Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Информативный потенциал авторских вводов конструкций прямой речи (На материале романов Дж. Голсуорси) Боронин Александр Анатольевич

Информативный потенциал авторских вводов конструкций прямой речи (На материале романов Дж. Голсуорси)
<
Информативный потенциал авторских вводов конструкций прямой речи (На материале романов Дж. Голсуорси) Информативный потенциал авторских вводов конструкций прямой речи (На материале романов Дж. Голсуорси) Информативный потенциал авторских вводов конструкций прямой речи (На материале романов Дж. Голсуорси) Информативный потенциал авторских вводов конструкций прямой речи (На материале романов Дж. Голсуорси) Информативный потенциал авторских вводов конструкций прямой речи (На материале романов Дж. Голсуорси) Информативный потенциал авторских вводов конструкций прямой речи (На материале романов Дж. Голсуорси) Информативный потенциал авторских вводов конструкций прямой речи (На материале романов Дж. Голсуорси) Информативный потенциал авторских вводов конструкций прямой речи (На материале романов Дж. Голсуорси) Информативный потенциал авторских вводов конструкций прямой речи (На материале романов Дж. Голсуорси)
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Боронин Александр Анатольевич. Информативный потенциал авторских вводов конструкций прямой речи (На материале романов Дж. Голсуорси) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Москва, 2004 178 c. РГБ ОД, 61:05-10/411

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Теоретические основы исследования 12

1.1. Трактовка понятия «информация» в лингвистике 12

1.2. Характеристика денотативной информации 16

1.3. Характеристика других видов информации 19

1.4. Информативный потенциал предложения 23

1.5. Информативность как текстовая категория 26

1.6. Специфика информации, содержащейся в художественном тексте 28

1.7. Гетерогенный характер художественного текста 36

1.8. Диалог - основная форма речевого взаимодействия, воспроизводимая в художественном тексте 37

1.9. Коммуникативная ситуация и ее элементы 40

1.10. Эмоциональное состояние субъектов как элемент коммуникативной ситуации 45

1.11. Кинетические элементы коммуникативного акта 47

1.12. Выводы по первой главе 51

Глава II. Информативный потенциал частей речи, входящих в состав авторских вводов конструкций прямой речи 54

2.1. Обозначение говорящего в авторских вводах конструкций прямой речи 54

2.1.1. Личные местоимения в роли индикаторов говорящего в авторских вводах 54

2.1.2. Имена собственные как средство обозначения адресанта в авторских вводах 58

2.1.3. Имена нарицательные как средство обозначения адресанта в авторских вводах 62

2.2. Информативность глаголов, вводящих прямую речь 72

2.3. Информативный потенциал наречных квалификаторов речевого действия 80

2.4. Выводы по второй главе 90

Глава III. Информация об элементах коммуникативной ситуации в авторских вводах конструкций прямой речи 93

3.1. Авторский ввод как носитель информации о параметрах, относящихся к субъекту речи 93

3.1.1. Воспроизведение невербального поведения адресанта 93

3.1.2. Индикация фонетических особенностей речи адресанта 100

3.1.3. Описание эмоционального состояния адресанта 106

3.1.4. Описание внешнего вида адресанта 110

3.1.5. Другие параметры, связанные с субъектом речи 113

3.2. Отражение в авторских вводах сведений об адресате речи 120

3.3. Передача в авторских вводах феномена молчания коммуникантов 125

3.4. Указание в авторских вводах на пространственно-временные параметры коммуникативной ситуации 132

3.5. Выводы по третьей главе 139

Заключение 142

Библиография 147

Список словарей, используемых в ходе исследования 175

Введение к работе

Язык, обладая способностью нести информацию, выступает в качестве основного средства коммуникации. Языковые единицы, по мнению многих исследователей, наделены информативным потенциалом (Brown, 1957; Степанов, 1965; Гальперин, 1974; Leech, Svartvik, 1975; Блох, 2000; Реформатский, 2001; Ившин, 2002). Использование единиц языка в качестве материала для создания текстов приводит к возникновению сложного словесного образования, несущего значительную информационную нагрузку. Насыщенность информацией -свойство текста, на которое указывают многие лингвисты (Пиотровский, 1968; Дридзе, 1969; Гальперин, 1977; Dijk, 1982; Кубрякова, 1997; Кусько, 1998; Рыбакова, 1998; Лягущенко, 1999; Елистратова, 2001; Дроздова, 2002). Следует подчеркнуть, что особенности информативной структуры текста обуславливаются его типом. Так, текст художественного произведения представляет собой сочетание различных видов информации, он имеет осложненную семантическую структуру (Брандес, 1971; Стриженко, 1974; Михайловская, 1977; Гальперин, 1981; Галеева, 1999; Арнольд, 2002).

В настоящем исследовании делается попытка показать содержательную структуру специфических фрагментов художественного текста - авторских вводов (АВ) конструкций прямой речи.

Материалом для исследования послужили прозаические произведения выдающегося английского писателя, лауреата Нобелевской премии Джона Голсуорси. В настоящее время, как подчеркивает Г.И. Богин, Дж. Голсуорси продолжает оставаться в числе тех авторов, чье творчество не перестает интересовать читателя (Богин, 1999).

Нужно отметить, что несмотря на имеющиеся работы отечественных лингвистов, подробно рассматривающие язык и стиль романов Голсуорси (исследования Е.Ю. Розенблюм (1951), Е.Л. Майской (1952), Д.И. Федосеевой (1956, 1959), Л.Н. Натан (1966), Л.К. Бобылевой (1968), Я.И. Ворониной (1977), Н.А. Редько (1987), Н.И. Герасимовой (1998) и др.), авторские вводы конструкций прямой речи в его романах не были объектом специального исследования. Между тем, авторские вводы прямой речи с полным правом можно отнести к числу «средств создания художественного образа» (Валева-Кадынкова, 1972), что является обстоятельством, повышающим значимость настоящей работы.

Авторские вводы, а также компоненты авторских вводов в разное время привлекали внимание филологов и рассматривались ими в различных аспектах (Кодухов, 1957; Замчук, 1959; Кролль, 1969; Хуршудянц, 1971; Песенко, 1972; Чумаков, 1972, 1975; Успенская, 1975; Ткаченко, 1977; Уманцева, 1980; Кривоновская, 1982; Цыплакова, 1986; Ринберг, 1987; Бырка, 1989; Порозин-ская, 1989). При этом, однако, не предпринимались попытки систематизированного рассмотрения информационной структуры авторских вводов в рамках индивидвуально-авторского стиля и выявления языковых средств выражения денотативной информации, присущих, в частности, идиостилю Дж. Голсуорси.

Все вышесказанное позволяет говорить об актуальности проводимого исследования.

Итак, в качестве объекта исследования выступают фрагменты художественного прозаического текста - авторские вводы конструкций прямой речи.

Предметом данного исследования является денотативная информация, содержащаяся в авторских вводах конструкций прямой речи.

Цель работы состоит в том, чтобы определить структуру денотативной информации, содержащейся в авторской речи, вводящей речь персонажа, и выявить языковые средства выражения денотативной информации.

Для достижения поставленной цели в диссертации решаются следующие задачи:

1. Критический анализ существующих научных трудов в области лингвистики, рассматривающих понятия «информация» и «коммуникативная ситуация», а также исследующих информативность художественного произведения и выявляющих его особенности как гетерогенного текстового образования.

2. Раскрытие информативного потенциала лексических единиц, входящих в состав авторсісих вводов, через исследование средств обозначения говорящего (местоимения, существительные), процесса говорения (глаголы, вводящие прямую речь), а также такого средства характеристики речевого действия как наречия, распространяющие авторский ввод типа "he said".

3. Установление в рамках индивидуально-авторского стиля возможностей авторских вводов по воссозданию коммуникативной ситуации в тексте художественного прозаического произведения, производимое с помощью регистрации и характеристики единиц денотативной информации, содержащихся во вводах, - элементов коммуникативной ситуации.

Теоретической основой исследования послужила выявленная отечественными и зарубежными лингвистами способность языковых единиц, текста нести в себе определенное количество информации.

В основу работы легли научные труды, в которых понятие «информация» используется в контексте лингвистических исследований (Моль, 1966; Ахманова, 1969; Laver, Hutcheson, 1972; Гальперин, 1974, 1981; Арнольд, 1981, 2002; Воронцова, 1987; Матвеева, 1990; Миллер, 1990; Nunan, 1993; Рыбакова, 1998 и др.).

Данное исследование велось с учетом многочисленных работ, рассматривающих понятия «диалог» и «коммуникативная ситуация» (Беркнер, 1959 Соловьева, 1965; Балаян, 1971; Clancy, 1972; Klammer, 1973; Allen, Guy, 1974 Motsch, 1980; Goffman, 1981; Richards, Schmidt, 1983; Diamond, 1996 Dickenson, Givon, 1997; Алимурадов, 2001 и мн. др.).

Направление исследования, характер изучения объекта определяются положением, в соответствии с которым язык понимается «как единство мате риального и идеального, ... общественного и индивидуального» (Гируцкий, 2001: 268), то есть, согласно этому тезису, в материальных лингвистических единицах фиксируется результат отражения явлений, предметов окружающей индивида реальности (Языкознание. Большой энциклопедический словарь, 2000: 299).

Гипотезой исследования служит следующее допущение: в АВ, равно как и в независимой авторской речи, контактно соположеннои с конструкциями прямой речи, содержится информация об элементах коммуникативной ситуации. Таким образом, информативная ценность АВ может определяться исходя из наличия в нем сведений об элементах коммуникативной ситуации. Каждый элемент коммуникативной ситуации может служить своеобразной единицей измерения денотативной, содержательно-фактуальной информации. Степень информативности АВ будет тем выше, чем больше компонентов коммуникативной ситуации будет в нем представлено и чем подробнее они будут освещены.

Достоверность результатов исследования достигается корректностью вышеизложенных теоретических предпосылок, апробированными методами исследования (контекстуальный анализ; метод словарных дефиниций; количественный метод), анализом большого корпуса фактического материала (6,5 тыс. авторских вводов конструкций прямой речи), собранного методом сплошной выборки из девяти романов Дж. Голсуорси: «Собственник», «В петле», «Сдается в наем», «Белая обезьяна», «Серебряная ложка», «Лебединая песня», «Девушка ждет», «Пустыня в цвету», «На другой берег».

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что полученные результаты вносят вклад в исследование художественного текста как гетерогенного образования и способствуют расширению научных представлений о механизмах порождения текста художественного произведения, поскольку в ре зультате рассмотрения информационной структуры авторских вводов становится более понятным взаимодействие речевых планов автора и персонажа .

Изучение информационной структуры авторских вводов (содержащейся в них денотативной информации) показало, что они обладают значительными возможностями по изображению коммуникативной ситуации в художественном тексте. Мера реализации данных возможностей предлагается в качестве базового критерия для определения информативной ценности авторских вводов.

Практическая значимость исследования заключается в возможности применения полученных результатов в процессе вузовского обучения при разработке занятий (лекций и семинаров) по стилистике, лингвистике текста, интерпретации художественного текста, а также при отборе материала к спецкурсам. Прикладное значение работы выражается в возможности использования ее результатов в обучении английскому языку на занятиях по аналитическому чтению и в самостоятельной внеаудиторной работе студентов с художественными текстами. Основные выводы и анализируемые примеры, частные замечания могут использоваться при создании учебно-методических пособий по вышеуказанным дисциплинам, а также могут быть учтены при разработке тем курсовых и дипломных (квалификационных) работ.

Апробация работы: обсуждение результатов, полученных на промежуточных стадиях, а также на завершающем этапе исследования, проводилось на заседаниях кафедры теории и практики английского языка МГОУ, кафедры английской филологии МГОУ. Результаты исследования докладывались на научных конференциях в МГОУ в 2003 и 2004 годах. Главные выводы и основные положения диссертации представлены в шести публикациях автора. На защиту выносятся следующие положения:

В анализируемых романах Дж. Голсуорси авторскими вводами снабжается значительная часть (31,73 %) конструкций прямой речи, употребляемых в описаниях ситуаций словесного взаимодействия персонажей.

Специфическими единицами денотативной информации в авторских вводах являются воспроизводимые с разной частотностью элементы коммуникативной ситуации, а именно: пространственно-временные параметры, предметное окружение; незавершенность сообщения, краткость сообщения, инициальный характер речевого хода, передача содержания вводимой реплики или других высказываний; указания на ситуации молчания; показатели, характеризующие адресанта или адресата, как-то: указания на невербальное (мимико-жестовое) поведение, физические действия, наличие титула, психоэмоциональное состояние, род занятий, профессию, на семейные (родственные) отношения, мыслительную деятельность, внешний вид, возраст, личные качества (взгляды, интересы), (не)искренность, самооценку как участника коммуникативной ситуации и нек. др.

Свыше трети авторских вводов (33,4 %) в изучаемых романах Дж. Голсуорси обладают пониженной информативностью, то есть подобные авторские вводы производят лишь обобщенную констатацию факта речевого действия, тогда как в большинстве случаев информативный потенциал авторских вводов реализуется более полно.

Отбор языковых единиц, используемых для построения авторских вводов, часто осуществляется Дж. Голсуорси с учетом их возможности информирования об элементах коммуникативной ситуации, о тех или иных характеристиках, присущих процессу речевого взаимодействия, что приводит к созданию особого рода контекста, восприятие прямой речи персонажей. 5. В авторских вводах в анализируемых романах Дж. Голсуорси на блюдается тенденция к стандартному (устойчивое обозначение речевого действия с помощью глагола Чо say") или вариантному (разнообразные способы обозначения психоэмоциональных состояний говорящего) языковому воплощению элементов коммуникативной ситуации. Выносимые на защиту положения составляют новизну диссертации. Диссертация изложена на 178 страницах и состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, представляющей собой перечень используемой литературы и включающей в себя 282 источника, списка словарей, списка литературных источников, послуживших материалом для исследования, списка условных сокращений.

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, формулируется его цель, ставятся основные задачи, раскрываются научная новизна работы, ее теоретическая и практическая значимость, говорится о том, что послужило теоретической и методологической базой исследования, и о том, какие методы использовались в ходе его проведения, перечисляются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе излагаются теоретические основы исследования. В частности, в ней с позиций лингвистики рассматривается сущность понятия «информация», указывается на существование различных типов информации, выделяемых учеными, отмечается роль языковых единиц, текста в передаче информации, проводится анализ понятий «диалог», «коммуникативная ситуация» и выделяются элементы последней.

Во второй главе анализируется информативный потенциал частей речи, входящих в состав АВ: исследуются средства обозначения говорящего (местоимения, существительные), процесса говорения (глаголы, вводящие прямую речь), а также такое средство характеристики речевого действия как наречия, распространяющие авторский ввод типа "he said".

В третьей главе изучаются специфические единицы денотативной информации, представленные в АВ, - находящие в них отражение элементы коммуникативной ситуации, разнообразные факты речевого процесса.

В заключении излагаются основные выводы, являющиеся результатом проведенного исследования, подводятся итоги выполненной работы.

Трактовка понятия «информация» в лингвистике

На нынешнем этапе развития языкознания является очевидным наличие у исследователей интереса к языку в связи с его способностью к передаче информации. Данное свойство, присущее языку, отмечается многими учеными. Н.И. Жинкин, например, подчеркивает: «язык - это устройство, необходимое для того, чтобы люди могли передавать друг другу информацию о действительности» (Жинкин, 1982: 86). Важнейшая роль языка как источника информации отмечается Е.С. Кубряковой, которая говорит о том, что «хотя с информацией о мире мы сталкиваемся постоянно, а получение ее осуществляется всеми органами чувств, все объяснения и об объектах и о чувствах мы получаем благодаря языку - через дискурс, общение, тексты» (Кубрякова, 1997: 21) . Язык становится «инструментом передачи знаний в актах общения» (там же, 76), то есть в процессе коммуникации. Таким образом, очевидно, что язык реализует коммуникативную функцию (Commas, 1989: 2). Коммуникация определяется как «обмен информацией» [the exchange of information] (Katz, Kahn, 1971: 81; Каменская, 1990: 14), взаимное отправление «информации всех видов» (Проблемы лингвистической стилистики, 1969: 65). Информирующая функция языка проявляет себя при наличии взаимодействия субъектов (Hauser, 1996: 6) - говорящего и слушающего (Kreiman, 1997: 87). Т.Б. Локшина рассматривает информацию и коммуникацию как явления, представляющие «две стороны одного и того же речетворческого процесса», соответствующие «двум основным ... лингвистическим функциям - коммуникативной (функции языкового общения) и познавательной (функции передачи содержательной информации)» (Локшина, 1983: 106). Автор выделяет тот факт, что «обе функции одинаково присущи и необходимы процессу речетворчества и получают в нем одинаковое воплощение» (там же).

В нашем исследовании мы рассматриваем информацию, получившую словесное выражение в отдельных фрагментах XT, а именно - в авторских вводах конструкций прямой речи. Выбор подобного объекта с целью анализа его информативной структуры вполне допустим, так как АВ, наряду с другими текстовыми фрагментами, - не что иное, как словесная конструкция, а, следовательно, он наделен возможностью нести информацию. Р.Г. Пиотровский в обобщенном виде изображает информационное строение текста, представляя последний как иерархическое образование. В частности, ученый пишет: «Письменные тексты любого языка состоят из разного вида четко отграниченных друг от друга дискретных единиц. В языках, использующих буквенный алфавит, такими единицами являются: буква, цепочка букв, ограниченная слева и справа пробелами (словоформа), цепочка словоформ, ограниченная слева и справа точками (предложение), цепочка предложений, ограниченная слева и справа пустыми участками строк (абзац). В качестве единиц следующих иерархических уровней членения текста выступают параграфы, главы, разделы, части и т.д.» (Пиотровский, 1968: 62). Итак, текст несет информацию, то есть он информативен. Но прежде чем приступить к рассмотрению информативности как текстовой категории, следует проанализировать понятие «информация».

Данное понятие активно употребляется не только в лингвистике, при этом среди ученых не существует единства в его определении (Мазур, 1974: 16), и это обстоятельство является свидетельством «его [понятия «информация» - А.Б.] развития» (Урсул, 1975: 29). Только лишь «исходя из ... принципа однозначности научных понятий» приостанавливать это развитие нецелесообразно (там же).

Информация выступает как «общенаучное понятие, включающее обмен сведениями между людьми, человеком и автоматом, автоматом и автоматом; обмен сигналами в животном и растит[ельном] мире; передачу признаков от клетки к клетке, от организма к организму, ... одно из основных понятий кибернетики» (Большой энциклопедический словарь, т. 1, 1991: 498). Л.А. Черняховская определяет информацию как «актуально, виртуально или потенциально идеальный продукт отражательных и мыслительных процессов, продукт взаимодействия социально развитого мозга (субъекта отражения) и внешней относительно него материи» (Черняховская, 1983а: 3). Иными словами, «информация есть след, оставленный одним явлением на другом» (Арнольд, 1981: 25), понятие «информация» «относится ко всем тем данным, которые поступают к человеку извне по разным чувственно-перцептуальным и сенсорно-моторным каналам , а также тем данным, которые уже переработаны центральной нервной системой, интериоризованы и реинтерпретированы человеком» (Кубрякова, Демьянков, Панкрац, Лузина, 1996: 35).

Значительное влияние на трактовку понятия «информация» в лингвистике оказала информационная теория К.Шеннона, существенной заслугой которой является получившее широкую известность описание процесса информационного взаимодействия, системы коммуникации (Darnell, 1976: 34). С помощью его теории стало возможным дать количественную характеристику «сложности передаваемых посланий» (Философский словарь, 2001: 216). Одним из ключевых понятий в его теории является «энтропия», которое определяется как «мера недостающей информации и неопределенности» (Реформатский, 2001: 57). Соответственно, исходя из этого определения, понятие «информация» можно трактовать как «нечто противоположное энтропии» (Гальперин, 1981:26-27).

Говоря об информации, следует иметь в виду состояние осведомленности индивида о тех или иных аспектах действительности, его «знание об объектах и событиях» ["knowledge about objects and events"] (McCroskey, 1976: 167).

Ученые обращают внимание на то, что информация имеет материальную форму, она - информация - определенным образом выражена, представлена (Тарасенко, 1963: 83-84; Урсул, 1975: 37). Неслучайно О.Л. Каменская определяет понятие «информация» как «форму функционирования знания в виде текста (или каком-либо ином), отчужденного от индивидуума - создателя или носителя этого знания» (Каменская, 1990: 13).

Диалог - основная форма речевого взаимодействия, воспроизводимая в художественном тексте

Нести определенную информацию - назначение текста. Е.Я. Кусько определяет текст с помощью понятий «сообщение», «информация», указывая на наличие таких параметров как «содержательный континуум и лингвотематиче-ское единство соответствующих структурных компонентов» (Кусько, 1998: 40).

И.В. Елистратова определяет «текст как коммуникативную систему со сложной внутренней организацией всех ее элементов и уровней, которые тесно взаимодействуют между собой, и целью которых является передача определенной информации, изначально заданной автором» (Елистратова, 2001: 13). Подобное целеполагание наделяет текст существенным свойством, которые исследователи называют «информативностью», что подразумевает «способность /текста - А.Б./ обеспечить эффект информированности реципиента (адресата сообщения)» (Дридзе, 1969: 116), способность «доносить до реципиента определенную информацию» (Лягущенко, 1999: 12). Т.Б. Локшина увязывает текстовую информативность с реализацией «познавательной функции»: «способность текста реализовывать данную функцию» автор предлагает называть информативностью (Локшина, 1983: 106). К элементам, образующим эту категорию, можно отнести «все виды информации - от элементарной объясняющей, описательной до убедительной и доказательной» (Колшанский, 1983: 43).

Информативность является важнейшей семантической, содержательной категорией, присущей тексту (Гальперин, 1977а: 524; Шестакова, 1991: 31; Молчанова, 1998: 114; Рыбакова, 1998:13). И.Р. Гальперин подчеркивает, что «категория информативности» выступает как «обязательный признак текста» (Гальперин, 1981:29).

Информативность признается общим, категориальным свойством текста, поэтому в ней «могут быть выделены» менее абстрактные «противопоставленные категории референтности (объективное содержание текста) и модальности (субъективное содержание текста), каждая из которых, в свою очередь, включает еще более частные текстовые категории» (Райхштейн, 1983: 77).Таким образом, информативность является выражением содержательной стороны текста, представляет собой его «содержательный параметр» (Рыбакова, 1998: 37), причем один из самых важных и сложных: «Информативность совершенно правомерно рассматривается как ведущая категория текста и считается самой сложной для анализа» (Никитушкина, 1994: 18).

До сих пор мы рассматривали информативность как общетекстовую категорию. При этом о тексте можно говорить как об «объединенной смысловой связью последовательности знаковых единиц, основными свойствами которой являются связность и цельность» (Аликаев, 1999: 3-4). Рассматривая текст как целое, нельзя забывать о сложности его структуры, образованной «из множества отдельных элементов, отдельных отрезков текста» (Реферовская, 1983: 5), которые даже в тексте большого объема находятся во взаимосвязи (Иванова, 2000: 22). Э.Я. Мороховская полагает, что текст выступает как «объективная данность, реальный продукт речемыслительнои деятельности» (Лингвистика текста и обучение иностранным языкам, 1978: 39), возникающая, как замечает В.А. Бухбиндер, «при линейном размещении языковых явлений» (там же, 37). Восприятие данного речевого образования с целью извлечения информации изначально субъективно: читатель определяет степень «переработки» содержания всего текста или отдельных его фрагментов (Hoeken, 1997: 139-140).

Специфика выражения категории информативности определяется типом текста. Объектом нашего рассмотрения является XT. Под художественным текстом подразумевается «всякий отграниченный словесный макрообъект, которому в результате целенаправленной коммуникативно-речевой деятельности с языком придана конструктивная определенность, внутренняя и внешняя форма» (Брандес, 1989: 10). XT является продуктом «художественно-эстетического переосмысления материала жизни в содержание произведения. Художественное произведение ... - это коммуникативное целое, где каждый элемент его целеустремлен, что-то осуществляет, чему-то служит» (там же). Все виды информации в XT «служат раскрытию тем человеческого бытия» (Гончарова, 1984: 3). Автор XT осуществляет раскрытие данных тем «с помощью художественных образов, через вымышленные ситуации, в которых живут и действуют вымышленные персонажи» (Москальская, 1981: 97). О.И. Москальская отмечает, что в тексте отражается «суждение о предметах и явлениях действительности, о тех или иных фактах и ситуациях» (там же).

Содержательная сторона XT чрезвычайно сложна. По этому поводу А.А. Стриженко пишет: «Понятие информации в художественном тексте отличается от понятия информации в "практическом тексте". Информационное содержание первого - многообразнее» (Стриженко, 1974: 87-88), поскольку текст литературного произведения включает в себя языковые единицы, несущие, как отмечает В.А. Кухаренко, «художественную информацию» (Проблемы лингвистической стилистики, 1969: 77). Усложнение языкового выражения в XT ведет, соответственно, к обогащению содержательной стороны, что, собственно, и определяет специфику художественного текста: «понятие "художественный" описывает факт наличия усложненного содержания и ход рефлексии, пробуждаемой для его освоения» (Галеева, 1999: 63). Учитывая сложную содержательную структуру художественного произведения, исследователи говорят об особом типе информации, содержащемся в XT.

М.П. Брандес называет этот тип эстетической информацией. Характеризуя данный тип, исследователь пишет: «Эстетическая информация, заключенная в художественном произведении, носит двоякий характер, объективный и субъективный. Объективная эстетическая информация существует в виде объективных эстетических ценностей и выступает как составная часть изображаемого содержания» (Брандес, 1971: 126). Далее автор продолжает: «Субъективная эстетическая информация выступает в произведении как эстетическое содержание, связанное с оценкой изображаемого предмета. Она существует в виде субъективных эстетических ценностей, представляющих собой ценности художественной личности» (там же).

Имена собственные как средство обозначения адресанта в авторских вводах

В данной главе рассматривался вопрос об информативном потенциале частей речи, входящих в состав АВ: исследовались средства обозначения говорящего (местоимения, существительные), процесса говорения (глаголы, вводящие прямую речь), а также такое средство характеристики речевого действия как наречия, распространяющие авторский ввод типа "he said".

Анализ АВ романов Дж. Голсуорси показал, что наиболее часто языковыми средствами индикации адресанта речи являются имена собственные и местоимения. Как первые, так и вторые ограничиваются указанием на говорящего, не несут о нем иной информации. Увеличение частоты использования имени собственного в АВ для обозначения адресанта может давать читателю дополнительную, стилистическую информацию. Местоимения 3-го лица, употребляемые в АВ (как правило, это местоимения he и she ), помимо указания на говорящего являются средством, обеспечивающим связность изложения в гетерогенном тексте.

Возможность донести до читателя информацию о говорящем как субъекте коммуникативной ситуации, о его параметрах повышается за счет использования в качестве средства обозначения адресанта имен нарицательных. Чаще всего подобное употребление направлено на отражение профессионального статуса говорящего (специальность, род занятий, должность, звание), а также на указание родственных (семейных) отношений с адресатом. Учащение использования имен нарицательных в АВ может косвенно свидетельствовать о росте эпизодических действующих лиц.

Указывая на речевое действие, Дж. Голсуорси использует в АВ глаголы, которые подчеркивают разнообразные отличительные черты процесса речеоб-разования: коммуникативный тип высказывания; отношения между высказываниями и частями высказываний в диалоге (обозначение этапов диалогического взаимодействия /начальная фаза, продолжение, завершающий этап/, прерывание речи другим говорящим, повторение содержания ранее сказанного /своих или чужих слов/); фонетическая характеристика высказывания (интенсивность звукового выражения реплики, тон, тембр, темп, четкость произношения, произносительные дефекты; сопровождение речи различного рода «шумами» /всхлипы, усиленное дыхание и т.д./); цель высказывания (просьба, выражение согласия с партнером по речевому взаимодействию или возражения ему, запрос и передача сведений и т.п.); индикация эмоциональности высказывания.

В данной главе также рассматривался один из способов квалификации речевого действия, а именно, - осложнение простого АВ типа "he said" с помощью адвербиального элемента. Информативная недостаточность глагола to say , не указывающего на качество речевого процесса, приводит к тому, что простой, «ядерный» АВ распространяется наречием. На фоне субъектно-предикатной группы, члены которой не дают читателю новой информации, информирующая роль наречия как распространяющего члена АВ является весьма важной: на нейтральном фоне элемент коммуникативной ситуации, выраженный в значении наречия, «укрупняется», воспринимается читателем с большей отчетливостью.

Наречия, входящие в состав АВ типа "he said", вносят вклад в создание детализированного описания коммуникативной ситуации, указывая на такие параметры как характер звучания речи адресанта (тон и темп речи, тембр голоса); интенсивность речевого действия персонажа (слабая или повышенная внешняя выраженность процесса речепроизводства); ясность изложения, сложность содержания речевого «продукта» в аспекте его восприятия слушающим; краткость, сжатость высказывания; спонтанность речи; отношение субъекта речи к партнеру по коммуникации и содержанию высказывания; психоэмоциональное состояние субъекта речи; мера искренности говорящего, правдивости его слов; прагматическая установка говорящего; субъективная оценка сообщаемого в прямом высказывании (убежденность, неуверенность, сомнение); осознание говорящим важности излагаемого и т.д.

В случае использования в АВ наречия, зависимого от глагола говорения с «расширенной» в сравнении с to say семантикой, характеристика речевого процесса становится более подробной, что повышает информативную ценность АВ. Наречия при глаголах говорения выступают в качестве средства создания образа персонажа, подчеркивая индивидуально-личностные особенности героя, проявляющиеся в процессе словесного взаимодействия.

Наполнение АВ определенными лексическими единицами детерминировано необходимостью создания контекста, который обеспечивает полноценное восприятие прямой речи персонажа. Изучение содержания наиболее частотных элементов АВ в романах Дж. Голсуорси позволяет сделать вывод о том, что отбор лексических единиц, используемых для построения АВ, осуществляется с учетом их возможности информирования об элементах коммуникативной ситуации, о различных характеристиках процесса речевого взаимодействия.

Индикация фонетических особенностей речи адресанта

АВ в романах Дж. Голсуорси изображают ситуацию словесного взаимодействия персонажей, и в процессе этого изображения автор вводит сведения об адресанте, которые касаются личных качеств, пристрастий, привычек последнего (1,39 % от общего числа субъектных адресантных ЭКС).

"What was it made of?" inquired Aunt Hester, who manifested a languid but permanent excitement at any mention of dress. (M. of P., 131) Данные сведения могут приводиться для того, чтобы обосновать речевой ход героя, выявить обстоятельство, побуждающее к речевой активности. Такие АВ создают у читателя впечатление близости автора к передаваемой им КС. Реципиент текста осознает, что писатель вносит в АВ данные сведения, чтобы полнее раскрыть логику диалогического взаимодействия. Когда же писатель намеренно устраняется от комментирования прямых высказываний персонажей, создавая «чистый», не комментированный диалог, это «производит впечатление драматического текста и вызывает у читателя ощущение сопричастности происходящему и непосредственного наблюдения за беседой героев» (Лягущенко, 1999: 63). В этом разделе рассматриваются возможности АВ по передаче ряда параметров, характеризующих адресанта, по описанию его деятельности как участника коммуникации. ЭКС, о которых говорится ниже, можно, на наш взгляд, отнести к условно внесубъектным элементам коммуникативной ситуации: данные ЭКС непосредственно характеризуют сообщение. Сообщение допустимо рассматривать как продукт, в известной степени отчужденный от его создателя. Однако, внесубъектный характер параметров, анализируемых ниже, относителен, поскольку сообщение обладает свойствами, напрямую зависимыми от качеств, свойств адресанта, что позволяет рассматривать эти параметры в данном разделе. В АВ может осуществляться сжатие прямой речи за счет того, что с их помощью удается обобщенно передавать содержание высказывания. The slow rich voice behind her began retailing the names and positions of the parties, the places of their marriage and cohabitation; it paused a moment and then went on: "In the middle of September of last year, while the petitioner was up-country in discharge of official duty, the respondent, without a word of warning, left her home and sailed for England. On board the ship was the co-respondent. It is said by the de fence, I believe, that these two had not met before. I shall suggest that they had met, or at all events had had every opportunity of so meeting." (Ov. the R., 198) Переданное в АВ содержание высказывания может приводить к относительному снижению значимости прямого высказывания. В нижеследующем примере прямая речь поясняет информацию АВ, ее назначение - не столько сообщение принципиально нового, сколько частичное дублирование, а точнее, иллюстрация АВ. Прямая речь делает описание ситуации речевого взаимодействия более убедительным, придает этому описанию живость, укрупняет изображаемую ситуацию, «приближает» ее к читателю. Neither young Jolyon nor his wife were in (young Jolyon indeed was not back from the Botanical), but the little maid told him that she expected the master at any moment: "He s always at home to tea, sir, to play with the children." (M. of P., 274) Компрессия диалогической реплики может быть осуществлена не только через обобщенную передачу высказывания в АВ, но и с помощью простой индикации речевого события (конкретизация содержания речевого сообщения не производится): "I ve come about Dinny," said Adrian, and unfolded her story. (Fl. W., 419) АВ выступает как средство акцентуации фактов речевого процесса. Во вводящей авторской речи могут подчеркиваться: - смена говорящих субъектов "I saw," he said, when his brother-in-law had finished, "that Hallorsen had re pented him of the evil - that will be Dinny. I think we d better see him - not here, there s no cook, Em s still slimming - but we can all dine at the Coffee House." ... (Maid, 142) - незаконченность вербального действия "If someone wanted her badly — " began the General, and did not finish. (Fl. W., 508) - инициальный характер речевого хода коммуниканта в диалоге And Soames, speaking for the first time, asked: "Yes, Bosinney, what do you say?" (M. of P., 58) AB может содержать указание на используемый в ходе речевого взаимодействия языковой код. Annette stretched herself, her hands on her waist, and said in French: "What luck that you have never loved me, Soames!" .. . (To Let, 210) Итак, в AB можно выделить условно внесубъектные элементы КС, к которым относятся параметры, характеризующие сообщение (его незавершенность, краткость, инициальный характер речевого хода, передача содержания вводимой реплики или других высказываний, языковой код) и др. Однако доминирующим типом в данной группе ЭКС следует признать описания артикуляционных и интонационных особенностей звучащего сообщения (они рассматривались на с. 100-106): доля названных описаний в общей массе условно внесубъектных элементов КС составляет 74,06 %.

Похожие диссертации на Информативный потенциал авторских вводов конструкций прямой речи (На материале романов Дж. Голсуорси)