Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Учет национально-культурной специфики русского делового телефонного разговора в обучении носителей чешского языка Аджанова Ивета

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Аджанова Ивета. Учет национально-культурной специфики русского делового телефонного разговора в обучении носителей чешского языка : автореферат дис. ... кандидата педагогических наук : 13.00.02 / Ин-т русского языка.- Москва, 1996.- 26 с.: ил. РГБ ОД, 9 97-1/660-0

Введение к работе

Одним из приоритетных направлений в современной русистике является описание профессионального общения как сложнейшего вида человеческой коммуникации и как актуальной модели речевого поведения специалистов, вступающих в профессиональные контакты в рамках международного сотрудничества.

Профессиональное общение как сложное явление, изучается рядом наук и научных направлений: социолингвистикой, психолингвистикой, паралингвистикой, и находит отражение в теории и методике преподавания русского языка как иностранного.

Разработкой вопросов теории общения занимались Л.В.Щерба, Г.О.Винокур, Б.В.Виноградов. Существенное место эти вопросы занимают и в исследованиях русских и зарубежных лингвистов по теории речевых актов (Н.Д.Арутюнова, В.В.Богданов, Т.В.Булыгина, Т.А. ван Дейк, В.З.Демьян ков, Г.В.Колшанский, Дж.Остин, Е.В.Падучева, Г.Г.Почепцов, Дж.Р.Серль, Ю.С.Степанов, ПФ.Стросон, И.П.Сусов, Н.И.Формановская), психологов (Л.С. Вьготский, А.П. Лурия, А.А. Леонтьев, И. А. Зимняя)^ стилистов (ЕАЗем-ская, М.Н.Кожина, М.В.Китайгородская, О.А.Лаптеза, Д.Э.Розенталь, Е.М.Ширяев), методистов (М.Гала, Д.И.Изаренков, М.К.Махачек, Е.И.Мотина, Е.И.Пассов, Й.Райнох, В.Циха), этнопсихолингвистов (А. И.Афанасьев, Б.Х.Бгажноков, Ф.И.Буслаева, Н.И.Толстой, Д.ХХаймс, Г.Б.Чернов), культурологов (Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров, Ю.Е.Прохоров. Г.ДТомахин),

При деловом профессиональном общении возникает необходимость вести телефонные разговоры на иностранном языке. "Искусство ведения телефонных разговоров заключается в том, чтобы в минимально короткий отрезок речи сообщить все, что следует и получить ответ" (Веселое П.В.). Телефон для деятельности в сфере бизнеса играет очень важную роль, так как является самым простым и необходимым средством для общения удаленных друг от друга собеседников.

Телефонный разговор - "это форма устного спонтанного диалога.

осуществляемого при помощи технических средств" (Акишина Т.Е., Акиши-на А.А.), Ограниченность во времени и необходимость сжатого, конкретного сообщения, соблюдение иностранным специалистом правил ино-культурного речевого этикета вызывает у последних болыше затруднения не только языкового, но часто лингвсстрановедческого характера.

Новые экономические связи, образовавшиеся между Россией и Чехией, связанные с переходом к рьночной экономике, вызвали высокий спрос на качественную подготовку в области профессионального общения специалистов в сфере бизнеса на русском языке. В деловых кругах утвердилась мысль о том, что специалисты в сфере бизнеса, определяющие политику фирм, должны обладать высокой коммуникативной компетенцией в области профессионального общения, и общения по телефону в том числе. Все вышеизложенное и определяет актуальность нашего исследования.

Выбор темы нашего исследования "Учет национально-культурной специфики деловых телефонных разговоров в обучении постелей чешского языка " обусловлен;

- целенаправленным наблюдением за вербальным этикетным поведением работников чешских фирм, имеющих представительства в России, и работников чешских фирм, сотрудничающих с российскими фирмами, у которых мы обнаружили недостаточное умение правильно реагировать в этикетных ситуациях при деловом телефонном разговоре на русском языке. Результаты опросов и анкетирования показали, что самые большие затруднения у них вызывают этикетные формулы русского делового телефонного разговора, что иногда приводит к конфликтным ситуациям и нарушению правил общения;

отсутствием в русской и чешской лингводидактической литературе теоретических исследований и учебных пособий, которые учитывали бы специфику речевого телефонного поведения русских с точки зрения чехов.

Проведенный анализ статей в русско- чешских словарях показал, что в них содержится устаревшая, недостаточная и часто вводящая в

заблуждение информация о способе ведения деловых разговоров по телефону на русском языке, не отвечающая изменившемуся политическому и экономическому положению в России. Анализ имеющихся разговорников обнаружил, что в них практически не учитываются важнейшие факторы устного делового общения по телефону.

Таким образом, интерес к сопоставительному изучению русского делового телефонного этикета вызван прежде всего необходимостью осознания практической потребности чешских специалистов, так как в их русской речи ошибки возникают из-за несовпадения моделей поведения в этикетных ситуациях, возникающих при деловых телефонных разговорах.

Так как до настоящего времени в чешской методике этому вопросу не уделялось должного внимания, возникла необходимость выделить его в особый объект изучения, как один из основных компонентов в формировании речевых умений и навыков на материале разговорных тем практического курса русского языка для чешских бизнесменов.

Предметом исследования служат содержание и организация работы по обучению чешских специалистов русскому речевому этикету деловых телефонных разговоров - устойчивым коммуникативно значимым единицам общения, используемым в речи.

Основная цель работы - разработка принципов обучения деловому речевому общению по телефону, комплекса специальных упражнений, основанных на достижениях лингвистики, методики, психолингвистики, социолингвистики и других смежных дисциплин.

Эта цель обусловила задачи нашего исследования;

1) изучение уровня владения русским речевым этикетом деловых
телефонных разговоров чешскими специалистами и характера ошибок,
допускаемых ими в употреблении формул данного этикета;

2) установление инвентаря формул речевого этикета деловых
телефонных разговоров чешского языка;

3) сопоставительный анализ средств и форм вьражения речевого
этикета деловых телефонных разговоров в русском и чешском языках;

4) отбор и методическая интерпретация формул русского речевого
этикета деловых телефонных разговоров;

  1. разработка комплекса упражнений для обучения русскому речевому этикету деловых телефонных разговоров в чешской аудитории;

  2. апробирование разработанного комплекса упражнений в ходе эксперимента и перспективы его внедрения в практике.

Материалом исследования служат оригинальные записи телефонных разговоров, обилий объем который составляет 600 телефонных разговоров (20 часов), 180 из них письменно зафиксировано и проанализировано, данные опросов, собеседований, данные анкет, бесед, наблюдений за речью представителей чешских фирм чешско-русских совместных предприятий.

Методы исследования:

описательно-аналитический - анализ научной и учебно-методической литературы по теме исследования; изучение и обобщение накопленного опыта;

аналитический - наблюдение за функционированием формул русского речевого этикета деловых телефонных разговоров в спонтанной речи;

метод сопоставления и противопоставления - сопоставительный анализ формул чешского и русского речевого этикета деловых телефонных разговоров;

гипотетико-дедуктивный - проведение констатирующего эксперимента с целью установления уровня владения чешскими специалистами русским речевым этикетом деловых телефонных разговоров; проведение обучающего эксперимента с целью проверки эффективности разработанного комплекса упражнений для обучения русскому речевому этикету деловых телефонных разговоров в условиях чешского вуза.

Гипотеза исследования заключается в следующем: система работы по обучению формулам русского речевого этикета деловых телефонных разговоров будет эффективной, если:

а) русский речевой этикет деловых телефонных разговоров будет объектом специального изучения в общей системе делового профессионального

обучения русскому языку чешских бизнесменов и работников фирм; 6) она будет строиться на отобранном материале коммуникативно значимых единиц для конкретной национальной аудитории и на сопоставлении русской и национальной систем ведения деловых телефонных разговоров.

Новизна данного исследования заключается в том, что в нем впервые предпринята попытка определить место речевого этикета деловых телефонных разговоров в процессе русского общения чешских специалистов в сфере бизнеса;

классифицируются формулы русского речевого этикета деловых телефонных разговоров с точки зрения их структурного, семантического и функционально-тематического содержания;

- произведен сопоставительньй анализ композиции и основных формул
русского и чешского делового телефонного разговора, позволяющий про
анализировать трудности при овладении русским речевым этикетом деловых
телефонных разговоров;

- разработана методика упражнений для обучения конкретной национальной
категории специалистов русскому речевому этикету деловых телефонных
разговоров.

Теоретическая и практическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы на практических занятиях по русскому языку, применены при разработке учебных пособий, предназначенных для указанного контингента, при составлении русско-чешских и чешско-русских разговорников.

Апробация работы. Отдельные положения диссертации излагались на следующих научных конференциях: Санкт-Петербург 1994 и 1995; Иркутск 1994; Воронеж 1995; Краснодар 1995; РУДН Москва 1995; Институт русского языка им. А.С. Пушкина, Москва 1995; Институт народов России, Москва 1995.

Структура и объем работы определяются целями и задачами исследования. Она состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.