Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Английские сокращения в современных электронных и журнальных текстах Жигалова Мария Дмитриевна

Английские сокращения в современных электронных и журнальных текстах
<
Английские сокращения в современных электронных и журнальных текстах Английские сокращения в современных электронных и журнальных текстах Английские сокращения в современных электронных и журнальных текстах Английские сокращения в современных электронных и журнальных текстах Английские сокращения в современных электронных и журнальных текстах Английские сокращения в современных электронных и журнальных текстах Английские сокращения в современных электронных и журнальных текстах Английские сокращения в современных электронных и журнальных текстах Английские сокращения в современных электронных и журнальных текстах Английские сокращения в современных электронных и журнальных текстах Английские сокращения в современных электронных и журнальных текстах Английские сокращения в современных электронных и журнальных текстах
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Жигалова Мария Дмитриевна. Английские сокращения в современных электронных и журнальных текстах : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Жигалова Мария Дмитриевна; [Место защиты: ГОУВПО "Московский педагогический государственный университет"].- Москва, 2010.- 131 с.: ил.

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Сокращения и их роль в анализе текста ... 12

1.1. Проблемы анализа текста 12

1.1.1. Текст и дискурс. Определение термина дискурс 12

1.1.2. Различные подходы к анализу дискурса 18

1.1.3. Классификации дискурсов и их критерии 25

1.1.4. Основные составляющие дискурса 27

1.2. Меди а диску рс: определение понятия и основньіе особенности медиаречи 43

1.3. Определение терминов словосокращепия и аббревиации. Лингвистические и экстралингвистические причины возникновения сокращений 47

1.4. Различные структурные классификации сокращений 49

1.5. Особенности современных английских сокращений на материале электронных и журнальных текстов 60

Выводы 65

Глава II. Семантические особенности сокращений 68

2.1. Специфика смысловой структуры сокращений 68

2.2. Возможные подходы к семантическому анализу сокращений 76

2.2.1. Модели семантического сдвига значений сокращений 80

2.3. Омонимия и сокращенные языковые единицы 84

Выводы 89

Глава III. Роль текста в актуализации семантики английских сокращений 90

3.1. Подростки и коммуникация 90

3.2. Функции сокращений в тексте 93

3.3. Прагматические принципы употребления исследуемых сокращений и дискурс 98

Выводы 115

Заключение 117

Список использованной литературы 121

Введение к работе

По мнению автора книги «Кембриджская энциклопедия английского языка» Дэвида Кристала (1995), первая страница любой ежедневной газеты будет содержать как минимум 20 примеров сокращений [Crystal 1995: 120]. Образование сокращений остается одним из самых обширных и быстро развивающихся лингвистических процессов в мире на сегодняшний день. Если спросить кого-нибудь, сколько аббревиатур существует в английском языке, ответ, скорее всего, будет около 5-10 тысяч. Такое обманчивое впечатление дают короткие списки аббревиатур, помещенные в конце словарей, или маленькие справочники по узким областям науки. На самом деле, это не так. Словарь Acronyms, Initialisms and Abbreviations Dictionary {Словарь Акронимов и Аббревиатур), опубликованный Gale Research Company включает в себя 400, 000 статей в своем 11 издании (1987). Только лишь на аббревиатуру АА можно найти 178 словарных статей.

Из всех разнообразных лингвотехнических средств, используемых для реализации принципа лингвистической экономии на этом уровне, самым активно действующим и наиболее продуктивным в данный период развития английского языка является аббревиация. О важности и месте словообразования путем аббревиации в свое время писал О. Есперсен: «Сокращения...нигде не являются столь многочисленными как в современном английском языке. Они в действительности представляют одну из наиболее характерных черт развития английского языка на данном этапе» [Jesperson 1946: 550-551].

Непосредственным предметом настоящего исследования являются структурные, семантические, прагматические и дискурсивные аспекты современных сокращенных единиц английского языка.

Необходимо отметить, что сокращения уже становились предметом специального анализа и многие их сущностные характеристики получили свое

5 описание. Так, изучены основные причины процессов словосокращения (И.А. Бодуэн де Куртене, Л.В. Щерба [Щерба 1974], Е.Д. Поливанов [Поливанов 1927], А. Мартине [Мартине 2004], Г. Пауль, Г.К. Ципф и др.), описана формальная структура сокращений и их отношения с производящими единицами (Е.П. Волошин [Волошин 1967], В.В. Борисов [Борисов 1972] и др.), рассмотрены различные этапы образования сокращенных единиц (В.В. Елькин [Елькин 2003]), предложены различные классификации аббревиатур (М.М. Сегаль [Сегаль 1965], А.И. Смирницкий [Смирницкий 1998] и др.), исследовалась прагматика аббревиатур (Ю.В. Горшунов [Горшунов 2000]), проблема омонимии сокращенных единиц (А.Т. Липатов [Липатов 2007]), рассмотрены проблемы функционирования сокращенных единиц в художественном тексте (В.Т. Ефимов [Ефимов 2000]) и т.д.

Вместе с тем, процесс словосокращения как широко распространенное, постоянно развивающееся явление, характерное для современного английского языка, остается актуальным объектом изучения и сегодня. Актуальность данной темы обусловлена также и тем, что электронные и журнальные тексты, относящиеся к медиадискурсу, фиксируют многочисленные изменения, происходящие в современном английском языке, в частотности, большое количество сокращений и аббревиатур, которые являются частотными для данных типов текстов. Под понятием медиадискурса вслед за Т.Г. Добросклонской в данной работе понимаются процессы и продукты речевой деятельности в различных видах СМИ, в частности, в печати, телевидении, кратких текстовых сообщениях [Добро скло некая 2000: 198]. Примерами для данного исследования послужили сокращения, которые были отобраны из современных аутентичных источников, изданных и вышедших в свет в течение последних 8 лет.

Научная новизна работы заключается в том, что в работе впервые сокращения рассматриваются на материале трех разных видов текстов - текстов

журнальных статей для подростков, текстов в виде диалогических высказываний (субтитры к фильмам для подростков) и текстов кратких текстовых сообщений, созданных самими подростками. Необходимо отметить, что в данном исследовании было также проведено сравнение основных характеристик используемых видов текста и сокращенных единиц, употребляемых в них.

Материалом исследования послужили современные журналы для подростков, издания 2005 года, опубликованные в Великобритании и США, общим объемом более 1300 страниц, фильмы и многосерийные фильмы для подростков, снятых в Великобритании и США в период с 2001 по 2006 года, общей продолжительностью более 1600 минут, краткие текстовые сообщения, составленные подростками и опубликованные в исследованных журналах. Фактический материал, собранный методом сплошной выборки, составляет около 2000 примеров употребления сокращенных единиц различного типа. В связи с высокой частотностью употребления сокращений в текстах, количество исследованных неповторяющихся единиц составило 213. Для обеспечения достоверности полученных результатов были проанализированы исследования кратких текстовых сообщений подростков, проведенные другими учеными.

Особое внимание к сокращенным единицам у подростков обусловлено тем, что подростки в целях возрастного «самоутверждения», эмоциональности, восприимчивости и тяги к новому используют подростковый сленг, изобилующий иностранными словами, профессионализмами, вульгаризмами, диалектизмами, жаргонизмами и сокращениями.

Основная цель настоящей работы заключается в исследовании структурных, семантических, дискурсивных и прагматических аспектов сокращений современного английского языка, употребляемых в электронных и журнальных текстах, ориентированных на подростковую целевую аудиторию, и в электронных текстах, созданных самими подростками.

7 Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:

Выявить основные современные тенденции в образовании сокращений в электронных и журнальных текстах, ориентированных на подростковую целевую аудиторию, и в электронных текстах, созданных подростками, и определить отличия сокращений, употребляемых в трех разных типах текстов;

- Обнаружить основные структурные особенности современных
сокращений, употребляемых в исследуемых типах текстов;

Определить семантические особенности современных английских сокращений, используя методику семантического сдвига, на материале электронных и журнальных текстов, ориентированных на подростковую целевую аудиторию, и электронных текстов, созданных подростками;

Уточнить и дополнить классификацию прагматических принципов употребления современных английских сокращений на основании собранного фактического материала.

Согласно намеченной цели и задачам исследования, на защиту выносятся следующие положения:

l.Ha основании анализа сокращенных единиц, встречающихся в трех видах рассмотренных текстов, можно утверждать, что они по-разному маркированы встречающимися в них сокращениями. Данные различия тесно связаны с отличительными характеристиками исследованных текстов:

- в журнальных текстах и в текстах в виде диалогических
высказываний (субтитры к фильмам) преобладают сокращения,
относящиеся к традиционным структурным типам (усечениям и
аббревиатурам), в связи с тем, что авторами данных текстов являются
взрослые, придерживающиеся языковой нормы. Тогда как в текстах кратких

8 текстовых сообщений, созданных самими подростками, доминируют новые структурные типы сокращений (буквенно-цифровые и орфографические);

- Фонетические сокращения, отражающие особенности произношения слов, наиболее часто выявляются в текстах в виде диалогических высказываний (субтитры к фильмам) вследствие того, что данный тип текстов имеет устную форму воспроизведения;

2.На основании анализа значений исследованных сокращений и их полных форм, встречающихся в текстах журнальных статей для подростков, текстах в виде диалогических высказываний (субтитры к фильмам для подростков) и в текстах кратких текстовых сообщений, созданных подростками, можно выделить 5 моделей семантического сдвига сокращений (в терминологии Е.С. Кубряковой), а именно:

  1. Различия в денотативном компоненте (сужение значения);

  2. Различия в прагматическом компоненте значения (коннотативном):

A) различия в стилевой маркированности (нейтральный -
разговорный стили);

Б) различия в сфере употребления (письменная — устная речь);

B) различия в частотности употребления в словообразовательной
паре (современное - устаревшее слово)

Г) употребление сокращенного слова в качестве эвфемизма для исконной формы. З.На основании анализа функционирования сокращений в текстах журнальных статей для подростков, текстах в виде диалогических высказываний (субтитры к фильмам для подростков) и в текстах кратких текстовых сообщений, созданных подростками, были установлены следующие прагматические принципы употребления сокращений, относящиеся к группе эмфазы (в терминологии Ю.В. Горшунова):

принцип доверительности при изложении информации;

принцип фонетического благозвучия;

принцип стилизации разговорной речи.

Основными методами, использованными в работе, являются: структурно-семантический анализ, количественный анализ и элементы дискурсивного анализа.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что полученные результаты способствуют дальнейшей систематизации заявленных подходов к изучению сокращений и аббревиатур, в частности семантического и структурного подходов. К новым чертам сокращений, выявленным в процессе исследования, можно отнести разработку моделей семантического сдвига сокращений и дополнение уже существующей классификации прагматических принципов употребления сокращений и аббревиатур.

Практическая ценность диссертации состоит в возможности использования ее материалов в практике преподавания курса языкознания и лексикологии английского языка, в разработке спецкурсов по стилистике и словообразованию, на практических занятиях по английскому языку.

Апробация работы. Основные теоретические положения и практические выводы исследования были предметом обсуждения на заседаниях кафедры лексикологии английского языка Московского Педагогического Государственного Университета в 2005-2007 гг.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях: 1. Жигалова М.Д. Социолингвистические аспекты кратких текстовых сообщений подростков // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Лингвистика». №3: Научный журнал. - М.: Издательство МГОУ, 2007. - С. 3-Ю. - 0.5 п.л.

  1. Жигалова М.Д. Анализ дискурса и его роль в актуализации прагматического аспекта современных английских сокращений (на примере подросткового дискурса) // Вестник Поморского университета. Серия «Гуманитарные и социальные науки». №10/2008: Научный журнал. -Архангельск: Издательский центр Поморского университета. - С. 101-105. - 0.5 п.л.

  2. Жигалова М.Д. Особенности современных английских сокращений // Современные гуманитарные исследования. №5 (23). — М.: Издательство «Компания Спутник+», 2008. - С. 109-116. - 0.7 п.л.

Логика изложения результатов исследования сокращений определила следующую структуру работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность работы и формулируются ее цели и задачи, описываются объект и предмет исследования, указывается научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы, дается характеристика используемых методических приемов и материала исследования, формулируются теоретические положения, выносимые на защиту.

В первой главе освещаются основные теоретические проблемы и понятия исследования, а именно проблемы анализа текста, сущности дискурса и его составляющих, раскрываются понятия словосокращения и аббревиации, а также приводятся, основные характеристики рассмотренных типов электронных и журнальных текстов и основные особенности сокращений, употребляемых в них.

Во второй главе диссертации выявляются особенности семантики сокращений по отношению к другим языковым единицам и проводится исследование семантики сокращений, в том числе с помощью метода семантического сдвига, предложенного Е.С. Кубряковой [Кубрякова 1981: 54-57].

В третьей главе описываются особенности функционирования сокращений в тексте и представлен анализ прагматических принципов употребления сокращений в исследуемых типах текстов.

В заключении подводятся итоги исследования. Анализ собранного фактического материала позволил сделать вывод о том, что употребление определенного вида сокращенных единиц в различных видах исследуемых текстов обусловлено рядом отличительных характеристик последних. В результате исследования было выявлено, что в кратких текстовых сообщениях подростков появляются новые структурные типы сокращений. Несмотря на кажущуюся идентичность полной и сокращенных форм слова, они имеют семантические различия, проявляющиеся в денотативном или коннотативном компонентах значений. В результате проведенного исследования была более детально раскрыта прагматическая функция сокращений, описана группа принципов эмфазы.

Различные подходы к анализу дискурса

Анализ дискурса, — писали в начале 80-х гг. Г. Браун и Г. Юл, — это анализ употребления языка, а, следовательно, анализ, ориентированный на познание главных функций языка в конкретных их проявлениях; такими функциями могут быть и интеракциональные и трансакциональные, т. е. соответствующие взаимодействию людей с помощью языка, с одной стороны, и передаче определенного содержания в этом общении, с другой. Дискурс создает текст, который, таким образом, оказывается регистрацией (record) коммуникативного акта, осуществленного в устной или же письменной форме [Brown, Yule 1983: 1 и ел.].

По мнению автора сайта в Интернете об анализе дискурса, профессора бельгийского университета С. Слембрука анализ дискурса означает лингвистический анализ речи (устной или письменной), которую мы встречаем в естественных условиях в нашей повседневной жизни [Slembrouck URL].

Анализ дискурса - междисциплинарная область знания, в которой наряду с лингвистами участвуют социологи, психологи, специалисты по искусственному интеллекту, этнографы, литературоведы семиотического направления, стилисты и философы.

Именно поэтому в различных областях знания можно найти исследования, по своей сути связанные с анализом дискурса в лингвистике. Среди них можно выделить следующие направления исследований:

- в рамках литературных исследований - повествовательные теории А. Греймаса, В. Проппа и Дж. Дженетт;

- в рамках социолингвистики - работа В. Лабова о структурных компонентах устной речи, основанная на функциональной классификации типов высказываний;

- в рамках этнопоэтики - устная речь рассматривается с точки зрения членения ее на поэтические формы и как важный источник социального и культурного самоопределения (например, работы Дэла Хаймса).

С. Слембрук выделяет несколько направлений в анализе дискурса [Slembrouck URL]: Аналитическая философия (теория речевых актов, принципы обмена информацией). Данные положения нашли отражение в работах Дж. Л. Остина, Дж. Серля, Т.П. Грайса и др.;

Лингвистика (структурная лингвистика, исследования регистра и стилистики, лингвистика текста, прагматика);

Лингвистическая антропология (этнография речи, социолингвистика взаимодействия, естественные истории дискурса, указательность);

Новые литературные исследования;

Постструктуралистская теория;

Семиотика и культурные исследования (семиотика и исследования коммуникации, культурные исследования);

Социальная теория (Пьер Бурдье, Мишель Фуко);

Социология порядка взаимодействия (Ирвин Гофман, анализ разговора, этнометодология).

В рамках аналитической философии разрабатывается теория «школа естественного языка», которая характеризуется положением о возможности сформулировать условия для логического, правдивого языка на основе изучения значения в естественном языке (противопоставляя его математическому или искусственному языку). Теория речевых актов, разработанная Джоном Л. Остином и Джоном Серлем, представляет собой поиск истинной константы (высказывание, которое что-либо выражает за пределами текста и может рассматриваться как правдивое или ложное). Данный поиск привел Джона Остина к перформативам, т.е. выражениям, которые не являются ни правдивыми, ни ложными, но несут на себе социальную нагрузку, когда их произносят. Для того чтобы перформатив мог произвести определенный эффект, он должен отвечать определенным условиям, т.е. условиям меткого слова. Позже Дж. Остин пришел к выводу, что все выражения - перформативы, т.е. произнося выражения, пользователи языка производят одно или несколько социальных действий, которые получили название «речевые акты». Например, произнося выражение, можно пообещать что-то и в результате убедить окружающих в выполнении чего-либо.

Джон Серль добавил к данной теории теорию подразумеваемого (косвенного) речевого акта. Данная концепция говорит о том, что, произнося какое-либо выражение, которое по сути своей является утверждением, пользователь языка озвучивает какую-либо просьбу или другой тип высказывания, которые подразумеваются. Несомненной заслугой данной традиции является обращение внимания на умысел и скрытые намерения говорящего. Джон Серль утверждал даже, что умысел - «это биологический феномен и является частью естественного слова как другие биологические феномены» [Searle 1969: 17].

Работы философа Г.П. Грайса в основном ассоциируются с теорией принципов обмена информацией и связанных с ними максимами, которые вместе регулируют обмен информацией между индивидуумами, вовлеченными во взаимодействие. Г.П. Грайс стремился к установлению набора общих принципов, которые бы объясняли, как пользователи языка передают друг другу подразумеваемый смысл. Он считал, что говорящие соблюдают 4 максимы: качества (нужно произносить правдиво и искренне), количества (предоставлять полную информацию), способа (нужно говорить коротко, в логическом порядке и избегать двоякости смысла), важности (нужно говорить важные вещи). Безусловно, соблюдение всех 4 максим представляется нам достаточно сложной задачей и в какой-то мере идеалистической. К тому же необходимо учитывать, что данные правила будут работать только в том случае, если у говорящего и у слушающего одинаковое лингвистическое понимание подразумеваемого смысла [Grice 1975].

Особенности современных английских сокращений на материале электронных и журнальных текстов

В исследованных текстах журнальных статей, текстах в виде диалогических высказываний и текстах кратких текстовых сообщений бьшо выявлено более 2000 примеров употребления сокращенных единиц различного типа с высокой частотностью употребления в речи (в текстах). В целом же, количество найденных неповторяющихся сокращений составило 213 единиц. Например, популярное сокращение teen встречается в текстах журнальных статей 13 раз. На материале словарей и их электронных версий (компакт-дисков) были также выявлены сокращения и аббревиатуры. Для обеспечения достоверности полученных результатов были проанализированы исследования кратких текстовых сообщений подростков, проведенные другими учеными.

На материале проанализированных текстов было выявлено 3 типа сокращенных единиц, не упоминавшихся в приведенных ранее классификациях сокращений, а именно:

- буквенно-цифровые сокращения (имеющие цифры в своем написании и построенные по принципу фонетической омонимии);

- орфографические сокращения;

- фонетические сокращения, отражающие особенности произношения слов.

Рассмотрим каждый из выделенных типов более подробно. Для буквенно-цифровых сокращений характерно наличие цифр в написании, например сокращение звукосочетаний [wAn], [tu:], [f3:], [eit] до обозначения арабскими цифрами соответственно 1, 2, 4 и 8: every 1 (everyone), nol (no one), 2day (today), 2morrow (tomorrow), B4 (before), B4N (bye for now), L8R (later), Gr8 (great), D8 (date), m8 (mate). Следует заметить, что данный вид сокращений характерен только для письменной речи. В основном, все найденные примеры были зарегистрированы в текстах кратких текстовых сообщений подростков, и они ярко иллюстрируют стремление их авторов выделиться, используя приемы лингвистической игры (данный вид сокращений построен по принципу логограммы).

Примеры фонетических сокращений были найдены как в письменной, так и в устной речи, но их количество резко возрастает в текстах в виде диалогических высказываний (субтитры к фильмам). Они отражают особенности произношения слов, например wanna (want to), gotta (got to), gonna (going to), gimme (give me), dunno (don t know), oughta (ought to) и др. В данном случае процесс сокращения словосочетаний был изначально использован как стилистический прием, имитация небрежности произнесения слов в потоке речи, придание речи ярко выраженного разговорного характера. Необходимо отметить, что данные сокращения все чаще и чаще фиксируются словарями.

Орфографические сокращения включают в себя случаи опущения гласных или согласных, не влияющих на понимание слова, но приводящих к уменьшению длины слова, например, опущение буквы е в конце слова, опущение одной из двойных согласных, опущение буквы g в окончании слова -ing и др., например, hav (have), wher (where), til (till), wil (will), goin (going) и т.п. Данный тип сокращений характерен только для письменной речи и был зафиксирован в текстах кратких текстовых сообщений. Они отражают небрежность или неправильное написание слов с точки зрения существующей нормы.

Собранный фактический материал также продемонстрировал некоторые другие современные тенденции в образовании и употреблении сокращений на материале проанализированных типов текстов. Сравнительно большое количество сокращений-неологизмов образуются по уже существующей модели, например 1о-fi (= low fidelity, по аналогии с hi-fi), rom com (= romantic comedy, по аналогии с sit com), V-mail (= voice mail, по аналогии с e-mail). Подобное словообразование значительно упрощает декодирование сокращения, особенно если оно еще не зарегистрировано в словарях. Читатель может опираться на свой лингвистический опыт при расшифровке подобных сокращений.

Далее мы приведем особенности сокращений и аббревиатур, зарегистрированных в использованных словарях. Нам представляется интересным тот факт, что среди 3000 самых популярных и употребляемых слов английского языка, зарегистрированных в словаре Longman Dictionary of Contemporary English, 22 слова представляют собой сокращения или аббревиатуры. Это слова ad (advert), CD, DVD, e-mail, exam, final, gm (g), math(s), pants, pHone, photo, plane, pop, pram, pub, taxi, telly, TV, van, vet, video, web. Необходимо также отметить, что иногда к числу широкоупотребляемых причислены одновременно сокращение и его полная форма, например exam и examination. При этом по данным словаря Longman Dictionary of Contemporary English сокращение входит в первую тысячу самых популярных слов, тогда как полная форма - во вторую, т.е. является менее употребительной, что свидетельствует о том, что полная форма слова начинает выходить из употребления, устаревать.

В связи с тем, что собранный фактический материал представлен текстами, созданными как в Великобритании, так и в США, нами было проведено сравнение речевых данных (на материале трех типов проанализированных текстов) и языковых данных (словарных статей), подтвердившее тот факт, что сравнительно часто словарные пометы о региональном употреблении сокращений и аббревиатур противоречат использованию слов в речи. В словаре Longman Dictionary of Contemporary English в словарных статьях сокращений fab (fabulous), probs (problems), DTY (Do IT Yourself) отмечается, что они относятся к британскому варианту английского языка. Вместе с тем, данные усечения и аббревиатуры широко употребляются в проанализированных американских журналах (TeenProm, CosmoGirl). Следовательно, возникнув в одном из вариантов английского языка, сокращения достаточно быстро проникают в другие варианты английского языка, что можно, по-видимому, объяснить высокой популярностью международного интернет общения и тенденциями глобализации.

Модели семантического сдвига значений сокращений

В результате проведения семантического анализа найденных сокращенных единиц были выявлены модели семантического сдвига, в основном его прагматического компонента. Денотативный компонент значения в большинстве примеров остается неизменным, хотя встречаются и исключения, например (дефиниции взяты из словаря Longman Dictionary of Contemporary English):

Tab - a tablet containing an illicit drug, used in informal speech Tablet - a pill, a small round mass of solid medicine for swallowing whole Magazine - a large thin book with a paper cover that contains news stories, articles, photographs etc. and is sold weekly or monthly Zine - a small magazine, usually about popular culture, that is written by people who are not professional writers, used in informal speech Pants - 1) a piece of clothing that covers you from your waist to your feet and has a separate leg for each part of your body; 2) a piece of underwear that covers the area between the waist and the top of your leg; Pantaloons - long trousers with wide legs, that become tight at the bottom of your legs, an old-fashioned word

При сравнении данных пар слов, мы можем говорить о сужении значения слова в результате словосокращения.

Одной из наиболее частотных моделей семантического сдвига является различие в прагматическом компоненте значения. При этом возможны следующие варианты различий:

1) Вновь образованное слово реализует прагматическую функцию и характеризуется экспрессивностью и стилевой маркированностью (нейтральный - разговорный стили речи). Например (дефиниции взяты из словаря Longman Dictionary of Contemporary English),

Champers - British English informal champagne Choc - British English informal chocolate Congrats - informal congratulations Info - informal information Limo - informal a limousine Pic - informal a picture or film Poss - British English informal possible Undies — informal underwear

Необходимо подчеркнуть, что различие в стиле нередко дополняется различием в региональном употреблении, например у приведенных выше сокращений champers, choc, poss.

Наиболее ярко данное различие демонстрируют фонетические сокращения, например:

Gonna - spoken informal, a way of saying going to Gotta - spoken informal, a short form of have got to , has got to , which most people think is incorrect.

2) Еще одной моделью семантического сдвига является различие в сфере употребления: письменная - устная речь. Например,

АС - the written abbreviation of air-conditioning Atty. - American English the written abbreviation of attorney Esp. he written abbreviation of especially

Hon - American English spoken, a short form of honey used to address someone you love

Sept.- written abbreviation of September Наиболее очевидно данное различие при сравнении аббревиатур и их полных форм. Необходимо отметить, что многие сокращения употребляются только в письменной речи, например st. - street, etc. - et cetera, tsp. - teaspoon и т.п. В устной речи они произносятся как полнозначные слова.

Также необходимо отметить, что, как и в предыдущей модели, некоторые сокращенные формы отличаются региональным употреблением (британский-американский варианты языка) помимо различий в сфере употребления.

3) Следующая выделяемая нами модель отражает частотность употребления основного и производного слова, в результате чего исходное слово устаревает и получает соответствующие пометы в словарях, например:

Movie - moving picture {old-fashioned) Pants - pantaloons (old-fashioned)

Прагматические принципы употребления исследуемых сокращений и дискурс

Согласно мнению Е.С. Кубряковой, дискурс и его единица - предложение-высказывание, может рассматриваться как своеобразная развернутая дефиниция слова, которая выполняет роль мотивирующего суждения [Кубрякова 1971: 21]. Под влиянием контекста в значении лексической единицы появляются дополнительные смысловые оттенки, в результате чего значение слова уточняется и приобретает завершенность. Задача исследователя, таким образом, состоит в том, чтобы выделить в дискурсе единицы, взаимодействующие с лексической единицей и способствующие актуализации семантики производного слова. Различные варианты данного подхода можно найти в работах А.Н. Третьюхина, А.Б. Сергеевой, А.Л. Пляца.

Материал нашего исследования показал, что в современном медиадискурсе для подростков наиболее распространенными контекстуальными декодирующими сигналами для сокращений являются следующие:

-визуальные актуализаторы (фотографии, изображения в контексте);

-употребление полной формы сокращения в непосредственной близости с сокращением; -контекстуальное семантическое окружение сокращения.

Достаточно велика роль визуальных «помощников» в декодировании значений сокращений. Например, в глянцевых журналах, которые пестрят фотографиями знаменитостей, модной одежды и т.д., достаточно часто в подписях к фотографиям используются сокращения 5 CG!s will listen to Sharp Electronics stereos (над предложением расположена фотография стереомагнитофонов) (CosmoGirl, June/July 2005: 29).

These specs aren t quite big enough for Kimberly Stewart (подпись к фотографии знаменитости в очках) (Bliss, November 2005: 93).

В том случае, когда сокращение еще не стало общеупотребительным, сразу после сокращенной формы дается полная, например,

I m a strict vegetarian so when PETA (People for the Ethical Treatment of Animals) asked me to do its new campaign I was honoured (Bliss, November 2005: 61).

You can invest in stocks and shares with a maxi ISA (Individual Savings Account) - visit moneyfacts.co.uk for current best buys (Sugar, March 2005: 128).

Contraception info, where to get it and how to prevent sexually transmitted illnesses (STIs) (CosmoGirl UK, November 2005: 48).

Таким образом, даже для носителей языка иногда необходима расшифровка использованной сокращенной единицы. Мы можем предположить, что в случае, если бы полные формы не бьши бы даны, то использование сокращений привело бы не к экономии времени, а наоборот, к увеличению времени восприятия информации.

Более распространенным способом «намекать» на значение сокращения -это использовать сокращение и его полную форму на очень близком расстоянии друг от друга (например, в соседних предложениях), или когда слова из заголовка сокращаются в статье, например,

Horoscope:

Sagittarius Come on, Sag - it s time to lose the rose-coloured glasses and put things into perspective. Capricorn Rhinestones are a Cap s best friend, so plan a night to flaunt them (and dazzle your date). He s not genius. No one went around using the G-word (O.C., 3r season, Episode 9)

В последнем примере мы можем наблюдать процесс создания сокращения в устной речи. В данном случае расшифровать сокращение достаточно легко, так как в предыдущем предложении была употреблена его полная форма. Безусловно, данное сокращение не зафиксировано в словарях и носит окказиональный характер. Поскольку в одном и том же контексте употреблены сокращение и полная форма в непосредственной близости друг от друга, это дает нам возможность предположить, что данные слова семантически идентичны. Данный пример демонстрирует изменение прагматической характеристики слова в контексте. Совершенно очевидно, что на первый план выходит принцип эмфазы при употреблении сокращенной формы G-word , которая находится на ударной позиции в предложении.

Употребление сокращенной и полной форм слова в одном и том же контексте (например, на одной странице журнала, в одной и той же статье и т.д.) является некоторой закономерностью, например:

Don t reel off nusties just because you re stuck for conversation - you ll get a rep for being plain mean (Bliss, November 2005: 48).

Don t change your opinions every five minutes - you ll get a reputation for being a stirrer (Bliss, November 2005: 48).

Согласно словарной статье, усеченная форма rep употребляется только в неофициальной речи, тогда как полная форма reputation может употребляться в различных ситуациях. Вместе с тем, данная ситуация общения не менялась, что говорит о том, что в данном случае сокращение и полная форма взаимозаменяемы. Мы хотели бы также обратить особое внимание, что сокращение и полная форма употреблены в схожих синтаксических конструкциях.

Похожие диссертации на Английские сокращения в современных электронных и журнальных текстах