Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Культурные связи Франции и России в XX веке Ширалиева Нармин Октай кызы

Культурные связи Франции и России в XX веке
<
Культурные связи Франции и России в XX веке Культурные связи Франции и России в XX веке Культурные связи Франции и России в XX веке Культурные связи Франции и России в XX веке Культурные связи Франции и России в XX веке Культурные связи Франции и России в XX веке Культурные связи Франции и России в XX веке Культурные связи Франции и России в XX веке Культурные связи Франции и России в XX веке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Ширалиева Нармин Октай кызы. Культурные связи Франции и России в XX веке : Дис. ... канд. ист. наук : 07.00.03 : Москва, 2004 136 c. РГБ ОД, 61:05-7/125

Содержание к диссертации

Введение

Глава I Формирование культурного диалога между Францией и Россией eXVIII-XDC

61. Предпосылки становления взаимоотношений Франции и России в XVIII веке с. 16 - 28

& 2. XIX век -укрепление культурных связей с. 29 - 35

между Францией и Россией

Глава II Основные события и отличительные черты культурного обмена Франции и России в XX веке

& 1. Вклад Сергея Дягилева в активизацию культурного обмена Франции и России с. 36 -49

62. Искусство как пропаганда - начало франко-советских культурных связей с. 50 - 75

& 3. 50-е годы - новые реалии с. 76 - 82

& 4. 70-е - 80-е годы: культурное соревнование с 83 - 89

Глава Ш Франция и Россия: новая глава в конце тысячелетия

& 1. 90-е годы: новые перспективы культурного сотрудничества с. 90 - 117

&2. Трансформация образа России во Франции и Франции в России в контексте культурных связей с. 118 - 121

Заключение с 122 ~ 133

Источники и литература с. 134 -136

Введение к работе

Культурный обмен между двумя странами - это особый аспект международных отношений, который приобретает принципиальное значение именно на современном этапе. Особый вектор межгосударственных отношений - культурный диалог - становится определяющим фактором и в формировании образа страны, и в трансформации отношений между народами - трансформации от отчуждения к интересу, от обособленности к сотрудничеству. Именно поэтому темой данного диссертационного исследования стал процесс развития культурных связей между двумя государствами - Францией и Россией - на протяжении XX века. В данном случае история культурных взаимоотношений двух этих стран представляется наиболее удачным примером в связи со сразу несколькими аспектами. Во-первых, и во Франции, и в России культура исторически имеет особое, принципиально важное значение - цивилизационно, политически, социально-бытово. Культура в этих странах - стержень формирования общества, определяющ$гво многом и общественное мнение, и национальную политику. Более того, в менталитете и французского, и российского народа заложен эмоциональный отклик, вовлеченность в культурный процесс. Процессы, происходящие в культуре, могут и, как правило, влияют на состояние общества. Естественно, что все эти закономерности напрямую относятся к процессу культурного диалога двух стран.

Во-вторых, если речь идет о культурном обмене, трудно переоценить (в связи с высочайшей оценкой, то есть влиянием культурной информации на общество) далеко распространяющееся воздействие этих процессов на уровень и тональность межгосударственных отношений. Отличительная особенность этих культурных инвестиций в международный процесс состоит в том, что это как бы «мост в будущее», иными словами, благотворные последствия адекватно функционирующего культурного обмена создают оптимальный климат и предпосылки для взаимоотношения стран на большой

отрезок времени вперед. Более того, в случае критических ситуаций они могут сработать в момент принятия решения «бумерангом», склонив чашу весов к тому или иному, более позитивному выводу и решению. В третьих, культурные связи, совершенно очевидно, являются важной частью интеграционного процесса. В отличие от всех остальных составляющих международных отношений, налаживание которых предполагает преодоление определенных трудностей, культурные связи - наиболее естественный, легко формирующийся процесс. Именно этот процесс зачастую оказывается локомотивом, прокладывающим дорогу, по которой уже с большей легкостью движутся все многочисленные вагоны интеграции.

В-четвертых, культурный обмен напрямую, возможно, даже в первую очередь, формирует образ страны. Этот чрезвычайно важный аспект, которому сегодня уделяется принципиальное значение, подлежит рассмотрению прежде всего через призму гуманитарного взаимодействия стран. Каким будет образ России в сознании французов? Таким, очевидно, каким будет культурный, а значит, один из наиболее близких «потребителю», продукт, привозимый из России. Насколько любопытны и привлекательны окажутся для граждан страны культурная жизнь и яркие проявления в искусстве другого государства, настолько это государство будет иметь шансы прочно занять место партнера и дружественного соседа. Культура - это в определенной степени тот самый «всемирно-исторический аршин», благодаря которому, вопреки Тютчеву, можно не только измерить, но и понять суть национального характера1. В-пятых, именно в сфере культурных отношений чрезвычайную важность приобретает личностный фактор. История гуманитарного обмена - это всегда история человеческих отношений, а сегодня мы испытываем явную необходимость взглянуть на историю через призму «человеческого фактора». Целая галерея мощнейших индивидуальностей, личностей, способных силой таланта и собственной энергией инициировать большой процесс, серию

1 Ю.П. Вяземский, «Вооружение Одиссея», С-Петербург, «Пропаганда», 2003, с. 15

культурных акций - также один из ракурсов рассмотрения темы культурных связей. Без этих людей, которые внесли огромный человеческий вклад в этот опять-таки «человеческий», гуманитарный процесс, трудно представить себе развитие и истории, и культуры.

Особое место Франции в формировании культурного обмена, и даже некоторой культурной экспансии1, очевидно. В исследованиях на тему «искусство в контексте информации» ученые напрямую указывают на Францию как, например, на локус развития мировой живописи, поскольку страна должна соответствовать нескольким требованиям: находиться на пересечении культурных связей разных стран, обладать более интенсивной общественной жизнью, быть более социально развитой.

И тому, и другому требованию в начале XVIII века удовлетворяла Франция, и именно туда надолго переместился локус развития мировой живописи2. Цель данного исследования - свести воедино и рассмотреть под одним углом зрения весь путь российско-французских культурных связей за столетие, учитывая все вышеперечисленные позиции. Следует сразу отметить, что в рамках одного диссертационного исследования невозможно было бы даже перечислить все события, относящиеся к процессу культурного обмена между Францией и Россией. Автору представляется необходимым выделить узловые моменты, которые в большей степени показательны для анализа тенденций культурного обмена. Более того, в работе наибольший объем информации касается жанров театра и кино, и меньше указаний, к примеру, на процессы, происходящие в изобразительном искусстве. Объясняется это именно наибольшей актуальностью и показательностью процессов, происходящих в культурном обмене в выбранных жанрах.

1 М.М. Наринский, «СССР, Франция и эволюция Европы в 30-е годы», М.,
МГИМО, 2003, с. 45.

2 «Искусство в контексте информационной культуры», М,

«Смысл», 1997, с.151

4 Говоря об актуальности данного исследования, следует отметить, что анализ традиций, развития и особенностей международных культурных связей представляет интерес как обращение к новому, формирующемуся на современном этапе подходу в изучении международных отношений. Это историческое, и отчасти историко-культурологическое исследование ставит во главу угла фактор международного культурного диалога как показатель общих тенденций мирового развития. Все возрастающая важность культурных обменов на государственном уровне демонстрирует переход человеческой цивилизации в новое временное измерение не только в календарном масштабе, но, главное на новом уровне гуманитарной эволюции

Именно взаимодействие культур, развивающиеся во всех направлениях гуманитарные процессы в XXI веке становятся одним из важнейших аспектов международных отношений.

Россию и Францию всегда связывали международные отношения особой значимости1, и анализ этих связей через отдельно взятое направление позволяет выявить интересные особенности и детали надполитического процесса интеграции в современном мире. Можно с большой долей уверенности предположить, что и в ближайшем, и в более отдаленном будущем именно этот аспект межгосударственных контактов будет одним из основополагающих факторов построения нового мира, новой системы координат. Пренебрежение или недостаточное внимание к этой сфере может привести к серьезному дисбалансу, к значительному отставанию России по темпам и интенсивности международного процесса, процесса развития. Именно сегодня, сейчас, в период стабилизации и упрочения демократических и прогрессивных тенденций в российском обществе, участие страны в международных отношениях, а, значит, ее место в мировой истории, во многом будет зависеть не от позиции силы, а от сильных позиций в гуманитарных, цивилизационно-культурных направлениях.

1 И.Г.Тюлин, «Внешнеполитическая мысль современной Франции», М., «Международные отношения», 1988., с. 27

5 Новизна темы исследования культурных связей Франции и России связана прежде всего с тем, что на этом аспекте практически ни разу не фокусировалось отдельное научное изыскание, В целом, международным отношениям между Францией и Россией всегда придавалось огромное значение. Изучению их всегда отводилось особое место в исследованиях отечественных ученых, специализирующихся на истории Франции. Практически в каждой работе можно встретить отдельную главу, посвященную связям между Францией и Россией. Интерес России к Франции существует три столетия, с тех пор, как при Петре

1 были установлены дипломатические отношения. "Одна часть образованного
русского общества видела в "прекрасной Франции" законодательницу мод и
вкусов, другая - недостижимый идеал государственного и общественного
устройства, третья - "рассадник республиканской заразы и "гнездо разврата".
Таким образом, было все - и любовь, и неприязнь, и суеверный страх. Не было
только равнодушия"1. На принципиальную значимость гуманитарных
контактов между государствами указывают многие современные французские
исследователи. Французский историк и культуролог Сюзан Балу строит свое
исследование «Культурное влияние Франции в мире» на достаточно простом
принципе особого приоритета культурной сферы, очевидного при изучении
истории XX века. В средние века история и взаимоотношения государств
основывались прежде всего на дружбе или взаимной ненависти правителей,
затем на арену выступили сами народы, иногда еще более пристрастные друг
к другу. ХГХ век заставил прислушаться к экономическому императиву,
происходило серьезное деление сфер влияния, формировался общий рынок.
XX век - новое время, в котором огромное, если не первостепенное значение
приобрели культурные связи между странами как основа взаимодействия2.

1 П.П. Черкасов, «Двуглавый орел и королевские лилии», М., «Наука», 1995, с.5

2 Suzanne Balous. L'action culturelle de la France dans le monde. Paris. Presse

universitaires de France, 1970, с 11

6 Для современных исследователей, как историков, так и культурологов, тема диалога культур находится в плоскости тем, связанных с мировой системой гуманитарной безопасности. Идея диалога культур, становление которой происходило в контексте философско-логических, культурологических, исторических и психологических исследований, неожиданно переходит сейчас в сферу практического применения. Возможно, что планетарные масштабы экологических катастроф и социальных потрясений требуют от современного человека философского мышления как нормы осознания им действительности1.

В монографии Е.С. Белогловского «Очерки истории советско-французских культурных связей. 1924-1939 гг» основное внимание уделяется механизму мирного сосуществования стран с различными социально-экономическими системами. Отталкиваясь, разумеется, от ленинского высказывания «нужно взять всю культуру, которую капитализм оставил, и из нее построить социализм»2, автор предлагает пути наиболее позитивного «вбирания» в отечественную культуру французских образцов, иллюстрируя этот процесс панорамой культурных обменов 20-30-х годов XIX века. В работе содержатся важные информационные материалы по соответствующему периоду, однако присутствует весьма ощутимый идеологический контекст. Так, автор настаивает на том, что «советско-французские культурные связи, несмотря на глубокие исторические традиции и преемственность, коренным образом отличаются от русско-французских, так как развивались в рамках противоположных социально-политических систем»3. Это утверждение

1 Культурология. XX век. Диалог культур и духовное развитие человека. М., Издательство Российской академии наук, 1998, с. 7-9

2 Е.С. Белогловский, «Очерки истории советско-французских культурных
связей. 1924-1939 гг.», Свердловск, «Издательство Уральского
университета», 1988, с. 5

3 Е.С. Белогловский, «Очерки истории советско-французских культурных
связей. 1924-1939 гг.», Свердловск, «Издательство Уральского
университета», 1988, с. 31

7 кажется спорным и в свете произошедших исторических перемен, и с точки зрения сформировавшегося сегодня образа России во Франции и Франции в России. Основы культурного взаимообогащения двух стран кажутся если не незыблемыми, то практически неизменными, а перемены социально-политического строя в России повлияли скорее на структуру и административно-организационное оформление культурного обмена, а не на его суть.

Масштабное диссертационное исследование В. И. Антюхиной-Московченко «История Франции 1870-1918 гг.», в котором анализируется не процесс межгосударственных отношений, а общий ход истории государства, при этом начинается с прямого указания на взаимодействие Франции и России: «Издавна существующие связи между русскими и французскими народами неизбежно привлекают их внимание к проблемам внутренней и внешней истории Франции и СССР. Даже в период резко враждебного отношения официальной Франции к молодой Советской республике в 1922 году, В. И. Ленин отмечал: «Всякое сближение с Францией для нас чрезвычайно желательно, особенно ввиду того, что торговые интересы России настоятельно требуют сближения с этой сильнейшей континентальной державой»»1. В основном исследования российско-французских культурных связей рассматривались авторами как часть исследования межгосударственных контактов, иначе говоря, как фрагмент целого, служащий дополнительным доказательством той или иной идеи о международном сотрудничестве. Культурный диалог оказывался некой малозначащей деталью, своеобразным дополнением в сложноподчиненном предложении, которое может быть легко вычеркнуто. Не нужно обладать особой наблюдательностью, чтобы заметить -повествование о культурных связях всегда стоит в конце текста, это последний пункт в оглавлении, или заключительный абзац в учебнике.

1 В. И. Антюхина-Московченко, «История Франции 1870-1918 гг.», М., 1963, с. 1

Именно в этой части всегда можно найти наибольшее количество неточностей, недомолвок, иногда даже небрежности в обращении с фактами. И потом, под грифом «культурные связи» зачастую находятся сведения, касающиеся общественных связей, или явлений, подоплека которых -идеологическая пропаганда в чистом виде, в общем, речь идет о событиях, не имеющих отношения собственно к культуре. Примеров можно привести более чем достаточно. Так, в очень глубокой и всеобъемлющей диссертационной работе А. Н. Джуринского «Советско-французские отношения (декабрь 1944 -май 1947 гг.)», написанной автором в 1967 году, в Ш-й главе «Советско-французские отношения после окончания войны в Европе (май 1945 - конец 1946гт)», есть отдельный параграф, посвященный культурным связям. В нем упоминается участие советских кинематографистов в основной программе Каннского фестиваля, без упоминания названия картины, ее авторов или состава делегации. Описание культурного обмена сводится к общей зарисовке атмосферы происходящего, без фактов и комментариев: «Торжественный вечер, на котором звучали слова дружбы, широко лилась советская песня, состоялся во дворце Шайо. Писательница Е. Караваева ... рассказывала, с каким восхищением встречали француженки юную летчицу, Героиню Советского Союза Е. Рябову»1. Таким образом, реальные факты и оценка событий в сфере культурного обмена, их результативность подменяются некой «настроенческой», правда, на редкость позитивной информацией. К сожалению, можно констатировать тот факт, что особо негативное влияние на развитие культурных связей и вообще, на микроклимат гуманитарного взаимодействия, в советский период оказывала публицистика, - главный инструмент идеологического контроля. Как замечает в своем исследовании «Системное моделирование международных отношений» М. А. Хрусталев, идеологическая догматика резко ограничивала научный поиск и навязывала

А. Н. Джуринский, «Советско-французские отношения (декабрь 1944 - май 1947гг)»,М., 1967, с. 17

9
ему несвойственную агитационно-пропагандистскую функцию .

Интерпретация фактов, сама окраска, тональность работ известных
журналистов-международников или искусствоведов, описывающих свои
поездки в Европу и, в частности, во Францию, служила прежде всего одной
цели - укреплению и максимально более плотному закрытию железного
занавеса. В этих работах заложено стремление уничтожить поэтизацию
французской культуры, эстетический культ Парижа, преобразив

французскую столицу в мрачный «город контрастов», а французов - в легкомысленных и одновременно агрессивных представителей буржуазного общества.

«...в маленькой, сумрачной комнатке... после того как я мельком увидел Париж и первая жажда моего любопытства была удовлетворена, мне вдруг стало неимоверно тоскливо... Я почувствовал себя как бы отрезанным от всего, что мне близко»2... Так описывает свою поездку в Париж журналист Александр Чаковский, привлекая все свое образное мышление для того, чтобы перебить в восприятии русского (пусть уже советского) читателя запечатленное на генетическом уровне «увидеть Париж и умереть». Следует подчеркнуть, что в данном случае речь не идет ни об аналитических справках, ни о серьезных оценках политических событий. Речь об эмоциональной окраске, о субъективной передаче атмосферы, в которой ослепительная Сакре-Кер «посерела под сумрачным осенним небом... сиротливо торчит на фоне парижского неба Эйфелева башня. Она похожа на скелет, голая и одинокая»3. К сожалению, таких публицистических работ большинство, и тем очевиднее кажется необходимость на информационном материале того периода создать новую, не столь категоричную, «черно-белую» картину. Сегодня автор

1 И.Г. Тюлин, «Мировая политика: теория и практика», сборник статей, М., МГИМО, 1997, с. 7.

А. И. Чаковский, «Тридцать дней в Париже», М., «Советский писатель», 1955, с. 17.

А. И. Чаковский, «Тридцать дней в Париже», М.,

«Советский писатель», 1955, с. 38.

10 избавлен от необходимости укладывать не только факты, но и собственное эмоционально-опытное восприятие событий в прокрустово ложе правящей идеологии.

Нельзя не отметить, что значительно больший объем аналитической информации, равно как и собственно указаний на огромное влияние французской культуры на Россию, встречается именно в работах российских исследователей. Французские ученые рассматривают этот процесс в контексте общего влияния Франции на страны мира, не делая специальных акцентов на русско-французских связях. Например, автор исследования о распространении французской культуры и французского языка во всем мире Сюзан Балу подробно останавливается на фактах, связанных с ситуацией в бывших французских колониях, предоставляет подробную информацию о популярности французского языка и французского стиля в быту в Польше. России же посвящены буквально два предложения: «Наш язык проник и в Россию, «победив» немецкий и голландский. Екатерину II воспитывала французская гувернантка, образование сына императрицы было поручено Даламберу. Екатерина писала письма на французском языке Вольтеру и Дидро. Владели французским также и придворные. Вообще, французское влияние в этой стране можно считать весьма значительным»1. В принципе, можно говорить о переломе в русско-французских отношениях, произошедшем в советский период. Интерес к Франции и любовь к французской культуре была неизменным «атрибутом» России царской, дворянской, и нет ничего удивительного в том, что в России советской ей не было места. Более того, все это необходимо было вычеркнуть, из истории и сознания, как можно скорее и надежнее. Советскому человеку нечего было делать в Париже, мрачном и враждебном, с его якобы «развращающим» искусством и чуждой культурой. А с теми понятиями, которые уже никак

Suzanne Balous, «L'action culturelle de la France dans le monde», Paris, Presse universitaires de France, 1970, с 26

11 нельзя было уничтожить, обошлись компромиссно - если шампанское, а его, кстати, привез в Россию и распространил в качестве самого популярного напитка французский посол Шетарди, так вот, если шампанское, так советское, то есть «Советское Шампанское», и никаких лишних ассоциаций. Естественно, что значительное количество научных трудов, посвященных разным этапам культурного взаимодействия России и Франции, можно расценивать прежде всего как производную идеологической концепции. Эта ситуация характерна для всего гуманитарного научного направления, а в данном специфическом случае она означает неадекватную оценку значимости событий в сфере культуры, равно как и ложные характеристики культурных объектов. Не учитываются никакие другие, более или менее объективные позиции: качество и уровень события, его художественная - или коммерческая - ценность, акцент делается на сугубо официальное искусство, на инициированные сверху акции. За скобками остается огромный пласт культурных взаимоотношений, связанных с внутренними потребностями сферы искусств, с личными инициативами творческих людей, многие из которых вообще вычеркнуты из истории из-за своей «неблагонадежности» (достаточно назвать только одно имя Рудольфа Нуриева, как символа целого направления этой «неофициальной» большой культурной истории). Таким образом, автор данного исследования использует в большей степени источники - мемуарную литературу, материалы периодических изданий, чем научную литературу. Что касается современного периода, то анализ процесса культурного обмена в 80-х - 90-х годах XX века сделан автором в основном на материале, собранном во время практической работы. В качестве международного обозревателя еженедельного издания «Культура», а затем -редактора телеканала «Культура», автор данного исследования получил возможность собрать обширный практический материал. Интервью и развернутые беседы с крупнейшими деятелями культуры Франции и России, непосредственное участие в основных событиях, происходящих в рамках культурного обмена в Париже и в Москве позволили в этой работе

12 представить «живой» исследовательский контекст культурных взаимоотношений Франции и России. Документальные свидетельства, оценки очевидцев событий служат наиболее адекватными данными для исследования и анализа, когда речь идет о современных событиях. Можно отметить также, что именно работа в сфере телевизионной журналистики дала самые широкие возможности для сбора необходимого материала - электронные СМИ сегодня являются самыми оперативными, информационно- и энергоемкими с точки зрения приобретения информации об актуальных событиях в международной жизни. Таким образом, значительный объем источников, позволивших /-у произвести данное исследование, находится на электронных носителях - это авторские телевизионные программы, интервью, репортажи. Разумеется, автором использовались не только собственные работы, но и материалы коллег, посвященные соответствующей тематике.

В новый период кардинальным образом меняется взгляд на происходящее в сфере культурного обмена. Тема неофициальной культуры становится «модной», однако в основном наиболее яркие сюжеты становятся материалом в лучшем случае для публицистики, или для ежедневной прессы и популярных изданий. Появляется много мемуарной литературы, которая, разумеется, остается в большей степени художественным, нежели документальным источником сведений.

Научно-познавательная и практическая целесообразность данного исследования связана с тем, что работа содержит достаточно подробную информацию о целом направлении международного обменного процесса, редко подвергаемого детальному рассмотрению и анализу. Сведения о культурном диалоге Франции и России могут помочь более объективно и подробно рассмотреть весь процесс международного сотрудничества двух стран за указанный период. Работа может быть использована как иллюстрация взаимопроникновения и взаимодействия истории и культурологии, а исследователям, рассматривающим развитие общества через социокультурные категории, будет небезынтересно включить в историю культурной

13 эволюции такой значительный пласт, как французское культурное влияние на Россию. Сопоставление художественных мотивов и документальных фактов позволяет представить наиболее целостную картину процесса культурного обмена, в которую включены и причинно-следственные связи, и конкретные результаты, и сама атмосфера событий, происходящих в тот или иной период. Вопрос о формировании образа Франции в России и России во Франции, очевидно, наиболее актуален для специалистов, постоянно работающих в международной сфере, представляющих общественные организации, средства массовой информации, отделения PR.

Практическая составляющая данной работы - прежде всего в информации, позволяющей вынести некоторые рекомендации о направлениях и развитии международного культурного сотрудничества. И в России, и во Франции существует целый ряд институтов, функции которых - администрировать, регулировать и направлять процессы, связанные с культурным обменом. Собранные воедино и проанализированные сведения о культурном обмене Франции и России за последний период позволяют прогнозировать его дальнейшее развитие. Примечательно, что данная информация одинаково актуальна для двух отдельных направлений, по которым идет развитие культурного обмена. Речь может идти и о государственных структурах, таких, как дипломатические институты, министерства культуры, правительственные и общественные организации. При этом существуют еще и структуры частные, осуществляющие самостоятельные, коммерческие или благотворительные проекты в сфере культурного обмена, для которых использование прогнозов и рекомендаций могло бы быть средством для достижения большей результативности их деятельности. Более сбалансированное, созданное с учетом закономерностей и особенностей процесса, планирование культурного взаимодействия, будет более прогрессивным и, соответственно, результативным.

Особенно показательными и яркими можно считать события в отдельных сферах и жанрах искусства. Так, в разные периоды наиболее активным был

14 культурный обмен в области театра и кино, как наиболее популярных и востребованных публикой жанров. Сфера литературы и изобразительного искусства, как более консервативная и живущая в «замедленном» темпе, содержит меньше показательных примеров. Отчасти это связано еще с тем, что проблема реституции - возвращения культурных ценностей - как огромное направление в международном правовом и гуманитарном сотрудничестве, менее всего затронула взаимоотношения России с Францией (она особо актуальна в связи с российско-германскими отношениями). Таким образом, в данном исследовании используются не параллельные примеры событий во всех жанрах искусства в один и тот же период, поскольку этот формальный подход не дал бы возможности сфокусироваться на наиболее характерных, тенденциозных моментах культурной истории, а акцентируются наиболее яркие, масштабные события.

Само название работы - «Культурные связи Франции и России в XX веке» обусловлено тем, что культурный обмен в советский период (формально, разумеется, нельзя использовать термин «российско-французские связи», поскольку в тот период они были «советско-французскими) по сути своей был именно процессом взаимодействия Франции и России. Подпитанный традициями русско-французских связей, подчиненный идеологической целесообразности в советский период, этот процесс инициировался и управлялся центральной властью - из России, из Москвы. Участие республик, как части огромного, цельного советского государства, невозможно было бы рассматривать как самостоятельный процесс. Было бы неверно, к примеру, называть гастроли фольклорного коллектива «Грузия» в Париже в 50-х годах частью грузинско-французского обмена. Таким образом, можно говорить о том, что предметом данного исследования является культурный обмен Франции и России в XX веке, который в свою очередь, подразделяется на три периода: культурные связи Франции и дореволюционной России, культурные связи Франции и СССР и культурные связи Франции и современной России.

Предпосылки становления взаимоотношений Франции и России в XVIII веке

Говоря о предпосылках будущего диалога двух стран, нельзя не заглянуть в тот исторический период, когда взаимоотношения Франции и России находились в стадии формирования. В этом пласте истории нам интересны наиболее яркие события, связанные с прямыми контактами французов и русских, и не столь важно, относятся ли они буквально к категории «культурных связей», или, используя современную терминологию, их, скорее, можно назвать политическими. Главное, что формируется и развивается та сложная система связей, от высокой политики и дипломатии до социально-бытовых отношений, которая и станет впоследствии прочным мостом между двумя государствами.

История отношений между Россией и Францией начинается в 1051 году -именно тогда Анна Ярославна, дочь киевского великого князя Ярослава Мудрого, стала французской королевой - ее взял в жены король Франции Генрих I. После этого воспетого романистами красивого начала была некая пауза - практически пять последующих веков обе державы не делали шагов навстречу друг другу. Причин достаточно много - и 300-летнее монголо-татарское иго, и феодальная раздробленность Руси, и значительная, по меркам того периода, отдаленность двух государств друг от друга. В конце XVI века происходили редкие обмены посольствами, однако никакими значительными сведениями во Франции о России не располагали. «Людовик XIV и его первый министр кардинал Мазарини вплоть до 1654 г. искренне полагали, что в Москве все еще царствует Михаил Федорович... на десятом году своего правления Алексей Михаилович получил от Людовика XIV послание, адресованное его давно умершему родителю» . Однако именно Алексей Михайлович начал проявлять интерес к французскому государству, его внешняя политика стала определенной предпосылкой устремлений его сына, Петра I.

Петр Великий оформил дипломатические отношения с Францией, придал им регулярный характер. Разумеется, перевод российской державы на европейские рельсы был бы невозможен без французского опыта, культурного и бытового. Однако отношения с Францией в период правления Петра I были далеко не безоблачными. Причины тому носили и геополитический характер, имел значение и тот факт, что Россия и Франция «дружили» с разными государствами. Главной целью России в тот период был выход к морям, именно изоляция страны была причиной основных проблем, внутренних и внешних. В принципе, Франция в меньше/степени стремилась к налаживанию отношений с Россией, чем Россия - с Францией. «Петр хорошо понимал ту первостепенную роль, которую играла Франция в европейской политике, и искренне надеялся найти пути и возможности для сближения с ней. У молодого царя... была затаенная мысль воспользоваться содействием Людовика XIV для ослабления нажима на Россию ее давних противников -Швеции и Турции»2. Значительные перемены в отношении Франции к России произошли после победы русских под Полтавой, однако Людовик XIV все-таки возобновил союзный договор со Швецией, что произвело на Петра крайне неблагоприятно впечатление. С воцарением во Франции малолетнего Людовика XV и началом регентства Филиппа Орлеанского Франция заявила о намерении развивать отношения с Россией, и даже обратилась за содействием к Пруссии. В 1717 году Петр I приехал в Париж, где ему оказали на редкость радушный прием, историки писали о нем как о русском чуде, двор был им очарован. Сам Петр I стремился прежде всего договором с Францией нейтрализовать главных врагов России, а также создать более благоприятную обстановку для осуществления главного стратегического плана -воссоединения новой России с просвещенной Европой . Во Франции Петр подробно изучил устройство Королевской Академии наук. Он также бы избран членом Академии за вклад в создание подробной карты Каспийского моря. Тогда Петром было принято решение о создании аналогичного института в России. Как известно, устав Российской Академии наук был принят Петром 1, а сама Академия открыта уже после его смерти в 1725 году. В 1717 году в Амстердаме был заключен трехсторонний договор между Францией, Россией и Пруссией. Он не сыграл судьбоносной роли в развитии франко-русских отношений, но косвенно способствовал укреплению позиций России в Европе, а также положительному участию Франции в победоносном для России завершении Северной войны2.

У историков существуют разные точки зрения на отношение Петра I к Франции, многие считают, что Петр не любил Францию и не стремился к установлению между державами дружеских отношений. Эта позиция опирается прежде всего на известное тяготение Петра I к морским державам, на его желание перенимать все лучше прежде всего у англичан и голландцев. Более справедливой представляется противоположная точка зрения, согласно которой Петр I, как чрезвычайно талантливый стратег, не мог не оценивать то значение, которое имела в тот момент для реформируемой России близость Франции. П. П. Черкасов отмечает, что «Петр добивался не только нормализации русско-французских отношений, но даже максимально тесного сближения двух стран, включая возможность династического союза... Петру пришла мысль выдать свою младшую дочь Елизавету за Людовика XV»3.

Вклад Сергея Дягилева в активизацию культурного обмена Франции и России

Начало XX века - сегодня этот период кажется нам удивительно романтическим, наполненным поэзией и возвышенной, приподнятой на котурны театральной культурой. Мы называем этот период «Серебряным веком» - действительно, Россия переживала удивительный период затишья перед бурей, и это наэлектризованное, а, значит, переполненное эмоциями и благотворное для творцов время длилось не так долго, но дало потрясающие плоды. Очень долго, практически все столетие русская культура питалась именно тем богатством, теми «запасами», которые были созданы в первые десятилетия века. Умирающая от жажды интеллигенция припадала к чистому источнику поэзии Серебряного века, в лучших театрах и на лучших сценах звучала написанная тогда музыка...

Это было особенное, нереальное время, и оно не могло не породить особенный сюжет, напрямую связанный с русско-французским культурным диалогом, и все-таки - сюжет неординарный. Практически весь процесс культурного обмена двух стран замкнулся на одном человеке, причем этот человек не был даже чиновником, не был официальным лицом. Впрочем, человек этот - Сергей Павлович Дягилев - не нуждался в титулах и в должностях. Если угодно, он назначил себя сам, раз и навсегда, и служил своему делу так преданно и самозабвенно, что даже недоброжелатели не могли не признать, что появился «феномен Дягилева». Разумеется, существовала великолепная «база» для дягилевского культурного подвижничества - высокая репутация русского искусства за рубежом, которую, как известно, не удалось уничтожить никаким политическим катаклизмам. Более того, если бы Дягилев не был блистательно эрудированным искусствоведом, который не только любил, но и знал русскую культуру, его предприятие вряд ли имело такой успех. Конечно, он зачастую ошибался, причем его ошибки в основном были ошибками очень эмоционального, увлекающегося человека - стратега, опирающегося сначала на чувства и интуицию, а потом - на логику. И, тем не менее, - все, что было сделано в начале века Сергеем Павловичем Дягилевым, определило тональность русско-французского культурного обмена на десятилетия вперед. Можно отметить, кстати, что наиболее яркие, удачные периоды в этом обменном процессе наблюдались именно тогда, когда в этой сфере появлялись личности «дягилевского склада», вкладывавшие в дело и профессионализм, и искреннюю, эмоциональную заинтересованность в успехе (достаточно вспомнить Французские сезоны «Осень-95» в Москве, основным организатором которых был директор Французского культурного центра Клод Круай).

«Сергей Павлович любил говорить, что в его жилах течет «петровская кровь», любил делать все «по-петровски»... В них и было общее - и в размерах, и в горячей любви к России»1...

Принципиальная значимость фигуры Сергея Дягилева - не только и не столько в тех историко-культурных фактах его свершений, которые широко известны, а, прежде всего, в изобретенных им новаторских приемах и абсолютно новой форме его деятельности, целью которой было продвижение русского искусства во всем мире. Можно с полной уверенностью говорить об огромном вкладе Дягилева в то, что мы называем сегодня формированием образа России за рубежом. С самым началом его деятельности невероятно расширилось информационное поле «из России - в Европу», - Запад стал еще внимательнее относиться к российскому культурному ресурсу. Гастрольная стратегия Дягилева на много лет вперед определила механизм культурных обменов, более того, можно сказать, что в большинстве случаев именно дягилевские механизмы используются в современных проектах по культурному обмену.

Сегодня уже очевидно, насколько важны эти навыки для формирования политического, идеологического, коммерческого успеха. Дягилев использовал практически все механизмы PR в культурной сфере, которые известны сегодня. Интересно, что у него, не прочитавшего ни одного учебника по менеджменту (разумеется, они тогда еще не были написаны), все эти ходы рождались интуитивно, в силу образованности, опыта, эмоциональной вовлеченности в дело и, конечно, таланта.

Сергей Дягилев был человеком возвышенно и безукоризненно образованным, и одновременно прозорливым - он обладал редким даром разглядеть талант художника, музыканта, танцовщика, и именно в этого человека начать инвестировать силы и средства. «Я лично ни для кого не интересен: интересна не моя жизнь, а мое дело», так, по воспоминаниям выдающегося танцовщика и друга Сергея Лифаря, неоднократно заявлял Дягилев1.

В начале своей карьеры Дягилев выступал как критик, в крупных изданиях появлялись его театроведческие статьи. Примерно в это же время он решает основать собственный музей. Из путешествия в Европу Дягилев привозит груз, который бы весьма озадачил современных таможенных инспекторов: в его багаже были картины Бартельса, Менцеля, Пюви де Шаванн. Через два года эта идея в некотором усеченном виде реализовалась - Дягилев организовал совместную выставку английских и немецких акварелистов. В 1888 году русские читатели знакомятся с новым журналом - «Мир искусства» Дягилева становится весьма популярным «профильным» изданием. В «Мире искусства» публикуется свежая информация о разнообразных событиях в культурной жизни. Кроме того, Дягилев публикует материалы «зарубежных авторов», известных нам сегодня как классики европейской литературы: Ницше и Метерлинк.

90-е годы: новые перспективы культурного сотрудничества

К началу 90-х годов культурный диалог между двумя странами приобретает форму перспективного гуманитарного сотрудничества, которое развивается согласно общеинтеграционным процессам. Российская публика с интересом ожидает гастролей из Франции, Россия же в свою очередь демонстрирует в Европе коммерческие проекты, успешные в большей или меньшей степени. Что касается драматического театра, то с точки зрения драматургического материала любопытной была постановка «Полуденный раздел» «Студио-Театр де Витри» и «Атэвэн», поскольку эта пьеса считается одной из лучших в творчестве видного эссеиста, драматурга и дипломата Поля Клоделя, малоизвестного и почти не издаваемого в России. При поддержке МИД Франции состоялись гастроли парижского «Космос Колей». Молодой режиссер Владислав Знорко предложил свою версию знаменитого романа «Улисс» Джеймса Джойса. Спектакль «Улисс наоборот» продемонстрировал техническую оснащенность и визуальное богатство европейского театра. К сожалению, далеко не столь результативной была работа российского посольства и культурного центра в Париже. Если в Москве основные события, связанные с культурным обменом, организовывались именно культурным центром, то в Париж в основном все приезжали самостоятельно, то есть гастроли либо проходили с помощью частных импрессарио, личных договоренностей, либо это были мероприятия, проводимые на государственном уровне. Культурный центр в основном выступал посредником, оказывал помощь в непосредственной организации, однако не проявлял никаких художественных инициатив.

С огромным успехом прошли в Париже две премьеры Малого драматического театра Санкт-Петербурга - «Вишневый сад» и «Клаустрофобия» в постановке Льва Додина. Один из самых успешных режиссеров, активно работающих в Европе, Додин в силу высочайшего профессионализма и особой природы таланта, никогда не пользовался традиционными «сценариями» успеха на Западе. «Спектакли на русскую тему об общечеловеческих ценностях не нуждаются ни в переводе, ни в специальной форме ретрансляции для европейского зрителя», - считает режиссер.1

Естественно, что деятели культуры получили возможность свободно пересекать границы, и если французские актеры начали приезжать в Россию в основном с целью получения образования по системе Станиславского, то актеры российские стремились работать в Европе. Так, тогда еще восходящая звезда театра и кино Олег Меньшиков, удостоенный престижной европейской театральной премии за роль Сергея Есенина в спектакле с участием Ванессы Редгрейв, получил приглашение сыграть русского поэта в спектакле французского театра «Комеди» на Елисейских полях. Роль Айседоры Дункан сыграла известная французская актриса Анни Дюпере. Парижская критика приняла спектакль более чем благосклонно2: «Восходящая звезда из Москвы -Олег Меньшиков - безупречен в роли русского поэта Есенина», - написал в своей рецензии известный критик Оливье Шмидт.

Весьма любопытная история с точки зрения полного перелома в сознании деятелей культуры и реалий художественной жизни произошла в театре-студии под руководством Олега Табакова. На курс в Школу-студию самим ректором (Табаков в тот период был ректором Школы-студии и руководителем своего театра, именуемого в театральных кругах «Табакеркой») была принята француженка, выпускница Сорбонны, не знающая русского языка, но приехавшая в Россию с желанием именно здесь стать актрисой. Была принята на русский курс, за пять лет идеально выучила язык и потом вступила в труппу Табакерки. Камий Кайоль сыграла в спектаклях театра-студии множество крупных ролей, в том числе и Аглаю в постановке по роману «Идиот» Достоевского. «Мне очень не нравится, когда . меня называют французской актрисой. Я получила театральное образование в России, играю на русском языке. Я русская актриса».1 В этой фразе Камий Кайоль и во всей этой театральной истории - значительно больше правды и истинной сути взаимодействия культур Франции и России, чем во множестве официальных справок и протоколов о намерениях. Со стороны французов всегда существовала и существует некая особая романтическая восторженность, трепетное отношение к русской культуре в ее проявлениях на уровне Пушкина, Достоевского, Чехова, Станиславского. А в России легко, по доброй воле принимали и приезжающих из Франции людей, и навеянные оттуда тенденции - в культуре, в быту. Француженка, называющая себя русской актрисой, и русский хореограф, создающий свой спектакль по принципу французского балета-модерн - именно так выглядит в конце XX столетия формировавшееся веками взаимопроникновение культур. Разумеется, с началом нового периода истории в России серьезные изменения претерпела вся система культурного обмена с другими странами. Перемены произошли в культурном потоке, направленном и из России во Францию, и из Франции в Россию, и перемены разного рода. Если из России стали привозить больше самой разной культурной продукции, то это прежде всего объяснялось полученной свободой, свободой в самом широком смысле, и в смысле свободы гастрольного предпринимательства. Исчезли списки «выездных» и «невыездных» артистов, художественные решения о вывозе того или иного произведения стали прерогативой самих творческих коллективов, а в первую очередь - их продюсеров. В России стала формироваться целая система, сложная и разветвленная, в которой остались и структура государственных программ, и частные гастрольные антрепризы, и самостоятельно действующая система кинопроката.

Что же касается потока, следующего из Франции в Россию, то здесь принципиальным поворотом стало открытие для публики не только направлений, но и новых жанров искусства. Ведь для системы тоталитарного государства были неприемлемы многие жанры, популярные и бурно развивающиеся во всем мире. Прежде всего, не принимались направления, построенные на принципе импровизации. Каким бы условным не казалось даже сравнение с джазом, и в этом активном отрицании «музыки толстых» также весьма заметна боязнь того самого, способного возникнуть под воздействием джазовых импровизаций, чувства свободы, пусть даже свободы выбора нотного окончания, модуляции.

Похожие диссертации на Культурные связи Франции и России в XX веке