Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Английские предлоги значения и функции Рейман Екатерина Александровна

Английские предлоги значения и функции
<
Английские предлоги значения и функции Английские предлоги значения и функции Английские предлоги значения и функции Английские предлоги значения и функции Английские предлоги значения и функции Английские предлоги значения и функции Английские предлоги значения и функции Английские предлоги значения и функции Английские предлоги значения и функции Английские предлоги значения и функции Английские предлоги значения и функции Английские предлоги значения и функции
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Рейман Екатерина Александровна. Английские предлоги значения и функции : значения и функции Ленинград, 1984 433 c. : ил РГБ ОД 71:85-10/122

Содержание к диссертации

стр.

ВВЕДЕНИЕ . 4

ЧАСТЬ I. ЗНАЧЕНИЯ И ТАКСОНОМИЯ АНГЛИЙСКИХ ПРЕДЛОГОВ 30

ГЛАВА I. О ЛЕКСИЧЕСКОМ ЗНАЧЕНИИ ПОДЛОГОВ 30

ГЛАВА П. О ПАРАДИГМАТИЧЕСКОМ ЗНАЧЕНИЙ ПРЕДЛОГОВ 38

ГЛАВА Ш. О КЛАССИШШШ ПАРАДИГМАТИЧЕСКИХ ЗНАЧЕНИЙ

ПРЕДЛОГОВ 46

ГЛАВА ІУ. ЗНАЧЕНИЯ ПРЕДЛОГОВ В ЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ СВЯЗЕЙ.. 54

Предлог of 54

Предлог about 63

Предлог with '/;% 75

Предлог Ъу 90

Предлог to 116

Предлог from 124

Предлог for 133

Предлог against 143

Предлог at 147

Предлог in 158

Предлоги into и out of 167

А. Предлог into 168

Б. Предлог out of 175

Предлог on 179

Предлог off 192

Предлог upon............. 193

Предлоги over и under 196

Предлог beneath 204

Предлог through 205

Предлог throughout 208

стр.

Предлоги after И before 209

ПрбДЛОГИ between И among 211

Предлог toward(s) 211

Предлоги round, around 212

Предлог beyond 213

ГЛАВА У. ЗНАЧЕНИЕ ПРЕДЛОГОВ В ТЕМПОРАЛЬНОМ АСПЕКТЕ СВЯЗЕЙ 218 ГЛАВА Я. ЗНАЧЕНИЕ ПЩЛОГОВ В АСПЕКТЕ ЛЖАЛЬНЫХ СВЯЗЕЙ... 231 ГЛАВА УП. СИСТЕМЫ ПАРАДИГМАТИЧЕСКИХ ЗНАЧЕНИЙ АНГЛИЙСКИХ

ПЩЛОГОВ 261

ГЛАВА УШ. ЛЕКСИЧЕСКИЙ СТАТУС ПРЕДЛОГОВ 272

ЧАСТЬ П. СЕМАНТИЧЕСКИЕ УНКЩШ АНГЛИЙСКИХ ПРЕДЛОГОВ

ГЛАВА I. ПРЕДЛОГИ В СОСТАВЕ ПРЕД ЛОЖНО-ИМЕННЫХ ГРУПП 284

ГЛАВА П. ПРЕДЛОГИ В СОСТАВЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ 298

ГЛАВА Ш. ПРЕДЛОГИ В СОСТАВЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ.. 324

ГЛАВА ІУ. РОЛЬ ПРЕДЛОГОВ В ТЕКСТООБРАЗОВАНИИ..... 349

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.. ,.-^ 379

ИБЛИОГРАИЯ 383

/СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ 421

Введение к работе

Слова служебных частей речи, к числу которых относятся и предлоги, несмотря на значительную количественную ограниченность по сравнению с неисчислимостью слов знаменательных, играют роль первостепенной важности в организации высказывания. Как отмечает В.Матезиус, в высказывании одновременно имеют место два процесса: процесс выделения некоторых элементов реальной действительности и выражения их с помощью слов данного языка и процесс установления отношений между этими языковыми знаками выделенных элементов действительности, в результате чего создается некое органическое

целое - предложение Alathesius, 97/«

На протяжении многих десятилетий предлоги рассматривались в связи с изучением синтаксических связей слов, а также упоминались или перечислялись в грамматиках в общих классификациях частей речи. Лингвистическая традиция в области английского языка в этом смысле не исключение. В главе їж второй части грамматики современного английского языка Г.Поутсмы, посвященной анализу

частей речи в английском языке, предлоги сгруппированы в два

больших класса первичных и вторичных предлогов. Даны списки примеров, иллюстрирующих их употребление. Предлоги определяются автором как слова, которые превращают имена существительные или эквиваленты существительных в адъюнкты. Как части этих комплексов предлоги имеют значение, но оно обычно настолько неопределенно, что не поддается формулировке. Не формулируя его, Г.Поутсма констатирует наличие значения у предлогов about, after, above, down, from, with. Предлоги же of, to, for и by, по его мнению, передают то содержание, которое в других языках выражается флексией, и обладают только структурной функцией /poutsma, 757-796/.

Ту же функцию приписывает предлогу Е.Крейзинга. Он также констатирует обычное отсутствие какого-либо значения у предлогов, предназначенных лишь для выполнения грамматических функций. Анализируя различные грамматические структуры, автор делает отдельные замечания по поводу некоторых предлогов, имеющихся в их составе. В частности, отмечается использование предлогов по аналогии. Например, произвольное, по мнению Крейзинги,употребление предлогов at и in с названиями городов и населенных пунктов /Kruisinga,379 и др./.

В монографии Г.Кёрма о частях речи в главе УТ, посвященной предлогам, они рассматриваются только как выразители структурных отношений глагольно-именного словосочетания. Предлог образует с именем грамматическое единство, предложный член словосочетания. Отмечается, что связь предложного оборота с глаголом может быть более тесной, тогда глагол становится как бы сложным переходным глаголом, и все предложение может быть трансформировано из структуры действительного залога в структуру страдательного залога. Если же связь предлога с именной частью словосочетания сильнее, то глагол остается непереходным, и упомянутая трансформация невозможна / Curme,89 /. Аналогично рассуждает о глаголах и предлогах в своей грамматике Дж.Джэггер / jagger, 19V«

В грамматике английского языка О.Есперсена глава Ш третьей части посвящена исследованию сочетаний глаголов с прямым и предложным дополнением. В последнем случае, считает автор, можно сказать, что дополнением управляет весь комплекс, состоящий из глагола и предлога. Автор весьма неопределенно говорит о том, что значение обеих глагольных структур иногда идентично или почти идентично, а иногда существует заметное различие. Он не формулирует этого различия, лишь отмечая, что полное исследование этого

вопроса заняло бы отдельный том. Что касается значения предлогов, читателю предлагается обратиться к словарям, хотя далее все же даются некоторые комментарии в отношении отдельных глаголов и предлогов, с которыми эти глаголы употребляются. Соответственно, глава делится на разделы с подразделами. В этом делении нет строгой последовательности: первый раздел разбит на подразделы по предлогам, а второй раздел - по глаголам. Описание материала внутри разделов и подразделов, независимо от того, назван ли раздел или подраздел по предлогу или по глаголу, начинается то с глаголов, то с предлогов (упоминаются предлоги about, against, at, for, from, into, in, of, on, over, to, upon, with.). В итоге

читатель получает лишь пеструю и несистематизированную сумму случайных сведений, тем более, что значения глаголов и употребляющихся с ними предлогов лишь иногда формулируются, чаще же лишь констатируется факт их совместной встречаемости / jespersen, 252-272/.

Позднее Б.Стрэнг в теоретической грамматике английского языка, описывая язык на синтаксическом уровне, также не рассматривает предлоги, как и другие служебные слова, отдельно от знаменательных слов. В разных параграфах ее книги содержатся, лишь немногие высказывания по поводу предлогов, иллюстрируемые единичными примерами употребления единичных предлогов. Так, в той части книги, где говорится о субстантивных структурах, автор утверждает, что язык плохо приспособлен к тому, чтобы передавать лексически значения грамматических оппозиций. Поэтому любая попытка суммировать 'значение' генитива несостоятельна, и хотя предлог «of1 представляет собой слово, он принадлежит не лексике, а грамматике /Strang, 93-94/- Некоторые другие предлоги приводятся в примерах в разделе глагольных словосочетаний в связи с вопросом о переход-

ности-непереходности глаголов с предлогами и постпозитивами. Глаголы с постпозитивами ( phrasal verbs ) могут быть как переходными, так и непереходными. Глаголы с предлогами (prepositional verbs ) квалифицируются как переходные. Следовательно, в глагольных структурах предлогам отводится лишь роль грамматического приглагольного элемента, что отражается и в использовании терадна the prepositional verb /Strang, 157/.

Отражением трактовки предлогов в теоретических грамматиках до 70-х гг. явились определения практических грамматик, где также говорится только о связующей функции предлогов в синтаксических структурах, о фактической нераздельности некоторых глаголов с предлогами и о том, что передаваемые предлогами отношения часто имеют значения времени, пространства и некоторые другие /Whitaker-Wilson, 59-65; Allen, 307; Harrison, 43-44/.

Вместе с тем, в зарубежных теоретических грамматиках 60-х гг. появляется и нечто новое в трактовке предлогов. Так, К.Шиб-сби считает необходимым выделить предлоги как предмет особого самостоятельного рассмотрения. Он характеризует их как неизменяемые подчинительные связочные слова, при которых подчиненным членом служит существительное или группа слов, аналогичная по функции существительному. Предлог связывает образуемую с его помощью единицу с другой частью предложения, или с предложением в целом. К.Шибсби также констатирует возможность очень тесной связи предлога с глаголом, в результате чего управляемое предлогом существительное скорее следует рассматривать как дополнение к структурной единице глагол + предлог. В то же время Шибсби специально останавливается на вопросе выражаемого предлогами значения (concept). Хотя он также не отрицает случаев, когда предлог выступает лишь в качестве грамматического оформителя синтаксических

структур, тем не менее он специально отмечает и факт полной определенности значения предлогов в случае выражения отношений места и времени. Кроме того, Шибсби уделяет некоторое внимание рассмотрению семантически сходных предлогов /shibsbye, 292-302/. Не ограничивают функционирование предлогов рамками построения глагольных и именных словосочетаний также Хетич и Миллер /Hettich and Miller, 159/-

Подводя итог, можно сказать, что зарубежные грамматики английского языка первых двух третей двадцатого века выделяют предлоги в самостоятельную часть речи. Предлоги рассматриваются на синтаксическом уровне как средство построения глагольных и именных словосочетаний. Решается вопрос о пост- или предпредложной границе возможного разделения глагольно-именного словосочетания на его составляющие. Отмечается вероятность и того и другого варианта без анализа причин. Констатируется, наряду с наличием предлогов-формальных показателей грамматических отношений, существование большого количества предлогов с разной степенью семантической определенности. Встречаются отдельные попытки сформулировать значения этих предлогов. В основном речь идет о предлогах места и времени.

Выше говорилось о том, что некоторые теоретические грамматики по поводу значения предлогов отсылали читателя к толковым словарям. Нужно сказать, однако, что в толковых словарях наблюдаются те же недостатки: значения предлогов или не формулируются вовсе, приводятся лишь специально подобранные факты употребления предлогов при тех иж иных знаменательных словах, или разъясняются, показываются в составе различных оборотов речи и предложений. Этот способ раскрытия содержания слова соответствует задачам толковых словарей, целью которых не являются именно формулировки значений. Поэтому в нашей работе толковые словари служили источником материала, наряду с разнообразными прозаическими текстами, а не источником формужровок.

Внимание к семантике предлогов начинает заметно усиливаться в конце 60-х гг. В это же время несколько изменяются формулировки структурной функции предлогов: констатируется в качестве варианта соотнесенность предложио-имеиной группы не с отдельным членом предложения, а с предложением в целом.

Вопрос коммуникативной сущности языка, проблемы семантики, стоящие в центре внимания современной лингвистики, заставляют языковедов обращаться к малоисследованной области значения предлогов. Анализируются как отдельные предлоги, так и целые группы, в первую очередь предлоги места и времени. Обычно предлоги исследуются в связи с определенными группами лексики, составляющей материал словосочетаний, образуемых с их помощью. Формулируются значения предлогов в составе этих словосочетаний. Несмотря на некоторую информацию, которую содержат такие формулировки, подкрепленные примерами, картина значений предлогов остается очень расплывчатой, тем более, что разные предлоги встречаются в составе одних и тех же словосочетаний, и это не получает объяснения. Это относится даже к таким подробным обзорам, как работа Л.Хилла (54 предлога). Ее недостатками следует признать толкование одних предлогов через другие (одного неизвестного через другое), перенос значений знаменательных слов на предлог, выражающий их отношения, а также излишнюю (в некоторых случаях) детализацию классификации употребления предлогов. Однако в этой работе уже есть предпосылки обобщения, а иногда и сами обобщения лексической семантики предлогов /Hill/.

Имеются уже и предпосылки трактовки единого парадигматического значения предлогов. Например, в работе Дж.Андерсена показано, что через понятие локализации можно интерпретировать и другие, непространственные отношения. Так, согласно автору, в предложе-

- ю -

ний John came from London предложный оборот указывает источник движения, а в предложении John was hit by Bill предложным оборотом отмечен источник действия./Andersen/.

Всеобщий интерес к проблемам семантики отразился и в английских теоретических грамматиках. Так, в грамматике Р.Квёрка и С.Гринбаума существует уже раздел "Предложные значения", хотя и в нем значения объединяются в три группы: место, время и группа, не имеющая названия. Каждая группа объединяет ряд значений,сформулированных иногда недостаточно четко, а иногда и не сформулированных вообще. Так, в третьей, не имеющей названия группе /Quirk and Greenbaum, 157-164/,обозначены все констатируемые предложные значения: причина, основания, мотив; реципиент, цель; источник; образ действия; средство, инструмент и т.п. В первой группе /Quirk and Q?eenbaum, 146-153/ с общим названием "Место" в списке предложных значений имеются никак не поясняемые повторы, например, два раза дано значение 'прохождение* (passage ). А во второй группе под общим названием "Время" /154-156/ есть неудовлетворительные определения типа "время, когда" dime when ), есть и простые перечисления предлогов без всякого предварительного определения предложного значения. Само название раздела prepositional Meanings (предложные значения, а не значения предлогов) говорит о том, что авторы исходят из возможных смыслов, перечисляя предлоги, в которых эти смыслы встречаются, а не определяют значения предлогов как лексических единиц.

Важным в этой грамматике с точки зрения современного этапа в изучении предлогов представляются не сами определения их значений, а факт наличия таких определений, попытки классификации, и в первую очередь сама формулировка этой части речи, в которой констатируется, что предлоги выражают отношения между двумя язы-

- II -

ковыми сущностями ( two entities), из которых одна представляет собой предложное дополнение (prepositional complement ) / Quirk and a-eenbaum, 143/. Авторы не ограничивают функционирование предлога рамками словосочетания, и даже предложения, поскольку используемый ими термин можно отнести к языковой структуре любой степени сложности. И действительно, в качестве примера использования предложного оборота в функции конъюнкта приводится предложение On the other hand, he made no attempt to help us, где конъюнкция, совершенно очевидно, происходит между предложением и пред-текстом.

Аналогичным образом представлены предлоги и в более раннем варианте грамматики /Quirk, Greenbaum, Leech, Svartvik, 134-153/.

Говоря о подходе к проблеме английских предлогов со стороны зарубежных авторов, нельзя не упомянуть о чрезвычайно обстоятельных работах, основанных на огромном фактическом материале шведского лингвиста К.Линдквиста. Три тома его исследований посвящены английским предлогам места /bindkvist, 1950,1972,1976/. В первом томе анализируются предлоги in, at, on, to. Во втором - over, above, across. В третьем томе 68 предлогов. В первой и второй книге К.Линдквист, описывая употребление предлогов, классифицируя и комментируя, исходит из отраженных в языке фактов объективной реальности и анализирует способы выражения этих фактов английскими предложными оборотами. При этом, как говорит сам автор, учитывается и сложившаяся традиция в употреблении предлогов. Авторская концепция заключается в следующем: предлоги - слова, выражающие отношения и в качестве таковых зависят в семантическом плане от смысла соединяемых слов. Кроме того, в каждом отдельном случае их значение определяется характером самого пространственного отношения, для передачи которого используется предлог.

В результате исследования КЛиндквист приходит к выводу: Употребление предлогов в значительной степени объясняется формальными моментами. В ряде случаев нет смысловых различий в использовании разных предлогов. На протяжении веков сложилась практика употребления предлогов с некими глаголами и существительными. Неопределенность предлога как такового способствует употреблению одного и того же предлога для передачи весьма разнообразных отношений.

Поскольку идентичные явления материального мира часто выражаются в языковых структурах с помощью разных предлогов в связи с варьированием глагольной или именной лексики предложного словосочетания, автор считает это убедительным доказательством формального характера использования предлогов в целом ряде случаев. Исходя в своей классификации из физической реальности, К.Линдквист ставит перед собой задачу ответить на следующие вопросы: I) какого характера части пространства могут мыслиться при выделении тех или иных пространственных отношений; 2) какого рода тела, территории и пр. могут это пространство занимать. Соответственно, описывая употребление предлогов, он стремится для каждого предлога перечислить все многообразие наименований объектов, которые используются в языке, если речь идет о пространственных отношениях данного типа.

Выясняя, на какой вид пространственных отношений указывает каждый предлог, К.Іиндквист в общем правильно определяет специфику каждого из них, например, характеризуя пространство как некую точку при использовании в предложении предлога at . Однако богатый фактический материал обобщается только в виде классификации наименований объектов (книги, одежда и пр.). Это обобщение не служит цели сформулировать пространственные отношения, выражаемые

- ІЗ -

предлогами как таковыми. Отсюда проистекает многократное повторение одних и тех же параметров отношения для разных предлогов: нахождение внутри (вблизи) объекта; нахождение на территории или поверхности; относительное расположение; движение или направление. То специфичное, что отмечается в каждом предлоге, например, восприятие пространства или поверхности как некой точки в случае употребления предлога at по сравнению с употреблением предлога in ,- растворяется в повторении одинаковых параметров, воспринимается как несущественное примечание к перечисляемым характеристикам отношения. И сам автор в анализе длинных списков приводимых им примеров видит именно это общее, а не различия в использовании разных предлогов с одними и теми же знаменательными словами в одинаковых пространственных ситуациях. Это и заставляет его прийти в конце исследования к пессимистическому выводу о безразличном, формальном (в большинстве случаев) употреблении предлогов с одними и теми же словами в результате сложившихся традиций. Две книги исследований К.Линдквиста представляют собой по сути дела сокровищницу контекстов употребления перечисленных предлогов с комментариями о мыслимых разновидностях пространства, занимаемого объектами и ими определяемого.

В предисловии к третьей книге К.Линдквист еще более настоятельно утверждает, что цель его работы заключается не в том, чтобы установить основные значения некоторых предлогов, она значительно шире: его задача - определить различные пространственные контексты, в которых может встретиться тот или иной предлог со своими основными значениями, описать пространственные ситуации. В результате шесть глав книги с разделами и подразделами создают стройную систему отраженных в языке пространственных представлений. Глава I, например, называется "Представление о пространст-

ве, как объемлющей, замыкающей в себе области, среды" Глава делится на большие разделы, из которых раздел I озаглавлен: "Идея замыкающего в себя пространства" ( interiority). Подраздел 1а "Замкнутость в трехмерном теле" содержит несколько пунктов: а) в общем смысле; Ъ) здания, средства передвижения, места отдыха и пр.; с) предметы одежды; а) тело; е) атмосферные и физико-географические явления; ) множества, коллективы. Подраздел lb., "Замкнутость поверхности, территории": а) в общем смысле; Ь) географическая поверхность. Подраздел 2. "Движение и направление внутрь чего-либо".и т.п.Нет необходимости приводить подпункты этого подраздела и перечислять другие подразделы, разделы и главы, поскольку и представленный образец показывает, что автор действительно не ставил своей целью определить значения предлогов. Одни и те же предлоги в разном или одинаковом сочетании фигурируют повторно во всех этих разделах и подразделах книги. Новым по сравнению с первыми двумя книгами является отработанность сложной классификации пространства и в разделах "итоговые сопоставления-употребления разных предлогов для выражения одного и того же (согласно классификации) пространственного представления. Как и первые две книги, эта работа не представляет собой систематизации выявленных значений английских предлогов места, а материал, который может быть использован с этой целью.

Английские предлоги изучались и изучаются не только зарубежной лингвистикой, но и отечественным языкознанием. В русских теоретических исследованиях английского языка всегда уделялось внимание семантической специфике предлогов, наряду с исследованием их синтаксической роли, что соответствует общим традициям русского языкознания. Так, еще более ста лет тому назад К.С.Аксаков писал: "Значение предлогов измеряется обыкновенно падежами: та-

кой-то требует винительного, такой-то родительного,- и довольно; между тем как значение лежит в самих предлогах. Значение это находится в них как намек, который становится ясен только при падеже; таким образом, требуемый падеж является здесь не случайно прирожденною особенностью предлога, но есть следствие его значения" /Аксаков, 36/. Тогда же Н.П.Некрасов разъяснял: "Общий смысл предлога С представляет намек на связь, соприкосновение с чем-либо" /Некрасов, 182/. Историю развития учения о русских предлогах можно найти в соответствующих работах /Багрянский; Букатевич/.

Известный исследователь современного английского языка Б.А.Ильиш в теоретической монографии, описывающей строй современного английского языка /Ильиш 1948/, в отношении предлогов излагает взгляд, более подробно выраженный им в специальной статье по этому вопросу /Ильиш 1958/, где он констатирует наличие у английских предлогов как грамматического значения, так и лексического. . При этом он делит предлоги на узкие по своему лексическому значению, достаточно определенному в разных случаях их употребления (предлоги till, except и имо подобные, а также почти все составные предлоги), и предлоги с широким лексическим значением ( at, by, from, on, in и пр.). Значения этих предлогов могут конкретизироваться в зависимости от последующего слова как пространственные, временные и пр. Значение некоторых предлогов, например предлога of, является очень отвлеченным. Но по мнению Б.Агйльи-ша и оно конкретизируется в окружении знаменательных слов как связь по принадлежности, по происхождению и пр. /Ильиш 1958, 12-13). Констатируя наличие у предлогов лексического значения, . Б.А.Ильиш не занимался выяснением этого значения. В.Н.Жигадло в синтаксическом исследовании предложных конструкций останавливается и на вопросе лексической функции предлогов и их семантики.

Она говорит о тех представлениях фактов реальной действительности, которые возникают в связи с использованием глагольно-предлож-ных структур /Іигадло 1949/. Этот же подход к проблеме предлогов обнаруживается и в Грамматике английского языка, одним из авторов которой она является /Іигадло, Иванова, Иофик/.

Большое внимание английским предлогам уделяется в монографии А.М.Мухина, посвященной вопросам системного анализа /Мухин/. Исследуя явления английского синтаксиса на системно-структурной основе, стремясь углубить грамматический анализ по членам предложения, дополнив его показателями системных отношений элементарных синтаксических единиц, выделяемых в глубинной структуре предложения, А.М.Мухин разрабатывает теорию синтаксемного анализа предложения.

В предложении он выделяет два ряда элементарных единиц: компоненты предложения и синтаксемы. Компоненты предложения рассматриваются как непосредственно не связанные с обозначением внеязы-ковой действительности. С опорой на те же синтаксические связи, что и у членов предложения, выделяются элементарные единицы -синтаксемы, семантически значимые единицы, соотнесенные с явлениями внеязыковой действительности. Синтаксема - это единица-инвариант, представленная в языке системой средств выражения (ее вариантов). Варианты синтаксемы связаны между собой отношениями функционального тождества и образуют эквивалентностный парадигматический ряд. А.М.Мухин строит знаковые модели фраз и предложений. С опорой на формулируемые им теоретические понятия и методы он изучает не отдельные факты, а системы фактов разных уровней языка. Такие обобщенные языковые модели исследуют, создавая на их основе знаковые модели, и последователи теории А.М.Мухина /Баданина, Глазачева, Золикова, Кравцов, Кушнарева, Церпенто и др./.

Синтаксемы могут быть выражены как отдельной лексемой (глаголом, прилагательным и т.п.), так и лексемой со служебным элементом, например, прилагательное и связочный глагол, или существительное с предлогом. Предлог не всегда является элементом синтаксемы. В составе словосочетания как лексической конструкции предлог лишь средство выражения связи управления и не образует единства ни с управляющей, ни с управляемой лексемой. В составе же предложения как конструкции синтаксического уровня предлог выступает в единстве с субстантивной, или местоименной, или иной лексемой, способной употребляться с предлогом. Предлог предлагается считать элементом субстантивной синтаксемы и в случае дистантного расположения предлога и существительного в предложениях типа The children are being looked after by four doctors. Подобный случай квалифицируется как разрывный вариант объектной синтаксемы. Синтаксемная теория констатирует также наличие факультативных вариантов синтаксемы (например, объектных), выраженных одной и той же лексической единицей, но с разными предлогами (a knock at/on the door ), или лексико-комбинаторных вариантов, когда син-таксема выражена единицами (например, существительными) разных лексико-семантических групп, при которых, соответственно, употребляются разные предлоги (a glance at, an investigation of, a remark about). Вопрос о том, почему с разными лексемами или с одной и той же лексемой употребляются разные предлоги, не рассматривается.

В отношении предлогов работы А.М.Мухина и его последователей интересны тем, что утверждается автономность предлога в словосочетании как лексической конструкции, отсутствие его единства как с управляющей, так и с управляемой лексемой. Интерес представляет также высказываемое мнение об ином статусе предлога в составе

предложения, где он становится элементом субстантивной синтаксе-

мы.

В целом ряде работ А.А.Хадеевой-Быковой и ее последователей об английских предлогах идет речь в связи с исследуемой ими проблемой порождения функциональных единиц речи. Основные положения кратко сводятся к следующему. Разрабатываемая модель имеет три уровня: концептуальный, смысловой или семантический, функциональный или коммуникативный. Устанавливаются соответствия между сложными структурами каждого из трех уровней и выясняется характер взаимосвязи между теми факторами, которые на кшкдом уровне способствуют преобразованию отдельных элементов в сложные структурные единства (связка на концептуальном уровне, смысловые функции на семантическом уровне, функторы - на коммуникативном уровне). Устанавливается, что структуре второго уровня - семантические-(два понятия, соединенные смысловой зависимостью)-на третьем уровне, функциональном, соответствует целый класс конструкций. В связи с этим изучается вопрос о синонимии разнообразных речевых структур, о синонимичных рядах, доминанте ряда, о функционально-семантическом поле. Создавая модель порождения функциональных единиц речи, А.А.Хадеева-Быкова рассматривает в первую очередь предложные структуры, поскольку основную особенность предлогов она видит в том, что они служат инструментом, включающим знаменательные слова в знаковую ситуацию. Анализируются главным образом глагольно-номинативные группы. Они не изымаются из предложения, поэтому учитывается также их семантика как членов предложения, то есть функция дополнения или обстоятельства.

Занимаясь исследованием функторов (способов соотнесения знаменательных слов с определенной знаковой ситуацией), А.А.Хадеева-Быкова отмечает, что роль функтора часто бывает в основном сосре-

доточена в предлоге. Но это не вызывает стремления заняться далее предлогами и их сопоставлением, поскольку намерение дать общую модель порождения речевых структур, объединить синонимичные структуры в функционально-семантические поля, ведет исследование по пути выявления того общего, на основе которого это можно сделать, что позволяет подвести отдельные случаи под некую общую рубрику. В связи с этим существенной оказывается лишь специфичная служебная функция предлогов, а не их значения /Хадеева-Быко-ва/.

В итоге можно сказать, что подход к проблеме предлогов у перечисленных отечественных ученых определяется общими лингвистическими позициями каждого из них как исследователя и теми задачами, которые они стремятся решать. Вследствие этого предлоги предстают в этих работах в разных аспектах своего функционирования. При этом авторов работ они интересуют как оформители изучаемых ими структур, а не как самостоятельная общность строевых слов с их семантическими особенностями. Поэтому если и встречаются отдельные формулировки значений предлогов, которые приводятся в какой-либо связи с анализируемым материалом, отдельные замечания относительно их функционирования, попытки систематизации этих наблюдений не предпринимаются.

Факт системности английских предлогов не отрицается. Так, Б.А.Ильиш, хотя и не занимался выяснением предложных значений, утверждал, что их система отличается от системы значений русских предлогов /Ильиш, 1958, 8/. О системности говорит и Б.А.Аксененко

в монографии, о которой подробнее речь пойдет несколько позднее, но и у него скорее представлен толковый словарь тридцати одного английского предлога, содержащий, помимо русских эквивалентов, данные относительно их употребления и некоторые сведения из исто-

рий, чем система значений предлогов. Список их дан в алфавитном порядке /Аксененко/.

Английские предлоги изучаются в отечественном языкознании и небольшими группами, и отдельными единицами. Результаты публикуются в форме статей, авторефератов, диссертаций и методических пособий. Круг рассматриваемых вопросов очень широк. Помимо исследований структуры предложно-именных комплексов на основе теории синтаксемного анализа предложений, о чем уже говорилось выше, изучаются синтаксические и семантические связи отдельных предложных оборотов /Качкина 1962, Полищук 1959, Торчина/, структурные модели глагольных, именных и глагольно-именных конструкций, их семантико-синтаксические и грамматические классификационные характеристики /Авулов, Бескровная, Конырбаева,Микаэлян, Райхель, Резникова, Рейдель, Скарлыгина/, роль аналогии в образовании предложных структур /Полищук 1961/. Анализируется функционирование предложных оборотов в качестве тех или иных членов предложения /Яковлева/, в частности, обстоятельств, и их эквивалентность в последнем случае наречию /Водотынская, Ненюкова, Черкащина/. Устанавливается грамматическая сочетаемость предлогов /Елисеева/ и сопоставляются синтаксические структуры в их предложном и беспредложном варианте /Дворянинова, Дундукова/, а также одинаковые синтаксические структуры с разными предлогами /Варламова/. Разграничиваются классы служебных слов /Биренбаум/. Изучается позиция предлогов в синтаксических структурах. При этом наряду с большими работами, где проблема предлогов по-прежнему решается только в связи со словосочетанием /Ятель 1969,1972/, делаются первые попытки выйти в исследовании предлогов за рамки словосочетания /Бурлакова 1975, Виноградова, Караева , Некрасова, Пригоровская 1961, Шаимова/. Выясняются причины и возможности дистантного рас-

положения предлогов в предложении /Качкина 1965, Умаева/. Описываются лексикографические традиции представления английских предлогов /Веселитский/. В целом ряде работ, ссылки на которые будут даны в соответствующей главе, выявляются значения отдельных предлогов. Всем им, в основном, свойствен тот недостаток, что предлогу приписывается значение знаменательных слов, с которыми он связан. Исключение в этом смысле представляют работы А.А.Закарян - . /Закарян 1980, 1982/. Значения предлогов делятся на общие и частные /Конырбаева/, кроме того, устанавливается синонимия предлогов и их связей /Волкова 1967, 1968; Демидова/. В семантическом плане рассматривается структура предложного словосочетания /Голкова/. Проводятся также и диахронические исследования: истории развития предлогов и предложных оборотов, их функционированию в отдельные исторические периоды посвящены статьи и диссертации /Бол-тунова, Груздева, Пригоровская 1958, Пупченко/.

Несмотря на интенсивную разработку проблематики английских предлогов, многое остается невыясненным, при этом прежде всего в семантическом плане. Необходимы ответы на следующие вопросы:

  1. Все ли английские предлоги обладают лексическим значением.

  2. Есть ли у них, как и у знаменательных слов, наряду с синтагматическими парадигматические значения. 3. Поддаются ли их парадигматические значения (если они есть) формулировке. 4. Сохраняются ли эти значения во всех случаях употребления предлогов. 5. Образуют ли парадигматические значения предлогов систему или системы . подобно другим группам лексики. 6. Если предлогам, как части речи, присуща системность, какова она и каковы отношения предлогов-внутри системы. 7. В каких отношениях находятся предлоги с другими служебными словами и с единицами знаменательной лексики. 8. Каков вклад предлогов в семантику предложно-именной группы, словосо-

четания, предложения, текста.

Ответов на все перечисленные вопросы мы не нашли в изученной литературе, хотя есть целый ряд предпосылок, использование которых помогает осуществить поставленную задачу - попытаться ответить на них. В некоторой степени это было сделано в соответствующей монографии /РейманД982/. Данное исследование представляет собой продолжение разработки комплекса упомянутых проблем, началом изучения которых явились практические пособия, основанные на анализе предложной синтагматики (см. список литературы). В диссертации развиваются идеи, высказанные автором ранее в ряде статей.

Выше уже говорилось о том, что теоретические грамматики ан
глийского языка выделяли и выделяют предлоги в самостоятельную
часть речи. Как пишет И.П.Иванова, подразделение словарного соста
ва языка на лексико-грамматические классы, называемые традицион
но частями речи, основывается на лексическом значении, морфологи
ческой форме и синтаксическом функционировании слов /Иванова,
Бурлакова, Почепцов, IV. Все части речи делятся на знаменатель
ные и служебные. Первые включают единицы, имеющие лексическое

значение. Вторые - самостоятельным лексическим значением не. обладают /Там же, 19-20/. К служебным частям речи И.П.Иванова относит предлоги, союзы, частицы и артикли. На основе лексического значения предлоги противопоставляются знаменательным словам и в грамматиках других языков. В частности, русские предлоги характеризуются как слова лексически несамостоятельные /фсская грамматика, 1,457/.

Изучение большого массива конкретного текстового материала показывает, что все английские предлоги обладают лексическим значением (то есть значением, присущим лишь данной отдельной лексической единице). Наряду с представленными в опубликованных ра-

ботах по английским предлогам синтагматическими значениями, они обладают и парадигматическими значениями. Эти значения поддаются формулировке и образуют системы.

Кроме частных, парадигматических значений отдельных предлогов, существует и общее, чаотеречное. Для английских предлогов предлагается следующая формулировка этих значений. Предлоги - это служебная часть речи, означающая указание на отвлеченный от всякой конкретности факт отношения объектов (вещей, их свойств, ситуа-ций и пр.). Указание на конкретный вид отношения представляет собой лексическое значение отдельного предлога.

Предлоги представляют собой служебную часть речи не в силу лексической несамостоятельности. Степень лексической самостоятельности весьма различна и у единиц знаменательной лексики. "Служеб-ность" предлогов в том, что они увеличивают комбинаторные возможности знаменательной лексики. Включение в состав языковых построений предлогов ведет к усложению структуры и ее развитию. При образовании с помощью предлогов словосочетаний имеет место переход единиц на более высокий иерархический уровень. Словосочетания являются в то же время элементами предложения, а тем самым. и более сложно организованных единств. В предложении и в системе предложений, в тексте, эксплицитно выраженные с помощью предлогов контактные и дистантные ветвящиеся связи отдельных составляющих элементов пронизывают всю структуру в целом, способствуя реализации важных свойств связности и целостности текста. Комбинаторные возможности знаменательных слов богаты и разнообразны. Предлоги являются вспомогательным средством реализации этих возможностей в процессе создания разнообразных сложно организованных единств. В силу этого своего служебного качества сами они, комбинируясь друг с другом, способны создать лишь ограниченное

количество весьма просто организованных единиц того же самого уровня. Например, английские предлоги on и to, соединяясь, образуют предлог onto, значение которого является результатом синтеза значений его составляющих.

Изложенная общая трактовка английских предлогов как системы лексических единиц с их специфическим общим (частеречным) и частными (парадигматическими) значениями и соответствующими структурообразующими вспомогательными функциями, выполняемыми в составе языковых построений разной степени сложности, представляет собой систему тех авторских положений, которые выносятся на защиту.

Диссертация состоит из. введения, двух частей и заключения. В первой части восемь глав. В ней исследуется проблема лексического значения английских предлогов, формулируются и систематизируются парадигматические значения сорока шести единиц. Вторая часть представляет собой анализ функционирования предлогов в составе предложной группы, в составе словосочетания, предложения и текста. Каждому вопросу посвящена отдельная глава. В Заключении диссертации суммируются данные о предлогах как служебной части речи в предлагаемом новом освещении, что, как предполагается, дополнит общую массу ранее накопленной научной информации о предлогах.

Множественность перечисленных направлений, по которым ведется изучение английских предлогов на протяжении многих лет, уже свидетельствует об актуальности этой темы. Новизна исследования заключается в том, что на основании анализа большого количества разнообразных контекстов, из которых не больше ОД приводятся в диссертации, в отвлечении от значений единиц контекста, но исходя из того общего семантического элемента, который неизменно присутствует в контексте, если в его составе - изучаемый предлог, впервые для многих английских предлогов формулируются их парадигмати-

чёские значения. (Синтагматические значения рассматриваемых предлогов не приводятся. Их списки можно найти в соответствующих работах, перечисленных в прилагаемой библиографии). Новизна исследования заключается также в системном подходе к анализу слов этой служебной части речи. В системе множество элементов, находящихся в отношениях и связях друг с другом, образуют определенную целостность, единство. Системный подход позволяет представить объект изучения в его целостности, получить теоретическую картину сложного явления языка, а не ее разрозненные фрагменты. Кроме того следует сказать, что нам неизвестны подобные работы и по предлогам других языков, где положение в области предложной проблематики оказывается аналогичным тому, которое выше было представлено в отношении английских предлогов. В опубликованном недавно очень полном, основательном и интересном описании значения и употребления предлогов во французском языке предлоги не систематизируются по их значениям. В качестве способа описания избирается некая классификация отношений, каждое из которых представлено синонимическими рядами предлогов. Один и тот же предлог часто входит в несколько рядов /Тер-Авакян/.

Решение проблемы предлогов в том плане, в каком оно предпринято здесь, имеет не только теоретическое, но и практическое значение: предлоги предстают не как хаотический набор частично осмысленных, частично лишенных смысла, формальных элементов, а как осмысленная упорядоченная система языковых единиц, которые можно понять и которыми можно сознательно пользоваться. Представленный фактический материал и выведенные на его основе теоретические обобщения могут быть полезными в практике преподавания английского языка. Кроме того они могут быть использованы в общем теоретическом курсе изучения английского языка, в работах

по проблематике частей речи, служебных слов, семантического синтаксиса, лексической комбинаторики, по проблемам лингвистики текста.

Непосредственным объектом анализа явились простые первообразные предлоги с некоторыми дополнениями, которые необходимы для последовательности описания и полноты картины, а именно предлоги about, above, across, against, along, among, around, as far as, at, before, behind, below, beneath, beside, between, beyond, by, down, during, for,from, in, in front of, inside, in the course of, into, near, next to, of, off, on, opposite, out of, outside, over, past, round, since, through, throughout, till (until), to, towards, upon, with, within.

Значение предлогов каждый раз декларируется, но затем обоснованность декларации доказывается большим количеством разнообразных речевых образцов, послуживших основанием (наряду с еще большим количеством тех, что не вошли в диссертацию - свыше Ю000) для исходного утверждения.

Исследователи английского языка высказывают сомнения относительно того, можно ли предложио-именные сочетания, выступающие в предложении в связующей функции, считать составными предлогами /См.,например, Пригоровская 1955,1958,1961/. В.В.Бурлакова в этой связи напоминает один важный фактор: морфологизация словесных групп происходит в тех случаях, когда наблюдается регулярное использование одних и тех же составляющих для передачи определенных грамматических значений /Бурлакова 1971, 179-180/. На этом основании группа in the course of рассматривается в диссертации как составной предлог.

Вследствие большого объема материала в работе анализируются предлоги только в составе глагольно-именных структур. Термин

словосочетание употребляется в широком смысле. Рассматриваемые структуры исследуются в первую очередь на основе образующих их семантических связей глагола. Синтаксические функции членов глагольного словосочетания не существенны для выявления значений предлогов. Поэтому в работе, как правило, не только отсутствует дифференциация между типами сказуемого, но и не разграничиваются также синтаксические функции номинативного члена глагольного комплекса. Глагольный член словосочетания в большинстве примеров представлен личными формами, но иногда также вербалиями (причастие, герундий, инфинитив). То, что глагол, как правило, занимает центральное положение в семантической структуре предложения, убедительно показано в обстоятельном исследовании Л.М.Васильева /Васильев/. Чейф объясняет это тем, что природа глагола определяет характер остального состава предложения, какие имена будут сопровождать глагол, каковы будут их отношения к глаголу и их семантическая типология /chafe, 97/»

Естественно начать рассмотрение материала с самых употребительных предлогов. Однако принцип первоочередности их анализа сосуществует здесь с принципом сопоставимости предлогов, противоположности или взаимодополнительности их смыслов. Поэтому порядок следования предлогов в диссертации не совсем соответствует статистическим данным относительно частотности их употребления. Проводился статистический анализ частотности слов в текстах американского варианта современного английского языка. Было обследовано 500 текстов разных функциональных стилей речи по 2000 слов каждый, что составило 1000000 словоупотреблений. В число лексических единиц входили и рассматриваемые нами предлоги. Поскольку в употреблении этих предлогов в обоих вариантах английского языка различий не обнаружено (за исключением предлога out of), мож-

но считать данные упомянутых подсчетов действительными и для нашего случая. Согласно этим данным наибольшей частотностью отличается предлог at. За ним следуют предлоги of, to, in, for и т.д. По своей встречаемости относительно всех лексических единиц обработанных текстов предлог of занимает второе место, to - четвертое, in - шестое, for - одиннадцатое, with - тринадцатое и т.п. Предлог past например, стоит на триста двадцатом месте

/Kuc era/.

В соответствии со статистическими подсчетами наиболее частотные предлоги рассматриваются в диссертации в первую очередь: исследование начинается с предлога of, предлоги at, to, in, for, with также анализируются в числе первых, хотя и не в той последовательности, в какой они представлены в упомянутой работе. Кроме того, необходимость сопоставления семантически соотнесенных единиц заставила изменить очередность рассмотрения некоторых предлогов, отвлечься от статистических данных.

Основой для анализа в диссертации служили тексты английских авторов и некоторое количество текстов американских авторов. Как было сказано выше, для предлогов использование двух вариантов английского языка значения не имеет. Большой объем собранного и изученного материала объясняется не только необходимостью исследования живой ткани языка, на чем настаивал еще А.А.Потебня, но и возможностью в этом случае создать реальность лингвистического эксперимента, который Л.В.Щерба понимал как наблюдение за возникающими у языкового элемента смыслами при изменении условий, в которые его ставят /Щерба, 123/.

В диссертации принят системный подход к изучению языкового материала, направленный на вскрытие системных свойств английских предлогов, выявление многообразия выражаемых предлогами отношений и сведение их в одну целостную картину. Исследование предло-

гов проводится описательно-аналитическим методом, исходя из реально существующих языковых фактов и их взаимосвязей, интерпретируемых с синхронной точки зрения. Определение текстообразующей санкции предлогов проводится методом суперлинеарного (суперсегментного) анализа, при котором текст анализируется с точки зрения смежных и дистантных связей элементов, ассоциативно или формально относящихся друг к другу.

- ЗО -

ЧАСТЬ І ЗНАЧЕНИЯ И ТАКСОНОМИЯ АНГЛИЙСКИХ ПРЩОГОВ

Похожие диссертации на Английские предлоги значения и функции