фунда-ментальные труды ведущих отечественных и зарубежных специалистов по проблемам:

межкультурной коммуникации и диалога культур: Т.Н. Астафурова,
1

Е.М. Верещагин, Т.Г. Грушевицкая, Г.В. Елизарова, Ю.Н. Караулов, В.Г.

Костомаров, О.А. Леонтович, И.В. Наместникова, В.В. Сафонова, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова, Г.Д. Томахин, В.П. Фурманова, И.И. Халеева, Т.А. ван Дейк,'Д. Мацумото;

психологии и психолингвистики: Г.С. Абрамова, В.В. Белоус, А.А. Бо-далев, Т.М. Дридзе, И.А. Зимняя, И.Ю. Кулагина, А.А. Леонтьев, B.C. Мухина, Р.С. Немов, Н.Д. Никандров, А.В. Петровский, Д.И. Фельдштейн, Д.Б. Эльконин;

лингводидактики и методики обучения иностранным языкам: Н.В. Барышников, И.Л. Бим, А.В. Вартанов, Г.И. Воронина, Н.Д. Гальскова, П.Б. Гурвич, Р.П. Мильруд, Е.И. Пассов, В.Л. Скалкин, И.И. Халеева, Н.В. Хо-рунжая, С.Ф. Шатилов, Г. Нойнер.

Методы исследования включают:

сравнительно-сопоставительный и ретроспективный анализ исследуемых явлений;

теоретический анализ отечественной и зарубежной литературы по теме исследования и смежной с ней проблематике;

анализ учебных материалов в контексте обучения нормам и ритуалам межкультурного общения;

экспериментальное обучение и анализ его результатов.

Научная новизна исследования определяется следующими составляющими:

теоретическим обоснованием знаний и умений, на которых основывается обучение нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся^ 8-9 классов средней школы;

определением видов и условий равностатусного и разностатусного общения, соответственно которым отобраны социокультурные средства, включаемые в процесс обучения нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8-9 классов;

выделением параметров отбора аутентичных диалогов для обучения

нормам и ритуалам межкультурного общения;

разработкой критериев оценивания сформированности умений следования нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8-9 классов средней школы: а) выбор социокультурных средств репрезентации вежливости, б) соответствие социокультурных средств их аутентичному функционированию, в) возрастание активного употребления социокультурных средств;

разработкой комплекса упражнений для обучения нормам и ритуалам межкультурного общения.

Теоретическая значимость исследования состоит в следующем:

определены и научно обоснованы составляющие и характеристики межкультурной компетенции учащихся 8-9 классов средней школы;

обозначены параметры вежливости, и отобраны на их основе социокультурные средства репрезентации вежливости, включаемые в процесс обучения нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8-9 классов;

разработана методика обучения нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8-9 классов средней школы.

Практическая ценность исследования заключается в том, что теоретически обоснованный и апробированный комплекс упражнений может быть рекомендован для учащихся 8-9 классов общеобразовательной средней школы. Подобный комплекс упражнений может быть разработан, с учетом условий обучения, на других ступенях обучения в средней школе.

Достоверность полученных результатов исследования обеспечена методологической и теоретической обоснованностью исходных позиций исследования, базирующихся на фундаментальных исследованиях в области межкультурной коммуникации, психологии, психолингвистики, лингводидакти-ки, методик социокультурного подхода к обучению иностранным языкам; применением методов исследования, адекватных объекту, предмету, цели и задачам исследования; результатами экспериментальной проверки гипотезы исследования и предлагаемого комплекса упражнений.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Обучение нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8-9
классов средней школы включает:

знания социокультурных ориентиров, норм и ритуалов межкультурного общения, позволяющих выбирать и использовать языковые средства вежливости, адекватные уровням доверительности взаимоотношений между собеседниками;

умение включаться в коммуникацию с партнером в разных условиях, в соответствии с ритуальными рамками вежливости;

умение поддержать речевой контакт;

умение продлить речевой контакт;

умение перенести речевой контакт на другой срок (без изменения формата общения, с изменением формата общения);

умение прекращать речевое взаимодействие, в соответствии с ритуальными рамками вежливости;

умение принимать решение, каким образом вести себя в ходе речевого контакта и быть адекватным инициативе собеседника, следуя нормам и ритуалам межкультурного общения.

2. Обучение нормам и ритуалам охватывает параметры вежливости - ви
ды и условия равностатусного и разностатусного общения, определяемые со
ответственно уровням доверительности взаимоотношений между собеседни
ками. Наиболее употребительными условиями равностатусного и разноста
тусного общения, относительно которых учащиеся 8-9 классов должны уметь
выбирать и использовать социокультурные средства, являются „du + du" -
форма обращения и „Sie + du" - форма обращения в сочетании с вербальны
ми средствами обращения („Frau...", „Lieber Freund", usw.). В рамках указан
ных форм обращения необходимо различать виды равностатусного и разно-
статусного общения:

сдержанное равностатусное общение (общение незнакомых либо мало-

знакомых учащихся),

доверительное равностатусное общение (общение друзей),

официальное разностатусное общение (общение учащегося с незнакомым либо малознакомым взрослым, с должностным лицом),

дружественное разностатусное общение (общение учащегося с хорошо знакомым взрослым собеседником).

3. Средством обучения адекватному следованию нормам и ритуалам
межкультурного общения являются аутентичные диалоги, отобранные со
гласно параметрам:

репрезентация следования собеседниками нормам и ритуалам межкультурного общения при включении в коммуникацию с партнером в разных условиях (установление, поддержание, продление, перенесение речевых контактов на другой срок, прекращение речевого взаимодействия);

воспроизведение условий и видов равностатусного и разностатусного общения;

возможность определения социокультурного значения ситуации общения и высказываний собеседников в рамках изучаемых ситуаций общения.

4. Эффективным средством обучения нормам и ритуалам межкультурно
го общения учащихся 8-9 классов средней общеобразовательной школы яв
ляется разработанный и апробированный комплекс упражнений на основе
аутентичных диалогов.

Основные этапы исследования:

  1. этап (2004 - 2005 гг.): изучение состояния разработанности проблемы; разработка подходов к формулированию темы и гипотезы исследования; исследование лингводидактической и психолого-педагогической литературы по теме исследования.

  2. этап (2005 - 2006 гг.): разработка основных теоретических положений исследования и их обоснование; проверка выдвинутой гипотезы исследования и комплекса упражнений в ходе методического эксперимента, ана-

лиз результатов и формулирование выводов эксперимента; уточнение основных теоретических позиций.

3 этап (2006 - 2008 гг.): проведение опытно-экспериментальной проверки эффективности комплекса упражнений и анализ ее результатов; формулирование выводов исследования; публикация основных работ по теме исследования; оформление диссертационной работы.

Апробация и внедрение результатов исследования. Концептуальные положения и итоги исследования докладывались и обсуждались на региональной межвузовской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Молодая наука - 2006» (Пятигорск, 2006), на Международном научно-методическом симпозиуме «Языки и культуры народов мира в лингводидактической парадигме» (Лемпертовские чтения - IX) (Пятигорск, 2007).

Методика обучения нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8-9 классов средней школы апробирована и внедрена в ходе методического эксперимента в МОУ СОШ №25 и опытного обучения в МОУ СОШ №4 и МОУ СОШ №12 г. Орехово-Зуево Московской области.

Публикации. По теме диссертации опубликованы девять статей, три из которых изданы в ведущих научных журналах «Наука и школа», «Педагогика» и «Стандарты и мониторинг в образовании», рекомендованных ВАК Министерства образования и науки Российской Федерации.

Структура и объем исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, библиографии и приложения.

Во введении обосновывается актуальность исследования, формулируется гипотеза, определяются цель, задачи и методы исследования.

В первой главе «Нормы и ритуалы повседневной речевой коммуникации в немецкоязычной культуре» обоснованы составляющие межкультурной компетенции учащихся 8-9 классов средней школы.

Во второй главе «Методика обучения немецкоязычным нормам и

/

ритуалам учащихся 8-9 классов средней школы» описана методика обучения нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8-9 классов средней школы, проанализированы результаты экспериментального обучения.

В заключении подведены итоги диссертационного исследования и даются рекомендации по использованию результатов исследования в обучении иностранным языкам.

Библиография содержит 209 наименований источников, в том числе фильмографию из 15 художественных немецких фильмов и 45 источников на иностранных языках.

Приложение содержит образцы разработок комплекса упражнений на основе аутентичных диалогов.

Определение понятий «норма» и «ритуал» в контексте меж культурного общения на примерах культурного немецкоязычного пространства

Изучая иностранный язык и используя его как средство общения, человек приобщается к иной языковой картине мира. В языке закрепляются знания человека о мире, позволяющие человеку эффективно ориентироваться в мире (Колшанский, 1990, с. 23). С.Г. Тер-Минасова справедливо отмечает, что язык - это «сокровищница, кладовая, копилка культуры» (Тер-Минасова, 2000, с. 14). Понятие «культура» включает в себя знания, структуру поведения сообщества и систему свойственных ему ценностей» (Барышников, 2003, с. 8), нормы и ритуалы общения.

Прежде всего, необходимо дать определение понятия нормы общения. Норма представляет собой одновременно лингвистическую и социально-историческую категорию. С одной стороны, под нормой понимается «установленная закономерность, регулярность социального поведения в различных формах совместной жизни людей» (Der Grosse Coron, 1988, S. 163). С другой стороны, языковая норма функционирует как «совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации» (ЛЭС, 1990, с. 337). Социальный аспект находит отражение в отборе и оценке языковых явлений («правильно» - «неправильно», «уместно» - «неуместно»). Нормативность проявляется как совокупность языковых средств и как совокупность тенденций их отбора и употребления. Признаками стабильности нормы являются историческая устойчивость, традиционность, некоторое ограничение возможных вариантов, относительное территориальное единообразие (ЛЭС, с. 337-338).

Рассмотрим функционирование норм в повседневном общении. Общение является системой целенаправленных и мотивированных процессов, которые обеспечивают взаимодействие коммуникантов (Леонтьев, 2005, с. 240). Цель, к которой стремятся собеседники, способствует образованию взаимообусловленного намерения партнеров и определяет протекание коммуникативного события (Андрющенко, 1989, с. 72 - 75). В повседневном общении собеседники имеют в своем распоряжении схему последовательности коммуникации, когда участники речевого взаимодействия могут возвращаться к опробованным речевым образцам для решения задач общения и достижения определенной цели, например, в ходе обсуждения какого-либо конкретного вопроса (Gulich, 1985, S. 137). Партнеры совершают речевые действия по известной ожидаемой нормативной форме, для которой имеется ряд речевых образцов.

Норма является результатом повторения, когда на отдельные моменты действия не нужно обращать внимания, участники речевого взаимодействия могут возвращаться к усовершенствованным и опробованным образцам. Нормы общения способствуют структурированию разговора и обеспечивают свободную, быструю речь. Собеседники следуют нормам общения, поскольку стремятся достичь определенной цели, и знают, что именно таким способом они смогут быстрее и легче ее достичь. Норма является целесообразным и экономным способом, привычным образцом решения коммуникативных задач. Свойством норм, с одной стороны, является устойчивость и стабильность в выполнении речевых действий. С другой стороны, наличие в них гибкости позволяет коммуниканту легко переносить способы выполнения действий в новые условия коммуникации. Знание и владение нормами общения позволяет собеседнику реагировать на инициативу партнера без проблем, связанных с поиском формулировок (Commas, 1981). Языковые средства, служащие, например, обеспечению уверенности собеседников в правильном понимании высказываний друг друга (такие, как, „1st es nicht so?", „Wie bitte?"), произносятся практически непроизвольно, что позволяет партнерам концентрироваться на цели разговора.

Нормы, таким образом, обеспечивают установление взаимопонимания между партнерами в стандартных ситуациях общения. Нормы общения определяются, как «закрепленные, повторяемые процедуры, которые находятся в распоряжении участников контакта в качестве готовых решений задач общения» (Luger, 1993, S. 7).

Собеседник, используя соответствующие языковые средства, сигнализирует об интересе к речевому взаимодействию и собеседнику. Функционирование норм общения связано с соблюдением максим референции (Grice, 1989, р. 26 - 27), которые гласят: максима количества (делать коммуникативный вклад настолько информативным, насколько необходимо; не делать свой вклад более информативным, чем это потребно), максима качества (не говорить то, что считаешь ложным; не говорить то, для чего не имеешь взвешенных доказательств), максима соотношения (говорить только то, что относится к делу), максима модальности (необходимо избегать неясного способа выражения; высказывания должны быть однозначными; нужно быть немногословным). Согласно принципам референции, разработанным Е.В. Клюевым, референт должен быть интересен коммуникантам. Требуется постоянно держать референт в фокусе внимания, видеть его объемным, в связи с ближайшим окружением референта, не подменяя другим референтом; по отношению к референту коммуниканты равноправны; референт и его вербальный эквивалент должны соответствовать друг другу (Клюев, 2002, с. 217 - 251).

Итак, нормы общения нужно рассматривать как устойчивые и гибкие речевые образцы интеракции с собеседником в типичных коммуникативных ситуациях. Нормы служат для решения широкого круга задач общения: выяснение сведений, обсуждение конкретных вопросов, установление догово ренности. С целью достижения цели разговора собеседники используют, например, средства уточнения информации („Ich mochte Sie bitten zu verdeutlichen, was Sie darunter verstehen"), средства передачи речевой инициативы собеседнику („Dazu konnen Sie sicher etwas sagen"). Собеседники сле / дуют нормам общения в непосредственных речевых контактах и опосредованной коммуникации (коммуникация по телефону, переписка, обмен электронными сообщениями), то есть в значительном диапазоне речевого взаимодействия с партнером.

Наиболее устойчивая часть нормы, указывающая на отношения социального порядка, свойственные определенной культуре, находит выражение в ритуалах общения.

Контакты в процессе общения, как правило, протекают в ритуальных рамках, которые обозначают включение в коммуникацию и прекращение речевого взаимодействия с собеседником в разных условиях. Роль ритуальных рамок является весьма важной, поскольку собеседники, используя соответствующие языковые средства, показывают, что они хотят открыть или прекратить процесс общения.

Включение в коммуникацию с партнером предполагает:

1. Наличие формы приветствия.

2. Выбор формы обращения (обращение «du» либо «Sie», имя, указание должности).

3. Форму дополнения к обращению (указание на цель речевого контакта, например, «WeiBt du was...», «Weshalb ich Sie anspreche...»).

Использование аутентичных диалогов и фильмографии в обучении нормам и ритуалам общения

В процессе обучения нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8-9 классов средней школы вне межкультурной среды необходимо целенаправленно использовать аутентичные диалоги и полилоги.

Диалог является одной из самых значимых форм реализации языка (Девкин, 1981, с. 5). Коммуникативная направленность обучения, как подчеркивает Г.В. Колшанский, концентрирует обучение «на реальном общении в форме диалога» (Колшанский, 1985, с. 14).

В диалоге коммуникативный процесс обеспечивается «взаимодействием участников коммуникативного процесса, ориентированных на социальное партнерство, сотрудничество, диалог (смысловой контакт)» (Астафурова, 1997, с. 29). Для достижения взаимопонимания в речевом взаимодействии перед собеседниками стоит задача формулирования своих мыслей в виде текста, который рассматривается как «единство сложно организованного динамичного вербального сигнала и несомого им информационного (смыслового) комплекса, который «возбуждается» в сознании реципиента» (Халеева, 1990, с. 13).

По мнению С.К. Фоломкиной, учащиеся должны уметь создавать и понимать тексты, являющиеся результатом речевой деятельности на иностранном языке. Тексту как коммуникативной единице свойственны целостность, смысловая завершенность по отношению к коммуникативному намерению автора. Текст характеризуется социальной детерминированностью, осуществлением коммуникативной задачи в зависимости от социального статуса, роли партнеров, ситуации общения, устной или письменной формы реализации общения (Фоломкина, 1985, с. 18-19).

В понимании аутентичных текстов мы исходим из определения, данного Г.И. Ворониной: под аутентичными текстами «понимаются тексты, которые заимствованы из коммуникативной практики носителей языка» (Воронина, 1995, с. 56).

Значимым источником фоновых знаний о стране изучаемого языка, имеющим большой поучительный и практический потенциал, выступают пословицы и поговорки. В них отражаются национально-культурные особенности страны изучаемого языка, они обладают «ярко выраженной национально-культурной семантикой» (Померанцева, 2001, с. 3), их изучение способствуют лучшему пониманию другой культуры. В определенной ситуации использование пословицы может внести оживление в разговор, придать ему философский оттенок, как, например, в представленной ситуации (Мелихова, 2005, с. 15): Herr Fuchs: Herr Mayer? Sehr angenehm. Sind Sie wieder in Diisseldorf? Noch gestern haben Sie aus Venedig telefoniert. Hen1 Mayer: Ja, Herr Fuchs. Wer rastet, der rostet.

Культурное своеобразие очевидно на примере фразеологизмов, обозначающих жесты в русскоязычной и немецкоязычной культурах. Выражение „Daumen drehen" переводится как «сидеть, сложа руки». В общих чертах значение жеста совпадает в обеих культурах, но в немецкоязычной культуре к значению этого выражения добавляется смысловой оттенок «сидеть, ничего не делая, и скучать». В русскоязычной культуре больше подчеркивается, что кто-то не желает что-то делать (Мальцева, 1993, с. 37).

В немецком языке имеется ряд пословиц и поговорок, в которых отражаются правила общения и вежливого отношения к собеседнику, например: «Wie du die Leute griiBest, so dankt man dir», «Wie man "Hallo" run:, so wird ihm geantwortet», «Hofliche Worte vermogen viel und kosten doch wenig». Исполь зование таких пословиц и поговорок является плодотворным в процессе обучения иностранному языку, поскольку учащиеся знакомятся с образцами народной мудрости, в которых отражаются национальные особенности культуры и правила общения, сложившиеся за многие поколения.

В обучении нормам и ритуалам общения целесообразно использовать такие аутентичные материалы, как народные сказки и песни, которые отображают инокультурные ценности и иллюстрируют употребление социокультурных средств. Например, в песне „Die Perle Tirols" (Песни для уроков немецкого языка, 2000) выражение „leb wohl" употребляется как доверительная формула прощания и указывает на относительно долгое расставание.

По правомерному замечанию И.И. Халеевой, «методика обучения иностранным языкам должна опираться на аутентичный инофонный текст как единицу коммуникации (продукт текстовой деятельности), в котором манифестируются специфические признаки другого (иноязычного) лингвосоциу-ма» (Халеева, 1990, с. 17). Рассмотрение текста с данных позиций подтверждает необходимость использования аутентичных диалогов, в которых представлено следование собеседниками нормам и ритуалам в разных видах рав-ностатусного и разностатусного общения.

Нормы и ритуалы общения функционируют, прежде всего, в диалогическом общении, как было рассмотрено в первой главе исследования. Соответственно, основным видом текстов в обучении нормам и ритуалам необходимо считать аутентичные диалоги, предпочтительно в форме видеоматериалов.

Методисты подчеркивают значение видео как средства обучения иностранным языкам (Жоглина, 1998; Рожкова, 1967; Шадрин, 1983; Щербакова, 1978). Исследования внесли значительный вклад в раскрытие методических возможностей видео, и нашли успешное применение в обучении иноязычному общению. Однако необходимо отметить, что методический потенциал видео будет шире, если в обучении иноязычному общению использовать ви деоматериалы, в которых представлено следование нормам и ритуалам общения в разных условиях взаимодействия с партнером.

В обучении нормам и ритуалам продуктивным является использование художественных аутентичных фильмов, в которых представлены образцы следования нормам и ритуалам в разных видах равностатусного и разноста-тусного общения. Художественный фильм, созданный для носителей данной культуры, проигрывает перед учащимся различные ситуации следования социокультурным ориентирам, представляя функционирование норм и ритуалов в естественном социокультурном контексте.

В художественном аутентичном фильме можно наблюдать соответствие между тем, что говорят собеседники, и национально-специфическими жестами и другими экстралингвистическими факторами, которые сопровождают высказывание. В первую очередь представляют интерес жесты, используемые при обращении (например, школьник, желающий привлечь внимание учителя, поднимает правую руку с вытянутым указательным пальцем на уровне головы), при приветствии, представлении собеседника, прощании (например, рукопожатие). В художественных фильмах можно наблюдать и другие типичные национальные жесты. Например, немцы при счете не загибают пальцы, начиная с мизинца, как это типично для носителей русскоязычной культуры, а разгибают пальцы, начиная с большого пальца. Этот довольно характерный жест можно наблюдать в фильме „Der Fall Gleiwitz" (Der Fall Gleiwitz, 2003) в разговоре господина Гейдриха с доктором.

Теоретические и практические основания разработки комплекса упражнений для обучения нормам и ритуалам

Теоретическими основаниями разработки комплекса упражнений являются:

- социально-психологические особенности обучаемых;

- аутентичность ситуаций общения для учащихся 8/9 классов общеобразовательной средней школы;

- виды и условия равностатусного и разностатусного общения;

- нормы и ритуалы общения, регулирующие процесс общения и репрезентирующие вежливость.

Комплекс упражнений предполагает рациональную последовательность составляющих его элементов (Шатилов, 1986, с. 59), правильное расположение и соотношение обучающих заданий (Барышников, 1999, с. 29).

И.Л. Бим видит в упражнении «основную методическую единицу обучения,... минимальную единицу организации реального учебно-воспитательного процесса» (Бим, 1985, с. 33). Упражнения для обучения иноязычному общению разделяются методистами на следующие типы:

- тренировочные (формоотрабатывающие) и коммуникативные (коммуникативно-содержательные) (Скалкин, 1981, с. 187);

- языковые, речевые и коммуникативно-поведенческие упражнения, выделяемые по способу выполнения соответственно как преимущественно индивидуальный, парный и групповой способы (Филатов, 1985);

- упражнения, «освобождающие учащихся от необходимости формировать самостоятельные мысли в процессе речи», упражнения, в которых обучаемым необходимо обеспечить и формальную, и смысловую стороны речи, и высказывания с более глубоким содержанием (Чуйков, 1967, с. 74 - 77);

- упражнения для формирования лексико-грамматических навыков (подготовительные или тренировочные) и упражнения для развития речевых умений (Вишневский, 1985);

- упражнения для целенаправленной активизации языкового материала и упражнения для нерегулируемой активизации языкового материала в условиях речевой практики на высшем уровне (Лапидус, 1970);

- условно-речевые и речевые упражнения (Пассов, 2000, с. 74 - 78).

В определении упражнений для обучения диалогической речи в исследовании была принята терминология, предложенная В.Л. Скалкиным.

Подготовительные (тренировочные) упражнения должны быть направлены на отработку языковых средств (Методика обучения иностранным языкам в средней школе, 1982, с. 257 - 259). Что касается коммуникативных уп-ражнений высшего класса (учебная дискуссия), то в них мотивация коммуникативных актов является практически реальной (Скалкин, 1981, с. 197).

В обучение необходимо включить просмотр и комментирование аутентичных диалогов, наглядно демонстрирующих следование нормам и ритуа лам общения в условиях естественной языковой среды.

Актуальной проблемой является вырабатывание переноса навыков в условия реального общения. Подходом к решению данного вопроса служит использование условно-речевого задания (Скалкин, 1981), в которое необходимо включить указание на условия и виды равностатусного либо разноста-тусного общения и описание ситуации. При использовании условно-речевых заданий предлагается ситуация общения, в которой учащиеся знакомятся, встречаются, приглашают в гости, провожают друг друга, стремятся к достижению взаимопонимания.

Практические основания разработки комплекса упражнений вытекают из задач, сформулированных в Стандарте основного общего образования по иностранному языку. Соответственно, комплекс упражнений для обучения ритуальным рамкам речевого взаимодействия разрабатывается в соответствии со Стандартом основного общего образования по иностранному языку.

Согласно Стандарту основного общего образования по иностранному языку, учащиеся 8 классов средней общеобразовательной школы должны уметь поддерживать общение со сверстниками в ситуациях социально-бытовой, учебно-трудовой и социально-культурной сфер (Федеральный компонент государственного стандарта общего образования (иностранные языки), 2004, с. 6 - 7).

Программа основного общего образования по немецкому языку ставит требованием к уровню подготовки выпускников (9 классы) в диалогической речи умение начинать, поддерживать и заканчивать беседу (при необходимости переспрашивать, уточнять) в стандартных ситуациях общения. Приобретенные знания и умения учащийся должен использовать для достижения взаимопонимания в общении с носителями иностранного языка, установления межличностных и межкультурных контактов (Программа основного общего образования по немецкому языку, 2005, с. 15). Соответственно программе обучения немецкому языку (базовый курс), учащиеся должны уметь объясниться с носителем языка в стандартных коммуникативных ситуациях (Бим, 1995, с. 68).

С целью рассмотрения социокультурных средств и установок к упражнениям, представленных в действующих отечественных УМК, были проанализированы действующие учебники немецкого языка для 8 и 9 классов общеобразовательной средней школы:

- Шаги 4 (2000) — для учащихся 8 классов; авторы И.Л. Бим, Л.М. Санникова, А.С. Картова и др.;

- Шаги 5 (2004) - для учащихся 9 классов; авторы И.Л. Бим, Л.В. Са-домова.

Для более широкого обзора социокультурных средств и установок к заданиям, были проанализированы следующие учебные пособия по немецкому языку для 8 и 9 классов общеобразовательной средней школы других авторов:

- В мире немецкого языка (1998) - для учащихся 8 классов, авторы Е.И. Пассов и др.;

- В мире немецкого языка (2004) - для учащихся 9 классов, авторы В.Б. Царькова, Е.И. Пассов.

Рассматриваемые учебные пособия учитывают принципы методики обучения иностранным языкам и психологические закономерности овладения иностранным языком.

Действующий учебник немецкого языка для учащихся 8 классов общеобразовательных учреждений (Шаги 4, 2000) исходит из программных целей обучения в рамках следующей тематики: „Schon war es im Sommer!", „Aber jetzt ist schon langst wieder Schule!", „Wir bereiten uns auf eine Deutschlandreise vor" и "Eine Reise durch die Bundesrepublik Deutschland".

Похожие диссертации на Обучение нормам и ритуалам межкультурного общения учащихся 8-9 классов общеобразовательной средней школы : на материале немецкого языка