Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Обучение пониманию имплицитной информации при чтении специальной англоязычной литературы в неязыковом вузе Шалимо, Инна Геннадьевна

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Шалимо, Инна Геннадьевна. Обучение пониманию имплицитной информации при чтении специальной англоязычной литературы в неязыковом вузе : автореферат дис. ... кандидата педагогических наук : 13.00.02 / Моск. гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина.- Москва, 1988.- 16 с.: ил. РГБ ОД, 9 88-10/3619-4

Введение к работе

Актуальность исследования. Известно, что цель обучения иностранному языку в вуг.е заключается в том, чтобы научить будущего специалиста читать оригинальную иноязычную литературу по специальности и извлекать таким образом новейшую наугне-техняческуа информацию. Именно поэтому вопросам разработки методики обучения чтению иноязычного текста и проблеме управления процессом извлечения новой информации уделяется такое большое внимание.

Советскими методистами решены многие спорные вопросы, связанные с данной проблемой. В частности, четко сформулированы сферы, задачи и содержание чтения /Г. В. Рогова, С.К.Фоломкина/, исследованы психологические характеристики этого вида речевой деятельности /Н.И.КИНКИН, А.А.Леонтьев, И.А.Зимняя/, определены основные виды чтения /С.К.Фоломкина, И.П.Толкачева, И.К.Гапочка/, изучены отдельные лексические, грамматические и фонетические аспекты данного вида речевой деятельности /А.М.Гохлернер, Е.И.Ко-лесников, Н.Н.Пруссаков/, рассмотрены проблемы отбора материала для чтения /В.А.Бойко, Н.Ф.Воропаева, Л.С.Смирнова/, разработаны вопросы методики и интерпретации основного содержания прочитанного в результате анализа смысловой структуры текста /В.П.Важени-на, Л. И.Агатова, Е.П.Дуплеяко/, изучены отдельные вопросы совершенствования мотивации при обучении иностранному языку /Л.Н.Куда-

Материалн ХХУІІ съезда Коммунистической партии Советского Союза. - М.: Политиздат, 1986. - С. 315.

шева, М.Г. Вавилова, И. В. Кизилова/, активизации познавательной деятельности студентов при чтении специальной иноязычной литература /И.Н.Григоренко, А.Н. Волосова/, доказана возможность эффективного использования ТСО при обучении чтению /В.Б.Райцин/.

Обучению чтению иноязычной литературы по специальности в не-языкоенх вузах уделяется достаточно большое внимание, так как только благодаря чтению иноязычной литературы специалист сможет получить нозейлую информацию о новинках науки и техники за рубежом. Значительные трудности в понимании иноязычного текста студенты встречают в основном на двух языковых уровнях: лексическом и грамматическом. Следует отметить, что обучение чтению, направленное на преодоление трудностей традиционно лексического и грамматического порядка ухе было предметом достаточно большого числа диссертационных исследовшшй /А.А.Величко, М.В. Валова, Т.В.Добровольская и др./.

Существуют однако трудности при восприятии иноязычного текста, выходящие за рамки указанных выше проблем. Речь идет о том, что некоторые мысли не находят в текстах эксплицитного выражения. В таких случаях мы имеем дело с явлением имплицитности. Под имплицитным содержанием мл будем понимать то содержание, которое "прямо не воплощено в узуальных лексических и грамматических значениях языковых единиц, составляющих высказывание, но извлекается или может быть извлечено из последнего при восприятии"*. Выявить, понять такое имплицитно заложенное содержание текста представляет. для обучающегося чрезмерные трудности, так как читающий текст не имеет осязаемой опоры. Поскольку обучение пониманию текстов с имплицитно заложенной информацией до сих пор не было предметом внимания исследователей-методистов, постольку вопросы, разработки методики обучения пониманию таких текстов приобретают особую актуальность.

Предметом настоящего исследования является содержание заданий по обучению извлечению имплицитной информации из текстовых структур. В качестве объекта изучения рассматривается организация обучения пониманию имплицитной информации при чтении специальной англоязычной литературы в неязыковом вузе.

В качестве дели исследования выдвигается разработка методики

1 Долинин К,А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания. - 1983. - Л» б. - С. 37.

обучения пониманию иноязычных текстов по специальности, содержащих имплицитную информацию. Из данной целеустановки вытекают следующие основные задачи исследования:

разработка принципов выявления имплицитных текстовых структур, принадлежащих к разным уровням иерархии смчслообразований: на уровне слова, словосочетания, на уровне СФЕ-абзаца и пелого текста;

отбор и лингвдаетодический анализ текстов научного и научно-публицистического стилей на английском языке по специальности "География" с целью выявления имплицитных структур;

Формулирование принципов обучения выявлению и пониманию млпли-цигной информации и их использование для разработки комплекса упражнений;

экспериментальная проверка эффективности предлагаемого комплекса упражнений в ходе, опытного обучения;

выработка практических рекомендаций по внедрению данного комплекса в учебный процесс.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в использовании специальной методики работы с имплицитными структурами, основанной на положениях языкознания, психолингвистики и логики, причем эта связь актуализируется в одном и том не объекте - тексте. Новизна методического подхода к тексту состоит в использовании новых приемов /построение дедуктивных умозаключений/.

ПРИ ИЗВЛеЧеНИИ Информации, НЄ ВЫРаЖеИНОЙ непосредственно ЯЗЫКОВЫМИ средствами. Важное значение при этом придается применению алгоритмов, инструкций-заданий, которые являются неотъемлемой составной частью разработанного комплекса упражнений.

В- качестве- гипотезы исследования принимается следующее исходное положение: если использовать специальную систему правил с заданной последовательностью и с учетом Фоновых знаний обтлгаемчх, это приведет к Лорнированию у студентов устойчивых навыков и умений извлечения имплицитной информации из иноязычного текста.

В данной работе использовались следующие методы исследования: изучение лингвистической и методической научной литературы, лингвистический анализ /ленсино-грамматический и структурно-семантический/ специальных текстов географической тематики, разведывательный эксперимент и опытное обучение, пред- и постэкспери-мрнтачьные срезы, наблюдения, индивидуальные беседа и анкетирог вїушє, математическая обработка полученных данных.

Теоретическое значение работы состоит в исследовании структур с имплицированным значением, содержащихся в англоязычных текстах географического профиля,на семантическом уровне, позволившее представить типологию исследуемых конструкций, в разработке и обосновании методики извлечения имплицитной информации. Кроме того, рассмотрение имплицитных структур с позиций лингвистики текста, логики н психологии способствует в определенной степени разработке спорной проблемы соотношения таких сложных явлений как импли-цитность, с одной стороны, и подтекст, пресуппозиция, импликация и другие смежные явления, с другой стороны.

Практическая ценность исследования заключается в создании комплекса упражнений для обучения чтению специальных текстов на английском языке, содержащих структуры с имплицированным значением, в неязыковом вузе, в разработке алгоритмов для формирования требуемых умений, которые необходимо развивать у студентов при обучении пониманию текстов по специальности. Отдельные положения и рекомендации работы могут быть применены при составлении методических указаний к специальным текстам на других иностранных языках, использованы при отборе материала для чтения, составлении учебников и учебных пособий.

В соответствии с поставленными задачами и полученными результатами на защиту выносится;

  1. Лингвометодическое обоснование техники выделения текстовой информации, не выраженной языковыми средствами /имплицитной информации/;

  2. Методические принципы организации процесса обучения пониманию текста, содержащего имплицитную информацию.

  3. Комплекс упражнений по обучению пониманию имплицитной информации при чтении специальной англоязычной литературы.

Апробация теоретических полсиений и конкретных материалов диссертационного исследования нашла свое выражение в докладах на заседаниях и методических семинарах кафедры иностранных языков Белгосуниверситета имени В.И.Ленина, на итоговых научных конференциях Минского ИШИЯ /1981-82 гг./ и Белгосуниверситета имени В.И.Ленина в 1984-87 гг. Методика работы с имплицированными структурами апробирована также в ходе опытного обучения на географическом факультете БГУ имени В.И.Ленина и в Минскомсгоспединституте имени М.Горького в 1982-85 гг.

Основнне принципы и конкретные результаты диссертационного исследования наши практическое воплощение в учебно-методическом пособии "Методика обучения чтению научно-технического текста" по курсу обучения английскому языку в высших учебных заведениях неязыковых специальностей, Минск, 1983 г. /в соавторстве/. Основные ПОЛОЕЄКИЯ данного пособия используютояв ряде вузов страны: БГУ имени В.И.Ленина, Минский ГПИШ, Свердловский архитектурный институт, Пензенское Высшее артиллерийское инженерное училище, Латвийская сельхозакадемия и др.

Объем и структура диссертации. Диссертация содержит 133 страницы машинописного текста и состоит из введения, двух глав и заключения, В конце работы приводится библиография а список использованной литературы. Материалы диссертации иллюстрированы 2 схемами, 5 таблицами, 3 рисунками.