Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Якутская волшебная сказка: сюжетный состав и основные образы Павлова Надежда Васильевна

Якутская волшебная сказка: сюжетный состав и основные образы
<
Якутская волшебная сказка: сюжетный состав и основные образы Якутская волшебная сказка: сюжетный состав и основные образы Якутская волшебная сказка: сюжетный состав и основные образы Якутская волшебная сказка: сюжетный состав и основные образы Якутская волшебная сказка: сюжетный состав и основные образы Якутская волшебная сказка: сюжетный состав и основные образы Якутская волшебная сказка: сюжетный состав и основные образы Якутская волшебная сказка: сюжетный состав и основные образы Якутская волшебная сказка: сюжетный состав и основные образы Якутская волшебная сказка: сюжетный состав и основные образы Якутская волшебная сказка: сюжетный состав и основные образы Якутская волшебная сказка: сюжетный состав и основные образы
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Павлова Надежда Васильевна. Якутская волшебная сказка: сюжетный состав и основные образы: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.01.09 / Павлова Надежда Васильевна;[Место защиты: Институт языка, литературы и искусства им.Г.Цадасы Дагестанского НЦ РАН].- Махачкала, 2015.- 161 с.

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Опыт систематизации сюжетов якутской сказки 13

1.1. О систематизации сказочных сюжетов в международной и отечественной фольклористике 13

1.2. О систематизации сюжетов якутских сказок Г.У. Эргисом 18

1.3. К вопросу применения структурно-семантического анализа текстов якутской волшебной сказки по методике Б.П. Кербелите .29

ГЛАВА 2. Сюжетный состав якутской волшебной сказки

2.1. Общая характеристика сюжетного состава якутской волшебной сказки 41

2.2. Локальные сюжеты якутской волшебной сказки 54.

2.3. Обряд как сюжетообразующий элемент якутской волшебной сказки 67

ГЛАВА 3. Основные образы якутской волшебной сказки

3.1. Образ девушки-птицы как чудесной супруги в якутской волшебной сказке 81

3.2. Образ Алаа Могуса как чудесного противника в якутской волшебной сказке 91

3.3. Образ коня как чудесного помощника в якутской волшебной сказке 108

ГЛАВА 4. Современное бытование якутской сказки

4.1. Современное бытование сюжетов якутской сказки 116

4.2. Об экспериментальных формах популяризации якутских сказок в современных условиях

Заключение .138

Библиография

О систематизации сюжетов якутских сказок Г.У. Эргисом

Обращаясь к проблеме систематизации якутских волшебных сказок, немного коснемся в целом вопроса систематизации народных сказок, так как данная проблема в международном и российском сказковедении занимает особое место, являясь одной из актуальных тем современной фольклористики.

Международная классификация сюжетных типов сказок по системе Аарне-Томпсона, разработанная на материале европейских сказок, является универсальным общепризнанным указателем сказочных сюжетов, который берется за основу почти всех сказковедческих работ для систематизации национального репертуара. К их числу относится и классификация русских сказок, соотнесенных в 1929 году с «Указателем сказочных типов» А. Аарне известным фольклористом Н.П. Андреевым [Андреев 1929].

Несмотря на универсальность и долгосрочность использования данного указателя в базовых анализах сюжетов сказок, у исследователей-сказковедов накопился не только достаточный опыт систематизации, но и сформировался критический подход к указателю Аарне – Томпсона. Одной из первых, эта проблема была освещена в работе известного фольклориста В.Я. Проппа, который подчеркивал, что, на его взгляд, «эта классификация не совсем удачна, так как здесь сказки о животных как будто не признаются собственно сказками» [Пропп 1969: 11]. По системе А. Аарне без дополнений С. Томпсона в 1979 году на материале восточнославянских народов коллективом ученых (Л.Г. Бараг, И.П. Березовский, К.П. Кабашников, Н.В. Новиков) был составлен Сравнительный указатель сюжетов (СУС). В нем сохранены названия тематических разделов из каталога Aарне, номера сюжетов.

Для сюжетов, которые не имеют параллелей в опубликованных указателях, были введены новые номера и, когда требуются, новые подтипы, которые не были предусмотрены в «Указателе сказочных типов» А. Аарне [1910]. В СУС сюжеты соотносятся и с «Указателем сказочных сюжетов по системе Аарне» Н.П. Андреева, ссылка указывалась, как: АА. Если дополнительный номер сюжета имеет в указателе Аарне-Андреева иное цифровое обозначение, составители СУС предлагают после этого номера ставить знак равенства и номер из АА. Кроме того, СУС имеет приложение: указатель контаминированных сюжетов, соотношение номеров с указателями A. Аарне и Аарне-Андреева, библиографию указателей. Кроме введенных новых номеров, в СУС все отсутствующие или отмеченные дополнительным знаком в указателе А. Аарне номера выделены при помощи тире или звездочек.

Одним из первых опытов систематизации национальных текстов южносибирских, сибирских тюркских народов был указатель систематизированного свода сюжетов якутских сказок, представленный Г.У. Эргисом, в виде приложения к первому академическому сборнику текстов якутских сказок, собранных и изданных до 1964 г. По-другому, данный указатель называют «Сюжеты якутских сказок» (СЯС). Общее количество сюжетных типов – 400. Автор систематизировал сюжеты якутских сказок на основе Указателя А. Аарне -Н.П. Андреева, являвшегося в то время общепризнанным пособием для советских фольклористов. Отмечая проблему по систематизации якутских сказок, Ю.И. Смирнов пояснял: «Несовершенство указателя Андреева предопределялось системой А. Аарне, жесткой и закрытой. В ней на один уровень повествования ставились независимо от степени сложности мотив, сюжет и контаминация. Смешение и отождествление разных уровней повествования усугублялись крайне скупыми или очень отрывочными аннотациями (пересказами текстов), что приводило к частым ошибкам обращавшихся к нему исследователей и составителей сборников сказок» [Смирнов ЯНС: 24]

Следующей попыткой систематизации национального репертуара по системе Аарне-Томпсона стал указатель монгольских сказок Л. Лёринца на немецком языке, опубликованный в 1979 году. Данный указатель также был построен по принципу А. Аарне, так как автором указателя были сохранены названия разделов и номера сюжетов. Л. Лёринц также ввел новые номера в тех сюжетах, которые отсутствовали в указателе Аарне-Томпсона.

В начале 80-ых годов ХХ века Институтом филологии Сибирской Академии наук была учреждена 60-томная серия «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока», ее научные принципы потребовали составления указателей сказочных сюжетов в приложениях к томам сказок, что предопределило работу сказковедов по систематизации всего имеющегося фонда сказочного репертуара. Так, в томах, подготовленных алтайским фольклористом Т.М. Садаловой, национальный репертуар сказок был соотнесен с указателем АТ. Например, весь фонд алтайских сказок Т.М. Садаловой был систематизирован с сюжетными типами в соответствии с указателем Аарне – Томпсона, в результате чего они были классифицированы по основным жанровым разновидностям. Но, исходя из соотношения с международным репертуаром сказок в указателе Аарне – Томпсона, Т.М. Садалова ставила перед собой задачу выявления национальной специфики алтайских сказок, в связи с чем в каждой жанровой разновидности ею выделены три группы сюжетов: 1) локальные, аналогии с которыми в фольклоре других народов неизвестны; 2) соответствующие сказкам международного репертуара; 3) заимствованные из репертуара других народов [Садалова 2008]. Таким образом, исследователем были учтены недостатки указателя АТ и расширены возможности для комплексного подхода к классификации национальных сюжетов.

В известной серии «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока» в подготовке З.Б. Самдан был издан том тувинских сказок, в приложении которого размещен указатель тувинских сказок в соотнесении с указателем АТ.

К вопросу применения структурно-семантического анализа текстов якутской волшебной сказки по методике Б.П. Кербелите

Далее в раздел «Чудесный человек-помощник» входят 6 сюжетов [СЯС №130-135]. В этих сюжетах роль чудесного человека-помощника исполняют золотой богатырь [СЯС №130 «Золотой богатырь и Иван царевич (вар.: Сын Синего царя)»], чудесный человек [СЯС №131 «Суон Былчын (Крепкие мышцы)»], медный богатырь [СЯС №132 «Царь Соломодюн»], золотой человек [СЯС №133 «Сын старухи»], разбойник [СЯС №134 «Царь Кх»], старик Сээркээн Сэhэн [СЯС №135 «Плод долголетия»].

Итак, данные две ТГ сюжетов, где встречаются чудесные помощники, по сравнению с другими группами, в количественном плане содержат больше сюжетов. По указателю Аарне-Андреева из 29 сюжетов якутских сказок о чудесном помощнике соответствуют 28.

Чудесный предмет (600-649). В указателе сюжетов якутских сказок данный раздел называется «Дьикти сэптэр», что переводится как «Чудесные предметы». Указанный раздел состоит из 14 сюжетов [СЯС № 146-159]. В данных сюжетах в качестве чудесных предметов являются чудо-камень [СЯС № 146 «Чурум-Чурумчуку»], чудесная посуда [СЯС № 147 «Енгёй Бётюк»], пятидесятипудовый мячик [СЯС № 148 «Хапсагай Баатыр и Кюндэйэ-Куо»], золотая корова величиной с кулак [СЯС № 149 «Сигири Дьолуо»], волшебное кольцо [СЯС № 150 «Сын старухи Хамыйахаан»], платок и посох [СЯС № 151 «Три брата»], волшебный мешок [СЯС № 152 «Старик Кондратий»], волшебная расческа [СЯС № 153 «Мутук Кур»], рубашка-невидимка, скатерть-самобранка, ковер-самолет (или железная лошадь) [СЯС №154 «Сын крестьянский (Вар.: Белый царь, Опуолка)»], волшебная шапка и летающая доха [СЯС №155 «Богатырь Кётёр саныйах (Летающая доха)»], летающие сани, халат-невидимка, ружье, без промаха бьющее в цель [СЯС №156 «Сын белого крестьянина»], нож [СЯС №157 «Драгоценный нож»], живая вода [СЯС №158 «У основания счастливого дерева»], два чудесных яблока [СЯС №159 «Слезы ясных очей»]. Из рассмотренных 14 сюжетов якутской сказки о чудесных предметах классификации Аарне-Андреева соответствуют 12 сюжетов.

Чудесная сила или знание (умение) (650-699). Данный раздел в указателе сюжетов якутской сказки Г.У. Эргиса по-якутски называется «Дьикти кс, сатабыл» и состоит из 6 сюжетов [СЯС № 160-165]. В указанных 6 сюжетах чудесной силой и умением являются умение строить корабли, искусно воровать, видеть в даль, метко стрелять, ловить все на ходу, спрятать любую вещь, проходить сквозь землю, воду и огонь [СЯС № 160 «Семь Семенов»], выводить пену изо рта, дающую силу [СЯС № 161 «Дочь Белого царя»], сморкаться золотом, плеваться серебром [СЯС № 162 «Царь Кёх»], чудесно мастерить и строить [СЯС № 163 «Как царя Солнышко прогнали»], говорить волшебные слова [СЯС № 164 «От Сагынньах», № 165 «Сыстарыыс»]. Все эти 6 рассмотренных сюжетов нашли соответствия в указателе Аарне-Андреева.

Прочие чудесные мотивы (700-749). В указателе Г.У. Эргиса этот раздел носит название «Атын дьиктилээх остуоруйалар», что в переводе «Прочие чудесные сказки». В этот раздел включены 16 сюжетов [СЯС №220 по №235], в которых чудесность проявляется присутствием чудесных персонажей таких, как морской богатырь [СЯС №220 «Бова королевич»], три золотых брата-богатыря, ворон, на котором можно улететь [СЯС №221 «Дьиэп царь»], чудесные дети [СЯС №222 «Царевич-головешка», СЯС №223 «Три брата», СЯС №224 «Три парня -близнецы»], огненный богатырь, царевна-лягушка [СЯС №225 «Белый царь с тремя сыновьями»], лошадь, говорящая человеческим голосом, сын старухи -наполовину абаасы, наполовину человек [СЯС №226 «Иван-царевич»], царь-чудовище, царь-змей [СЯС №229 «Ваня»], каменный человек [СЯС №232 «Никита Добралдин»], женщина из верхнего мира, невидимый повар [СЯС №233 «Иван-царевич»], девушка, у которой на груди сияет три солнца, а на затылке – семь лун [СЯС №234 «Быладьыас»], а также наличием таких чудесных предметов: волшебная рубашка, мяч, исполняющий желания [СЯС №227 «Сын крестьянина»], живая вода [СЯС №228 «Урусхал-богатырь», СЯС №229 «Ваня»], волшебный платок [СЯС №235 «Царевич Кисарев»], оборотничеством героев [СЯС №230 «Царские задачи»], отгадыванием загадки, исполнением чудесного сна [СЯС №231 «Чудесный сон»].

Все данные указателя СЯС Г.У. Эргиса нами были сверены с имеющимися в наличии текстами якутских волшебных сказок, хранящимися в Архиве ЯНЦ СО РАН.

Количество текстов якутской волшебно-фантастической сказки по указателю сюжетов якутской сказки Г.У. Эргиса составляет 402 текста. По данным указателя сюжетов якутских сказок Г.У. Эргиса нами составлен список текстов якутских волшебных сказок, хранящихся в Архиве ЯНЦ СО РАН. Количество архивных текстов составляет 299 единиц. Эти цифровые данные составлены на основе систематизированного свода сюжетов всех собранных и изданных якутских сказок по 1964 г.

После 1964 г. были предприняты Институтом языка, литературы и истории (ныне Институтом гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН) фольклорные, диалектологические, а также комплексные экспедиции. Поэтому подсчет точного количества текстов якутской сказки, определение объема данного жанра на сегодняшний день стоит острым вопросом и основной задачей нынешним и будущим якутским сказковедам.

В начале 80-ых годов ХХ века Сибирская Академия наук учредила издание 60-томной серии «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока». Якутскому фольклору отведено 6 томов, среди них издан и том якутских народных сказок [ЯНС]. В соответствии с требованиями современной фольклористики об адекватности с архивными текстами и популярности текстов в раздел волшебных сказок включено 15 текстов.

Локальные сюжеты якутской волшебной сказки

В сказке «Торбос и Тысагас» герои готовятся к приходу Алаа Монгуса: «… Тыаас биирдэ биир куобаы бултаан кэлэр. Торбос баран биир хабдьыны бултаан кэлэр. Мантан биир крбэ тааы булаллар. Булан дьиэ рдгэр тааараллар. Бу гынан бараннар, куобахтарын, хабдьыларын хаанынан аыныахтаан, хаарынан мчклн тоороллор. Ыраахтан кст турар гына уураллар. Бу гынан бараннар, батыйаларын ойбон суолугар кмллр» [ЯС 1964: 137]. Однажды Тысагас, убив одного зайца, принес его. Торбос же добыл и принес одну куропатку. Затем они нашли один камень-валун. Подняли его на крышу дома. Сделав это, смазали его кровью куропатки и зайца, обкатали в снегу, заморозили и положили так, чтобы было видно красное издали. Сделав это, копья свои закопали на дороге к проруби». Братья Торбос и Тысагас, таким образом, обманывают и пугают ненасытного обжору, тем, что они питаются только Могусами [ЯС 1964: 138].

В сказке «Окунай-Токунай» Монгус, напав, съедает корову и сыновей старухи. На это старуха, чтобы расквитаться с врагом, поднимается на крышу дома Алаа Монгуса и начинает кричать в трубу. Когда все, один за одним выходят посмотреть, старуха всех убивает [СЯС №89].

4. Алаа Монгус ищет и гоняется за героями. В сказке «Старушка Таал-Таал» Алаа Монгус не может найти старушку и ее детей, долго ищет, расспрашивая домашние предметы старушки Таал-Таал. Только деревянная кочерга выдает свою хозяйку. Алаа Монгус съедает сыновей Таал-Таал, а старушку не может поймать. Алаа Монгус, поскользнувшись, падает и ломает себе восемь ребер, одну руку, одну ногу и полчерепа и совсем примерзает ко льду озера [ЯС 1964: 149-156].

В сказке «Сырагына и Карагына» Алаа Монгус гоняется за героями. Догнав, съедает их [ЯНС: 136-137].

В сказке «Братья и Могус» братья (Глаз, Нос) прячутся от Алаа Монгуса. Один Рот (Айах) остается и выдает своих братьев, обидевшись на них [СЯС №90].

Финальная часть сюжета якутской волшебной сказки об Алаа Монгусе В конце сказки, как мы знаем, добро всегда побеждает зло. Чудесный противник побежден, главный герой побеждает. И в сюжетах якутских волшебных сказок о чудесном противнике Алаа Монгусе, людоед-обжора погибает от рук героя или по своей глупости тонет в реке (море), примерзает на ледяном озере. Финальная часть сюжетного действия сказки об Алаа Монгусе имеет следующие концовки:

1. Алаа Монгус погибает от рук героя. Такую концовку имеет большинство якутских сказочных сюжетов о чудесном противнике Эргис, №38-39, 42-44, 46; СЯС №89). Старушка Чаачахаан вонзает Монгусу острый кылыс (длинный боевой нож, похожий на саблю) [ЯНС: 170-171; ЯС 1964: 112, 116], старик Чаарчахаан протыкает раскаленной пешней («кытарбыт анньыынан») [ЯНС: 184-185], Старушка Сюютюкээн рубит его топором («сгэнэн») [ЯС 1964: 130-131, 132], братья Торбос и Тысагас вонзают в него копья («батыйанан кэйэллэр») [ЯС 1964: 137-138], старушка Хабарата прожигает язык Алаа Монгуса раскаленной сковородкой («кытарбыт хобордооунан тылын быа сиэтэр») [ЯС 1964: 133-134], дети-узоры бросают в лицо бубен («др сырайыгар бырахтылар») [ЯС 1964: 134-135], старушка Ньыы-Ньыы по затылку ударяет пальмой («кэтэххэ батыйанан биэрэр») и, вытащив чудище из дома, сжигает его («таааран уоттаан клэитэллэр») [ЯНС: 184-185].

2. Алаа Монгус тонет (прилипает ко льду). Герой отправляет Алаа Монгуса к старику Болоною, чтобы одолжить нож, тот отправляет к старику Хараанайу за черным камнем, чтобы наточить нож, а Хараанай просит принести от старика Алааная пегого жеребца, на это Алаанай отвечает, что из-за того, что жеребец стал пугливым, надо принести пеструю волосяную веревку старика Эрээнэя. Старик Эрээнэй направляет Алаа Монгуса через реку за веревкой. Ангаа Монгус, через реку перепрыгивая, на самой середине реки тонет [ЯНС:176-177; ЯС 1964: 122, 125; 127-128].

В сказке «Старушка Таал-Таал» Алаа Монгус, гоняясь за старушкой, поскользнувшись, падает и ударяется затылком об лед соленого озера. Ломает себе восемь ребер, одну руку, одну ногу и полчерепа. Весь прилипает ко льду и совсем не может двигаться. Лежа разговаривает со стихиями природы. Спрашивает кто кого сильнее. В конце выясняется, что сильнее всех является человек и Алаа Монгус сразу умирает [ЯС 1964: 152, 156].

Следует отметить, что чудесный противник Алаа Монгус, почувствовав поражение, перед смертью завещает свои кости герою, чтобы тот использовал их в быту, при создании домашней утвари, постройке дома и т.д.

Например, в сказке «Лыыбара» Алаа Монгус завещает герою, который его одолел: «...- Лыыбара, тазовые кости мои сделай пестом, берцовую кость мою сделай ступой, - сказав, на середине реки упав, умер».[ЯНС: 176-177].

В сказке «Ангаа Могус и Чаарчахаан» предсмертная воля чудовища звучит так: «...- Из двух моих рук сделай весла, кости моей спины сделай лодкой, голенную кость мою сделай себе столбом в балагане. Из моего черепа сделай себе котел, глазницы мои сделай себе чашками, - так сказав, он умер». [ЯС 1964: 118-120].

Алаа Монгус в сказке «Лыыбырда», предчувствуя свою кончину, произносит: «...- 0лер сирбэр киирбиппин, - диир. Бырылыы-бырылыы тимирбитинэн барар. Мо ус: - 0лер кэриэспин этэбин, - диир: - Лыыбырда а унэн-унэн этээрин\ Сотом унуог ун со ох ГЫННЫН, КЭТЭ ИМ унуоі)ун кэлии гыннын, моонньум унуоі)ун тоі)ус супуехтээх чаан алгый гыннын. Кехсум унуоі)уттан кемус балаган оігопуннун. Сээбэспин сээбэс гыннын, суеііубун cyehy гыннын, дьахтарбын дьахтар гыннын, о±обун оію гыннын, - дии-дии барылыы-барылыы тимирбитинэн барар» [ЯС 1964: 122]. / «...- Кажется, я зашел в то место, где меня ждет смерть. - В это время он, булькая, идет ко дну. - Должен сказать я предсмертное завещание Лыыбырде. Кланяйтесь ему и передайте: пусть коленную кость мою сделает пестом. Из черепа сделает ступу. Из шейных позвонков пусть сделает девятиведерную чашу. Из костей спины сделает золотой балаган. Имущество мое пусть своим имуществом сделает, скот мой пусть своим скотом. Пусть жену мою своей женой сделает, а детей - своими детьми, - говоря так, он, булькая, пошел ко дну». [ЯС 1964: 125].

Образ Алаа Могуса как чудесного противника в якутской волшебной сказке

В условиях глобализации с развитием компьютерной технологии, к большому сожалению, с каждым годом устная форма передачи традиционного исполнения сказок безвозвратно утрачивается. Молодое подрастающее поколение отдаляется от живого общения, все больше импонируя виртуальному обмену информацией. В связи с этим с целью возродить и восстановить былую устную традицию, сотрудники сектора якутского фольклора совместно со специалистами Дома дружбы народов имени А.Е. Кулаковского организовали в 2012 г. первый вечер сказок и рассказов «Однажды…» («Арай биирдэ…») республиканского масштаба в г. Якутске. Конечно, в первом мероприятии присутствовало не так уж много участников. Всего участвовало восемь рассказчиков: Г.И. Аргунов из наслега Байагантай Усть-Алданского улуса, Б.Н. Васильева из Амгинского улуса, Ф.А. Соловьев-Силипчээн, Д.И. Кривошапкин, К.Н. Тихонов из Намского улуса, К.П. Харлампьева из Вилюйского улуса, руководитель ансамбля «Тойук» В.Г. Исаков, а также П.Н. Слепцова из г. Якутска. Победителем первого вечера стал носитель якутской и эвенкийской устной народной традиции В.Г. Исаков.

В 2013 г. вечер был организован в селе Чурапча Чурапчинского района совместными силами сотрудников Центра культуры А.Е. Кулаковского, «Дома Арчы» с. Чурапча и управления культуры Чурапчинского улуса. В районный центр участники приехали не только из близлежащих наслегов. Всего участвовало 14 рассказчиков: М.И. Алехина-Ушницкая из г. Якутска, К.П. Харлампьева из с. Югюлят Вилюйского улуса, Р.Г. Саввинов-Кегюллээх из с. Бэрдьигэстээх Горного улуса, В.П. Цыпандина, К.Н. Тихонов из Намского улуса, А.Д. Аммосов-Кюндюл Манан, К.К. Романов, З.Э. Куприянова, С.С. Тобохова, О.Е. Монастырева, М.Н. Тимофеева, П.И. Попова, Л.Н. Андреева, Н.Г. Захаров из

Чурапчинского улуса. В итоге победителем второго вечера стала жительница Югюлятского наслега Вилюйского улуса К.П. Харлампьева, которая очень интересно рассказала предания «О роде Омулук», «О сильной Ирине», «О воскресшей бабушке».

«Дом Арчы» в с. Чурапча построен по конструкции восьмиугольной якутской урасы, поэтому гости, сидя вокруг рассказчика, слушали затаив дыхание, создавая таинственную атмосферу былой традиции. Хозяева «Дома Арчы» угощали каждого гостя горячим чаем с молоком и вкусными якутскими оладьями. Некоторые рассказчики, чтобы усилить воображение слушателей специально выключали свет, зажигали свечи, тем самым создавая особенное условие для восприятия рассказанного. Второй опыт проведения вечера сказок и рассказов показал, что не все носители устной традиции могут приехать в столицу республики. Потому возникла идея проводить вечера сказок ежегодно в различных улусах республики.

В 2014 г. рабочая группа по проведению вечера якутских сказок и рассказов съездила в Жиганский улус. В качестве рассказчиков выступили не только жители Жиганского улуса, но и гости из г. Якутска, Чурапчинского и Вилюйского улусов: У.В. Ханчаева, М.И. Ефимов, Н.Я. Гаврильев, Н.Н. Попов, Н.А. Михеева, Т. Егорова, Л.И. Васильева, М.Д. Софронова, М.Н. Васильева, Л.Н. Иванова из Жиганского улуса, А.А. Алексеев, П.Д. Ердашева из Вилюйского улуса, К.М. Тарабукина из Чурапчинского улуса, А. Федоров из г. Якутска. Победители прошлых вечеров В.Г. Исаков, К.П. Харлампьева на этот раз работали в составе жюри, помогали определять лучших рассказчиков вечера.

Каждый улус уникален по-своему. Третья поездка показала, что в каждом улусе есть свои локальные и популярные сюжеты среди жанров прозаического фольклора. Так, например, в Чурапчинском улусе бытуют охотничьи рассказы, рассказы об абаасы (абаасылаах кэпсээннэр), то в Жиганском улусе наиболее распространены легенды о хосунах (Юнкээбил хосун, Юрэн хосун). Также следует отметить, что большее количество участников трех проведенных вечеров часто рассказывают не только сказки, но и рассказы, легенды, что свидетельствует и об их популярности.

В целях стимулирования и поощрения оргкомитет присуждает номинации по трем жанрам прозаического фольклора лучшим рассказчикам вечера: например, «Лучший сказочник» («Басты остуоруйаыт»), «Лучший рассказчик» («Басты кэпсээнньит»), «Лучший знаток старины» («Басты былыргыны сээргээччи»), а главному победителю вечера присуждается номинация «Сээркээн сээнньит». В целях сохранения и возрождения устной традиции якутского народа, основным критерием отбора победителей является то, что сказочник или рассказчик должен сказывать то, что перенял устным путем от старшего поколения.

Основным результатом проведения вечеров сказок и рассказов является выявление талантливых носителей устной традиции якутского народа, а также определение в настоящее время бытующих сюжетов сказочного и несказочного фольклора. Продолжающим этапом данного перспективного мероприятия является привлечение подрастающего поколения к сокровищнице устного народного творчества. Так, например, приглашать носителей, победителей вечеров жанров прозаического фольклора в детских садах, школах, учебных заведениях, тем самым пропагандируя и возрождая былую устную традицию.

Отметить то, что среди участников есть молодые рассказчики, поэтому есть надежда, что связующая с прошлым нить не оборвется и духовное наследие предков будет передаваться из поколения в поколение.

Похожие диссертации на Якутская волшебная сказка: сюжетный состав и основные образы