Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Диалогические основы англоязычного поэтического текста в аспекте его категориальных свойств Соловьева Елена Александровна

Диалогические основы англоязычного поэтического текста в аспекте его категориальных свойств
<
Диалогические основы англоязычного поэтического текста в аспекте его категориальных свойств Диалогические основы англоязычного поэтического текста в аспекте его категориальных свойств Диалогические основы англоязычного поэтического текста в аспекте его категориальных свойств Диалогические основы англоязычного поэтического текста в аспекте его категориальных свойств Диалогические основы англоязычного поэтического текста в аспекте его категориальных свойств Диалогические основы англоязычного поэтического текста в аспекте его категориальных свойств Диалогические основы англоязычного поэтического текста в аспекте его категориальных свойств Диалогические основы англоязычного поэтического текста в аспекте его категориальных свойств Диалогические основы англоязычного поэтического текста в аспекте его категориальных свойств
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Соловьева Елена Александровна. Диалогические основы англоязычного поэтического текста в аспекте его категориальных свойств : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 Саранск, 2007 280 с. РГБ ОД, 61:07-10/636

Содержание к диссертации

Введение

1 Природа диалогических основ англоязычного поэтического текста 15

1 1 Диалогичность поэтического текста в свете концепции диалога М М Бахтина . 15

1 2 Диалог в традиционном понимании и его изучение с учетом законов текстопостроения 22

13 Диалогика текста и литературная коммуникация 38

1.4 Поэты как авторы поэтических текстов о диалогической направленности (адресации) собственных стихов . 47

2 Диалогические основы неперсонажных поэтических текстов на английском языке . 59

2.1 Диалогичность заголовков неперсонажных поэтических текстов 59

2.2 Структурные типы диалогичности неперсонажных поэтических текстов 87

2.3 Содержательные характеристики неперсонажных текстов в аспекте их диалогичности .. 114

3 Диалогичность персонажных поэтических текстов на английском языке 119

3.1 Типы традиционно понимаемого диалога в поэтическом тексте 119

3 2 Содержательные особенности поэтического текста в соотношении с диалогической формой его построения 135

3.3 Интертекстуальность как вид диалога в поэтическом тексте 138

3.4 Литературная эпитафия как особый вид диалогического конструирования текста 144

4 Основные структурные характеристики диалогичности в поэтическом текстопостроении на английском языке 162

4.1 Общая модель диалогичности англоязычного поэтического текста 162

4 2 Комбинированые типы выражения диалогичности в пределах англоязычного поэтического текста 168

4 3 Диахронические особенности диалогичности поэтического текста на английском языке 177

Заключение 183

Список использованных источников 187

Список источников примеров. 206

Приложения

Введение к работе

Одной из наиболее ценных для лингвистики идей М М Бахтина, несомненно, является высказанная им мысль о том, что любое речевое построение существует не в вакууме, а всегда обращено к кому-либо, продуцируя, таким образом, ничем не ограниченную продолжительность языковой коммуникации Совокупность вопросов, возникающих в этой связи, еще им самим была сформулирована в терминах диалога, породившего впоследствии целый ряд однокоренных терминов диалогика текста [Bialostotsky, 1986 791-3], диа-логизм текста [Косиков, 2003, A Handbook , 2000 149] и т д Если продолжить рассмотрение данного явления в том же направлении, трактуя его уже не как своеобразный феномен текста, а как его свойство, то последнее можно квалифицировать как диалогичность, противопоставив ее диалогике (или диа-логизму) текста подобно тому, как противопоставляются, к примеру, информативность и информация текста Идея текстовой диалогичности кажется исключительно привлекательной, а по отношению к некоторым типам текста настолько существенной, что даже представляется допустимым признать ее текстовой категорией Подобная ситуация в высшей степени характерна для поэтического текста, в котором автор (поэт) наиболее явно проявляет свое желание видеть перед собой собеседника, к которому он обращается в самых различных вариантах. Это, в частности, может быть повелительное наклонение в утвердительной или отрицательной форме (ср рус Не пой, красавица, при мне ), либо включение читателя в единый круг собеседников (Вечер года к нам подходит ), либо самые разнообразные обращения к одушевленным или даже неодушевленным объектам (Тучки небесные, вечные странники ), либо вполне конкретная адресация типа «К Н » и т д По всей видимости, данное явление свойственно поэтическому тексту в целом как явлению человеческой культуры, и в англоязычной поэзии мы можем найти практически идентичные эквиваленты для приведенных русских цитат What is Africa to rae^ (Cullen), Goddess of Liberty, listen1 I say, I look . (Ella Wheeleer Wilcox), The swallows have not left us yet, praise God' (Lizette Woodworth Reese), Stop, my heart

(Corridos)

Вместе с тем, этнокультурные особенности различных языков, ощутимые на разных уровнях текстопостроения, проявляют себя и здесь, делая вполне обоснованным исследование конкретных способов реализации диалогического фактора в поэтическом тексте, созданном на том или ином языке

Самым явным признаком поэтической текстовой диалогичности является адресность текста, имеющая разную степень проявления В самом общем виде текст любого стихотворения предназначен (адресован) читателю, но в ряде случаев он производит впечатление того, что еще до читателя автор имеет в виду предварительное общение с кем-то Таким образом, на фоне стихотворений, содержащих подобного рода включения некоего воображаемого или вполне конкретного собеседника, отчетливо выделяются стихи, их не содержащие и свидетельствующие, следовательно, о несущественной для автора-поэта интенции расширить собственную сферу коммуникации в создаваемом им тексте Наличие данной оппозиции в границах поэтического текста также весьма показательно, как показательно, к примеру, и наличие в языке нулевого артикля в его противопоставлении артиклю, имеющему вербализованное выражение Таким образом, вполне реально поставить вопрос о существовании диалогических основ поэтического текста, проявляющих себя в той или иной форме и самым непосредственным образом затрагивающих процесс поэтического текстопостроения, определяя в итоге окончательный облик стихотворения

Продолжая мысль об этнокультурной специфике поэтической текстовой диалогичности, заметим, что диалогические основы поэтического текста в немалой мере будут зависеть и от собственно языкового материала, из которого соткана ткань того или иного поэтического произведения Выражая эту мысль другими словами, можно с уверенностью сказать, что тот или иной язык, имеющий определенные традиции применения в сфере поэтической коммуникации, имеет и несомненное своеобразие в выражении текстовой диалогичности По этой причине имеет смысл рассматривать особенности ее

проявления в непосредственной связи с конкретным языком, а также с учетом всего комплекса лингвокультурологических явлений, сопровождавших процесс создания на этом языке поэтических текстов В настоящей работе, таким образом, акцент сделан на диалогические основы именно англоязычного поэтического текста с учетом современной трактовки текста как явления не только речевого, но также и языкового уровня В этом смысле диалогичность текста, которую вполне реально считать одной из текстовых категорий, в состоянии пролить свет на особенности поэтического текстопосторения, осуществляемого на английском языке, и стать одним из объектов изучения в современной англистике.

Оперирование термином «диалог», а также другими производными от него терминами требует рассмотрения диалогичное с точки зрения некоторых наиболее важных сторон диалога Обязательным признаком диалога в ею традиционном понимании является наличие непосредственной обратной связи, которая характеризуется «сменой речевых субъектов» [Бахтин, 1979 250] В бахтинском понимании диалогического характера человеческой речи, обратная связь проявляется не непосредственно, а в гораздо более сложном виде, поскольку в данном случае имеет значение то, что «ни одно высказывание не может быть ни первым, ни последним, а является лишь своеобразным звеном в коммуникативной цепи» [Бахтин, 1979 247], потенциально или реально объединяющей всех представителей социума в структуре их общения Следует заметить, что изучение обратной связи в данном случае представляет собой вполне самостоятельную проблему, которая в определенной своей части либо соприкасается, либо совпадает с развиваемой в настоящее время теорией интертекстуальности Что касается последней, то здесь мы имеем не столько восприятие текста неким абстрактным читателем, сколько зависимость последующих поэтических текстов от предыдущих, авторы которых, выступив в роли читателя, своеобразно отреагировали на них или же самым непосредственным обра юм учли их в собственном текстопостроении

Важно подчеркнуть, что помимо отмеченного выше случая

диалогичность поэтического текста, как правило, не обнаруживает обратной связи в виде какого-либо ответного текстового построения Гораздо чаще эта связь замыкается в пределах одного текста Обращаясь к неодушевленному объекту (например, "То my Wash-stand" (Louis Zhukofsky), поэт, разумеется, не ждет от него ответа, но соответствующий коммуникативный настрой оказывается решающим для процесса текстопорождения и существенно влияет на конечный облик поэтического произведения Таким образом, обратная связь в этом случае проявляет себя через авторскую ориентацию на некий рецептивный объект, без которого порождение речи и коммуникация любого уровня вообще немыслимы

Если признать, что основным адресатом любого текста (в том числе и поэтического) является читатель, то тогда в том, что касается текста поэтического, следует вывести достаточно сложную структуру адресации, поскольку в этом типе текста, как было отмечено выше, автор еще до читателя часто выбирает себе некоего коммуниканта, иногда условного, а иногда вполне конкретного Взаимодействие нескольких адресатов в структуре текста отдельного поэтического произведения с учетом разного рода интертекстуальных моментов и определяет основные контуры текстовой диалогичное в поэзии Более детально схему ее действия можно представить в следующем виде Автор (адресант), ориентируясь на читателя в целом, воспринимает его как своего непосредственного адресата, и эта оппозиция, изучаемая в лингвистике в русле проблемы «автор-читатель» или «адресант-адресат», заключает в себе границы текстовой диалогичное в отдельно взятом поэтическом произведении Примером в данном случае может служить любой текст, где автор предельно нейтрален в своей коммуникативной интенции и не ищет для себя никаких условных адресатов, например, The month is amber, I Gold and brown I Blue ghosts of smoke I Float through the town (John Updike) Внутри обозначенных границ в поэтическом тексте весьма часто наблюдается усиление коммуникативной интенции автора, которое приобретает статус текстопостроительного приема, проиллюстрированного приведенными выше

примерами, когда автор, по-прежнему ориентируясь на своего главного реципиента-читателя, вводит в текст разнообразных промежуточных коммуникантов, либо, заявляя свое «я», приближает собственный текст к монологическому высказыванию с явно выраженной коммуникативной стратегией За пределами текста отдельно взятого поэтического произведения диалогичность обретает интертекстуальное выражение, весьма характерное для поэтического текста в целом В настоящей диссертации поэтическая текстовая диалогичность исследовалась в полном объеме, заключенном в границах оппозиции «автор-читатель» и включающем в себя самые разнообразные ее проявления с продолжением на интертекстуальном уровне

При обращении к смежным проблемам в лингвистике невольно приходится координировать их понятийные аппараты, а в данном случае, в частности, согласовать понятия адресности текста и текстовой диалогичности Несомненно, что первая величина является лишь частью второй Она выражается в тексте явно через упоминание некоего адресата, к которому непосредственно обращается автор-поэт, или же присутствует в какой-либо скрытой форме, но начинаемый ею процесс поэтической коммуникации диалогичен по своей сути Диалогичность любого текста и поэтического текста, в частности (а, может быть, даже в особенности), проявляется как своеобразный настрой на некоего реципиента, как импульс, с самого начала определяющий принципы текстопостроения Этот импульс играет роль своеобразной тональности, определяющей реализацию в тексте всех его категориальных свойств и признаков, среди которых в первую очередь следует отметить содержательные особенности текста Содержание текста прежде всего будет зависеть от того, кому оно предназначено, либо от того, кто (или что) натолкнул поэта на соответствующую мысль, развернутую впоследствии в текст Примечательно, что в некоторые поэтические тексты включается диалог в его самом традиционном понимании как речь двух партнеров, и тогда структура текстовой диалогичности усложняется еще и тем, что автор находит наиболее приемлемым для себя выразить содержание текста в диалоговой

форме, а именно перейти в своем общении с читателем от собственной речи к речи персонажей и сообщить ему прозвучавшую из их уст речь в ее изначальной форме, а не в пересказе от своего лица

Изучение диалога в лингвистике ведется с разных позиций, и нужно признать, что главной особенностью такого изучения является изолированное атомарное рассмотрение различных проявлений диалога Диалог рассматривается, главным образом, как взаимонаправленная речь двух собеседников, изучаемая в настоящее время как с позиций коллоквиалистики, ориентированной на раскрытие особенностей повседневной неофициальной разговорной речи, так и на базе художественного текста Что же касается художественного текста в целом, то следует признать, что все его элементы находятся во взаимосвязи и взаимообусловленности, и поэтому входящие в его состав диалоги персонажей также отражают коммуникативную стратегию при построении текста и поэтому не могут не подчиняться ей, а заодно и тому проявлению диалогичности, которое в свое время обозначил М М Бахтин Можно, таким образом, поставить вопрос о согласованности разных уровней диалогичности художественного текста, и в особенности об их взаимодействии в реализации коммуникативной установки автора на реципиента (читателя) Иначе говоря, следует подчеркнуть, что в современной лингвистике изолированное рассмотрение отдельных проявлений диалога на базе художественного текста нуждается в согласованности и сведении в единую картину с тем, чтобы вскрыть глубинные процессы этого явления, управляемые из единого центра

Таким образом, основной гипотезой исследования явился тезис о том, что сам факт создания любого текста (а, в особенности, текста поэтического) изначально отмечен предназначенностью его какому-либо реципиенту, который структурно и содержательно проявляет себя в нем, координируя процесс текстопорождения Коммуникативная направленность этого процесса несет на себе все черты диалогического общения, с одной стороны, объединяющего автора и разнообразных условных коммуникантов, а с другой,

имеющего широкий спектр проявления на текстовом уровне

Объектом настоящего исследования является диалогическая ориентация англоязычного поэтического текста, его особая коммуникативно-прагматическая организация, определяющая отдельные моменты поэтического тексто-построения

Предметом исследования является структура и иерархия диалогических отношений в англоязычном поэтическом тексте, а также особенности их проявления на различных участках англоязычного поэтического текста

Цель работы заключается в выявлении диалогических основ англоязычного поэтического текста, определяющих природу его коммуникативной направленности

Достижение цели осуществлялось через постановку следующих исследовательских задач

1 выявить уровень диалогичности поэтического текста, степень ее
присутствия в различных поэтических произведениях, под
разделив их соответственно на персонажные тексты,
включающие в свой состав диалог персонажей или любую
прямую речь, и неперсонажные, состоящие только из авторской
речи,

  1. проанализировать структуру диалогичности с позиции адресности поэтических текстов, содержащих обращения к разного рода лицам и объектам, выявить ее типологические характеристики,

  2. определить содержательные особенности поэтических текстов, зависящие от уровня и структуры их диалогичности,

  3. выявить иерархические отношения диалогичности как в отдельном тексте поэтического произведения, так и в англоязычном поэтическом тексте в целом, трактуемом в данном случае как макротекст

  4. вынести заключение о диахронических особенностях диало-

гичносги англоязычного поэтического текста (как макротекста), охватываемого периодом XVII-XXI вв

Теоретической и методологической базой исследования избрана та система функциональной сущности языка, которая определяется в настоящее время на базе достижений в области коммуникативной лингвистики, стилистики и семантики текста Исследование в рамках отмеченного круга проблем осуществляется на основе положений, разработанных в трудах Атаевой Е А , 1987, Казарина Ю В , 1999, 2000, Баранова А Н , Крейдлина Д Е , 1992, Бахтина М М , 1986, Афинской 3 Н , 1982, Козловской Б В , Чахоян Л П , 1978, Падучевой ЕВ , 1982; Яниицкого Л Р, 2004, Рассела У, 1997, Бузарова ВВ, 1997, 2001, Арутюновой НД, 1981, Богданова ВВ, 1990, Губаревой Т Ю , 1996, Максимова Л Ю , 1965, Garb Р , 1974, Gumperz, J J 1967

Материалом для исследования послужили поэтические тексты на английском языке различных англоязычных авторов XVII - XXI веков, главным образом, лирических и частично лиро-эпических жанров, общим числом свыше 18000 страниц, представленные в различных сборниках англоязычной поэзии Если оценить примерное количество стихотворных строк на странице в пределах 25-30, то можно заключить, что анализу было подвергнуто около 540000 стихотворных строк

Актуальность проведенного исследования определяется растущим интересом к изучению коммуникативных процессов в различных областях человеческой деятельности, к их оптимизации и к достижению максимальной эффективности коммуникативного взаимодействия в сфере языкового общения

Новизна диссертации заключается в комплексном рассмотрении диалогических основ англоязычного поэтического текста как одной из сфер литературной коммуникации

Теоретическая шачимость работы определяется разработкой отдельных положений диалогики текста, интертекстуальности и коммуникативной стратегии текстопостроения на базе координации разнообразных проявлений диалогичное в поэтическом тексте, созданном на английском языке

Практическая значимость диссертации обусловлена возможностью применения полученных результатов в лекционных курсах по стилистике английского языка и интерпретации художественного текста Выводы, сделанные в работе, могут быть также использованы при проведении семинарских занятий по языкознанию, лингвистике текста и при написании диссертационных и дипломных сочинений Положения, выносимые на защиту:

  1. Разнообразные формы проявления коммуникативной направленности процесса поэтического текстопорождения должны рассматриваться из единого центра с тем, чтобы их роль в этом процессе могла быть дифференцирована и соответствующим образом определена

  2. Наиболее удобной величиной, позволяющей соединить в себе различные оттенки коммуникативности в поэтическом тексте, является понятие текстовой поэтической диалогичное, проявляющей себя как текстовая категория, свойственная в той или иной форме любому поэтическому построению

  3. Выступая как текстовая категория, диалогичность имеет собственный спектр проявления в тексте, определяя законы его построения и взаимодействуя при этом с другими текстовыми категориями, и в первую очередь с категорией текстовой информативности, что самым непосредственным образом отражается на содержании поэтических текстовых построений (отдельных стихотворений)

  4. В зависимости от степени развитости поэтического текста, созданного на том или ином языке, поэтическая текстовая диалогичность несет на себе индивидуальные черты, связанные с применением этого языка в соответствующей коммуникативной сфере (в данном случае - в сфере поэтической коммуникации)

  5. Англоязычный поэтический текст, демонстрируя

исключительную развитость своего использования в сфере поэтической коммуникации, обнаруживает разветвленную структуру поэтической текстовой диалогичности, включающей в себя сложную полифонию голосов автора и персонажей, коммуникативно ориентированных на реального или условного реципиента

  1. Диалог персонажей, понимаемый традиционно как речь двух партнеров, подчиняясь коммуникативной стратегии автора, является одним из средств выражения поэтической текстовой диалогичности, имеющей в англоязычном поэтическом тексте устойчивое выражение в виде построений, лишенных вербально выраженного авторского голоса и затрудняющих в своем крайнем проявлении идентификацию ведущих диалог персонажей

  2. Продолжаясь за пределами отдельно віятого текста поэтического произведения, поэтическая текстовая диалогичность может объединять целые группы англоязычных текстов, отстоящих друг от друга на весьма значительные промежутки времени и демонстрирующих в то же время актуальность темы, развиваемой авторами-поэтами, которые вступают в виртуальный диалог друг с другом на интертекстуальных основаниях

  1. В ряде случаев интертекстуальный диалог в англоязычной поэтической коммуникации имеет черты реального, а в ряде случаев, соединяя признаки виртуального и реального диалога, обретает черты специфически национального, как, например, диалог поэтов XX века с Уитменом, проявивший себя в появлении целой серии поэтических текстов на английском языке

Основные положения диссертации апробированы в выступлениях на XXX-XXXV Огаревских чтениях (2001-2006 гг), VII -X конференциях «Молодые ученые» (2002-2006 гг) Мордовского государственного университета имени Н П Огарева, второй международной научно-

практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения» (РУДН, г Москва, апрель 2006 г), пятой ежегодной международной научно-практической конференции Национального общества прикладной лингвистики «Языки в современном мире» (МГУ имени М В Ломоносова, июнь 2006 г) Основные положения диссертации изложены в 14 публикациях в межвузовских сборниках научных трудов гг Саранска, Москвы, Твери и в одной публикации ведущего рецензируемого журнала «Интеграция образования»

Структура диссертации Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, четырех приложений, библиографического списка и списка источников примеров

Диалогичность поэтического текста в свете концепции диалога М М Бахтина

Как известно, М М Бахтин различал лингвистику как науку о языке и металингвистику как науку о диалогической речи В этой связи он отмечал, что «лингвистика изучает сам «язык» с его специфической логикой в его общности, как фактор, делающий возможным диалогическое общение, от самих же диалогических отношений лингвистика последовательно отвлекается» [Бахтин, 1979 212] Данное высказывание Бахтина следует воспринимать, прежде всего, как расширенное толкование традиционного термина «диалог», в связи с чем вполне обоснованно Бахтину приписывается новое широкое понимание диалога, обладающее фундаментальными свойствами универсальности [Зотов, 2000 56] Основу этого понимания составляет признание того факта, что высказывание, если его рассматривать не изолированно, а по отношению к другим высказываниям, оказывается исключительно сложным явлением «Каждое отдельное высказывание является звеном в цепи речевой коммуникации, с одной стороны, впитывая в себя предшествующие звенья этой цепи, а с другой, являясь на них реакцией В то же время высказывание связано не только с предшествующими, но и с последующими звеньями речевого общения Что касается второго случая, то связь высказываний проявляется здесь в том, что всякое высказывание строится с учетом возможных ответных реакций» [Бахтин, 1979 248] На основе этого положения Бахтин утверждает, что диалогические отношения такого рода не могут быть сведены ни к чисто логическим, ни к чисто лингвистическим, они предполагают язык, но в системе языка их нет [Там же 296].

Бахтинское понимание диалога при включении его в круг вопросов современной лингвистики текста, позволяет по-новому высветить многие стороны взаимоотношения отдельных текстовых построений, вступающих между собой в сложные отношения, которые также могу г быть названы диалогическими В данном случае диалогичность с точки зрения законов текстового построения может рассматриваться еще более широко, касаясь при этом глубинных основ процесса текстопорождения В этом плане актуальным становится понимание диалога как универсального явления, пронизывающего не только устную речь, но и «вообще все, что имеет смысл и значение» [Бахтин, 1979 246] Язык диалога основывается на личностном, субъективном восприятии действительности [Menken, 1963, The State , 1990, Language , 1990] Обращение «я» к «ты» позволяет осуществлять, по замечанию Бахтина, саморефлексию субъекта Именно в этой связи так важно привлечь внимание к стремлению поэта внедрить диалогические основы в процесс текстотворчества, противопоставляя себя некоему условному коммуниканту, которым может оказаться любой условный объект, в том числе и неодушевленный Такого рода противопоставление двух субъектов, двух коммуникативных сущностей весьма знаменательно, как было отмечено, оно лежит и в основе диалога знаний, который может быть представлен в виде микро - макро - и мегадиалогов [Зотов, 2000 132]

М М Бахтин отмечал, что специфика диалогических отношений в их расширенном толковании нуждается в особом филологическом исследовании, поскольку диалогические отношения представляют собой явление гораздо более емкое, чем отношения между репликами композиционно выраженного диалога [Бахтин, 1979 296] В то же время нельзя не признать, что традиционный диалог и диалог в бахтинском понимании имеют одну и ту же основу и представляют собой определенный вид речевой деятельности, описание природы которой может быть положено в основу дальнейших лингвистических исследований, ориентированных в итоге на типологизацию диалога Одна из новейших разработок, предпринятых в русле бахтинекого диалога, формулирует проблему в виде теории диалога и вводит особый термин «диалогистика», придавая, тем самым, еще больший вес и значимость идеям диалогического общения [Нестеров, Хализев, 2004] Ее авторы прослеживают истоки этой проблемы в трудах старших современников Бахтина, таких, например, как А А Мейе, ММ Пришвин, А А Ухтомский, отдельные из которых пользовались собственной терминологией, по сути, отождествляя диалогику с собеседованием [Мейе, 1954]

Как известно, на базе идей М М Бахтина в современной лингвистике возникло направление, определяемое как интертекстуальность и нацеленное на выявление отношений между высказываниями в границах некоего макротекста, понимаемого в данном случае как текстовое пространство, не ограниченное никакими пространственно-временными рамками Подобное взаимодействие высказываний вслед за Бахтиным, принято называть диалогическим [Зотов, 2000 5]

Сущность диалогического взаимодействия высказываний в границах литературной коммуникации может рассматриваться с различных точек зрения, и в первую очередь с точки зрения предназначенности того или иного высказывания тому или иному конкретному или не конкретному лицу «Предназначенность» текста определенному адресату, которого автор имеет в виду при написании того или иного литературного произведения представляется тем самым фактором, который в конечном итоге определяет законы текстопостроения

Диалогичность заголовков неперсонажных поэтических текстов

Являясь первым элементом текста и представляя собой его сильную позицию [Кухаренко, 1988 90], заголовок, тем самым в первую очередь участвует в выражении текстовой диалогичности, определяя ее характер и тональность, а при наличии других типов текстовой диалогичности соединяет их в одну диалогическую текстовую структуру Заглавие определяется как некий облигаторный, доминирующий и господствующий элемент, при помощи которого осуществляется построение всего художественного произведения, дается с необычной сжатостью основная идея, конденсат образа художественного произведения [Кржижановский, 1931, Магазаник, 1966, Веселова, 1988, Мальченко, 1993]

Заглавие и текст в поэзии выступают как поэтические аналоги темы и ремы Как было заявлено, тесная синтаксическая связь между заглавием-темой и текстом-ремой может быть выражена таким построением, когда заглавие является подлежащим, а текст - рядом глагольных сказуемых (синтаксических групп сказуемых) [Сильман, 1977 153] С точки зрения текстовой диалогичности такое членение высказывания также имеет определенное значение, поскольку в заголовке читателю уже сообщается основной смысл всего произведения

Было установлено на материале как поэтических, так и прозаических текстов, что заголовок находится в самых разнообразных отношениях с последующим текстом, актуализируя его категории и свойства Достаточно часто заглавие называет тему, нередко выражает текстовый хронотоп, но чаще оно имеет весьма сложный характер связи с текстом Нам неизвестны работы, которые ставили бы целью сопоставительное изучение заголовков прозаических и поэтических текстов, однако, в ряде случаев уже априори ясно, что некоторые поэтические заголовки совершенно невозможны в прозе, как, например, "То a Sky-Lark" (Р В Shelley), "То Military Progress" (М Moore), или в русском варианте «Няне» (А С Пушкин), «Романс к И » (М Ю Лермонтов), «Пушкину» (С А Есенин) Данное обстоятельство свидетельствует об особой специфике поэтического заголовка, что, судя по всему, наиболее очевидно будет проявляться в плане его диалогичности С этой точки зрения важно учесть вывод И И Ковтуновой о том, что случаи прямого соотношения заглавия и текста как темы и ремы ярче всего иллюстрируют и непосредственно обнажают признаковый характер лирического теста, который является сплошь предикативным Такого рода предикативные тексты иллюстрируют одно из свойств лирики, а именно, вопрос и ответ, которые в устном диалоге соотнесены друг с другом, а в поэтической речи получают способность к раздельному существованию (исключая вопросно-ответную композицию) [Ковтунова, 1986 112]

Вместе с тем, формы выражения заголовочного комплекса достаточно разнообразны как в прозе, так и в поэзии В стилистике декодирования они рассматриваются в связи с понятиями нормы и отклонения от нормы [Арнольд, 1978 22; 1989 5] Нормой при рассмотрении названия является имя или именное словосочетание, это может быть собственное или нарицательное существительное в единственном или множественном числе или атрибутивное подчинительное или сочинительное словосочетание Отклонением от нормы являются «квантовые заглавия явной фрагментарности» предложные, инфинитивные причастные обороты или придаточные предложения, возможны и целые законченные предложения, являющиеся, как правило, аллюзией, на какое-нибудь крылатое выражение, известную цитату или преобразованные фразеологизмы [Там же, 28]

Сложная содержательная структура заголовка спровоцировала появление такого термина как заголовочный комплекс Справедливости ради следует заметить, что этот термин рассматривает заголовок в более широком контексте, частично пересекаясь с понятием диалогики текста Как было замечено, специфика заголовочного комплекса заключается в его двунаправленности его внешнее начало обращено вовне и представляет произведение в языковом и культурно-историческом плане, а внутреннее начало обращено непосредственно к тексту Заголовочный комплекс - это, с одной стороны, компрессированное, нераскрытое содержание текста, с другой - смычка с историей порождения текста автором, возможная связь с другими произведениями литературы или искусства, а также будущая широкая возможность различных интерпретаций Ввиду двойственной природы заголовочного комплекса его полное осмысление возможно лишь в вертикальном контексте, на широком историко-филологическом фоне, так как многие заглавия содержат аллюзии и требуют от читателя знания мифологии, истории литературы и религии [Тураева, 1986 54] Продолжая рассмотрение заголовочного комплекса с точки зрения текстовой диалогичности, следует отметить, что он как бы обращен к двум текстам, его смысл следует искать на пересечении внутритекстовых и внетекстовых структур Эта специфика заголовочного комплекса определяет две основные группы выполняемых им функций внутренние и внешние К первым относятся назывная (номинативная), текстообразующая, функция изоляции и завершения Ко вторым - функция организации читательского внимания, репрезентативная и соединительная [Кожина, 1988 170] Внутренние функции управляют организацией внимания читателя, определяют структуру текста, подчеркивают главную мысль или идею, служат созданию образности и реализуют внутритекстовые связи данного текста Внешние - определяют место данного текста в семиосфере, устанавливая связь данного текста с другими произведениями и таким образом, реализуют интертекстуальные связи данного художественного текста

Типы традиционно понимаемого диалога в поэтическом тексте

Третья глава исследует диалогичность поэтического текста или, другими словами, диалог автора с читателем, осуществляемый через диалог персонажей друг с другом Персонажный диалог имеет в этом случае вид традиционно понимаемого диалога, то есть обмен персонажей репликами в форме прямой речи. К такому диалогу причисляются и некоторые другие случаи, а именно обращения автора к самому себе через прямую речь (1), монологическое высказываание персонажа к явно выраженному объекту его адресации, как, например, беседу матери с неродившимся ребенком (2) (1)1 understood, and wrote to myself "Make sacrifices once a year to magic Horror away from the house" - for that hangs imminent Over all men and all houses - "This little house here You have built over the ocean with your own hands Desides the standing sea - boulders " So I listened To my Demon warning me that evil would come If my work ceased, if 1 did not make sacrifice Of stoned and imagined lives, "But I Am Growing Old and Indolent" (Robinson Jeffers) [The Norton , 1973 396] (2) Don t knock on my door, little child, I cannot let you in, You know not what a world this is Of cruelty and sin Wait in the still eternity Until I come to you The world is cruel, cruel, child, I cannot let you through Don t knock at my heart, little one, I cannot bear the pain Of turning deaf ears to your call, Time and time again You do not know the monster men Inhabiting the earth Be still, be still, my precious child, I cannot give you birth "Motherhood" (Georgia Douglas Johnson) [Anthology ,2000 148] Типы персонажных диалогов, включенных в поэтический текст, исключительно разнообразны и часто соединяют в себе целый набор отдельных признаков Тем не менее, встречаются также и диалоги, характеризующиеся только одним специфическим признаком Следует заметить, что чистых типов, отмеченных одним признаком, встречается немного В то же время не все признаки равноценны по статусу и значимости Поэтому имеет смысл подразделить признаки на главные и второстепенные, которые далее указываются в этой терминологии. Выделение второстепенных признаков, которые в настоящей работе больше всего касаются графики, основывается на том факте, что стихи доступны читателю, прежде всего в письменной форме, также участвующей в формировании категории текстовой информативности, как это было показано в исследовании Н Б Кирьяновой [Кирьянова, 2003] Главным признаком является наличие прямой речи в форме «вопрос -ответ» Здесь возможны различные вариации вопросно-ответного диалога Достаточно типичным является тот случай, когда вопрос, обращенный к персонажу, отчетливо вербализован, но не обозначено лицо, которое задает этот вопрос Ответ персонажа также присутствует в тексте стихотворения Второстепенным признаком, сопровождающим этот тип диалога, можно назвать отсутствие характерных для диалога знаков препинания кавычек, тире, характерных для диалога в прозе, например Where have you been this while away, Johnnie, Johnnie Out with the rest on a picnic lay What did you get to eat and drink, Johnnie, Johnnie? Standing water as thick as ink What did you do for knives and forks, Johnnie, Johnnie? We carries em with us whatever we walks "The Widow s Party" [Kipling, 1994 36] Главный признак диалогичности персонажных текстов, заключающийся в наличии диалога, проявляется и в особом конструировании диалога, при котором отдельные реплики могут охватывать целые строфы Диалог при этом может происходить и между неодушевленными объектам, как например, между комом земли и галькой у Блейка Второстепенный признак - отсутствие всяких знаков препинания - затрудняет при первом прочтении восприятие текста как диалога Love seeketh not itself to please, Nor for itself hath any care, But for another gives its ease, And builds a Heaven in Hell s despair So sung a little clod of clay, . . But a Pebble of the brook Love seeketh only self to please, To bind another to its delight, Joys in another s loss of ease, And builds a Heaven in Hell s despair "The Clod and the Pebble" [Blake, 1982 150].

Общая модель диалогичности англоязычного поэтического текста

На базе описанных в предыдущих главах характерных признаков поэтической диалогичности можно подвести итог основным направлениям ее реализации в тексте и представить модель поэтической текстовой диалогичности в совокупном виде Крайним полюсами поэтической текстовой диалогичности следует считать оппозицию «адресант-адресат» или, другими словами, «автор-читатель» «Читатель» в данном случае должен пониматься крайне отвлеченно, как некий обязательный объект адресности, без которого процесс коммуникации (а в данном случае поэтической коммуникации) вообще невозможен Как было отмечено в параграфе 1 4, категория читателя поэтического текста осознается поэтами в достаточно широком диапазоне начиная от восприятия адресата Кеннетом Кохом («если хоть один человек читает меня, тогда я жив») с его минимальной конкретизацией, до читателя в представлении Джона Кета, у которого читатель мыслится как читательская аудитория, с мнением которой следует считаться, и на которую следует ориентироваться. Такого читателя в российской лингвокультуре вполне правомерно отождествить с массовым читателем Иногда автор воспринимает своего читателя весьма конкретно, хотя и не отделяет от читательской аудитории, как заявляет один из героев романа А И Солженицына «В круге первом» «Я пишу для критиков» Следующим этапом поэтической диалогичности является увеличение определенности и конкретизации в отображении категории читателя в тексте Начальным этапом такой конкретизации является вполне определенный адресат, здравствующий в момент написания стихотворения и часто называемый по имени уже в заголовке Стихотворение Роберта Лоуэла "То Delmore Schwartz" (Cambridge, 1946) (Robert Lowell) [The Norton , 1973 935] адресовано поэту Делмору Шварцу, ровесником которого он был Иногда имя бывает закодировано и присутствует в виде аббревиатуры "То I L" (John Donne) [Seventeenth , 1964 45] - identity is not known По поводу такой адресации следует заметить, что конкретный читатель подобного рода не исключает и читателя вообще, читателя-реципиента Автор может не осознавать своего адресата как категорию адресата вообще, но, тем не менее, в его сознании он присутствует всегда Наименьшее же осознание такого адресата можно предположить лишь для альбомных стихов, изначально не предназначавшихся для публикации Однако, с течением времени такие стихи иногда издаются, и категория обобщеного читателя приобретается ими уже как вторичная, поскольку она вообще не может исключаться как неизбежный момент текстопостроения Наиболее сложный блок поэтической диалогичное образует, так называемый псевдоадресат, в роли которого, как было отмечено в двух предыдущих главах, могут выступать самые разнообразные лица и объекты Функция псевдоадресата может быть определена как роль некоего промежуточного адресата, с которым автор коммуницирует еще до читателя, строя свой текст в форме предварительного общения с неким объектом, формально заменяющим ему читателя Тем не менее, категория абстрактного читателя в таких текстах также присутствует в силу причин, отмеченных выше Псевдоадресатами следует назвать все одушевленные и неодушевленные объекты, не способные функционировать в качестве реального коммуниканта и стать адресатом какого-либо послания, на которое они могли бы как-то отреагировать, в отличие от конкретного адресата, способного стать партнером по коммуникации в реальной жизни Самыми бесспорными псевдоадресатами являются неодушевленные предметы (мосты, тучи), или отвлеченные категории и явления (осень), которые ни при каких обстоятельствах не могут ответить на коммуникативное действие автора Некий промежуточный тип между конкретным адресатом и псевдоадресатом представляют лица, условные адресаты посланий (sister, father, mother, my friend), которые отличаются от конкретных адресатов, упомянутых выше, тем, что обращаясь к ним, автор не воспринимает их в качестве коммуникативного партнера, а его стихотворение играет роль скорее посвящения, чем своеобразного письма, адресуемого конкретному лицу В качестве иллюстрации приведем некоторые варианты псевдоадресатов. "The Truth The Dead Know" For my Mother, born March 1902, died March, 1959 And my Father, born February 1900, Died June 1959 (Anne Sexton) [The Norton , 1973 1198] Весьма сложным образованием является и первый блок коммуникативной пары «автор - адресат» Наиболее типичным случаем является такой вариант, когда автор не заявляет о себе как об отправителе поэтической коммуникации При соединении этого случая с наименьшим обозначением адресата-читателя мы имеем поэтические тексты с минимальным содержанием диалогичное, как например, стихотворение Эмили Дикинсон «305», где дополнительными средствами не маркированы ни автор, ни читатель The difference between Despair And Fear - is like the One Between the instant of a Wreck - And when the Wreck has been - The Mind is smooth - no Motion - Contented as the Eye Upon the Forehead of a Bust - That knows - it cannot see [The Northon , 1973 322] В настоящем исследовании такие примеры не рассматривались, но немаркированность в них категории диалогичное была сопоставлена с функцией нулевого артикля в грамматике. Если же иметь в виду маркированность первого коммуниканта, те автора, то можно выделить такой диапазон, в котором автор заявляет о себе Его начальной границей является местоимение I, редко дополняемое какой-либо конкретизацией "I Said to Love" (Th Hardy) [The Norton , 1973 48]

Похожие диссертации на Диалогические основы англоязычного поэтического текста в аспекте его категориальных свойств