Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Ирония и принцип вежливости в английском диалоге Охримович Ксения Валерьевна

Ирония и принцип вежливости в английском диалоге
<
Ирония и принцип вежливости в английском диалоге Ирония и принцип вежливости в английском диалоге Ирония и принцип вежливости в английском диалоге Ирония и принцип вежливости в английском диалоге Ирония и принцип вежливости в английском диалоге Ирония и принцип вежливости в английском диалоге Ирония и принцип вежливости в английском диалоге Ирония и принцип вежливости в английском диалоге Ирония и принцип вежливости в английском диалоге
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Охримович Ксения Валерьевна. Ирония и принцип вежливости в английском диалоге : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Уфа, 2004 230 c. РГБ ОД, 61:04-10/660

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Проблема иронического смысла 10

1.1. Понятие иронии 10

1.2. Ирония, юмор и сатира 21

1.3. Типология иронии 24

1.4. Реализация иронии на различных уровнях языка 29

1.4.1. Реализация иронии на лексическом уровне 30

1.4.2. Реализация иронии на синтаксическом уровне 32

1.4.3. Реализация иронии на уровне текста 35

1.5. Роль пресуппозиции в восприятии иронии 37

1.6. Содержание и форма иронических высказываний 41

Выводы по 1 главе 45

ГЛАВА II. Ирония и максимы вежливости 49

2.1. Теоретические основы принципа вежливости 50

2.1.1. Понятие вежливости 50

2.1.2. Принцип Вежливости Дж. Лича 61

2.2. Критерии выделения иронических высказываний и модель их анализа 69

2.3. Использование иронии для соблюдения максим вежливости 71

2.3.1. Максима Благородства 72

2.3.2. Максима Скромности 79

2.4. Роль иронии в нарушении максим вежливости 83

2.4.1. Максима Такта 83

2.4.2. Максима Одобрения 93

2.4.3. Максима Согласия 115

2.4.4. Максима Симпатии 121

Выводы по II главе 126

ГЛАВА III. Ирония как импозиция 134

3.1. Теория «сохранения лица» 134

3.1.1. Понятие «лица» 134

3.1.2. Повреждающие и компенсирующие действия 136

3.1.3. «Позитивная» и «негативная» вежливость 139

3.2. Модель анализа иронических высказываний 143

3.3. Роль иронии в повреждении «негативного лица» 144

3.3.1. Функция повреждения «негативного лица» адресата 144

3.3.1.1. Использование ситуативной иронии 144

3.3.1.2. Использование ассоциативной иронии 148

3.3.2.Функция повреждения «негативного лица» говорящего... 149

3.4. Роль иронии в повреждении «позитивного лица» 152

3.4.1.Функция повреждения «позитивного лица» адресата 152

3.4.1.1 .Использование ситуативной иронии 152

3.4.1.2. Использование ассоциативной иронии 174

3.4.2. Самоирония как средство повреждения «позитивного лица» реагирующего адресата 185

3.4.3. Функция повреждения «позитивного лица» говорящего... 187

3.5. Стратегии смягчения эффекта повреждения «лица» в случае использования иронии 190

3.6. Соотношение теорий вежливости Лича и Браун-Левинсона в свете их взаимодействия с иронией 195

Выводы по III главе 199

Выводы 205

Библиография 211

Список художественной литературы 227

Список использованных словарей 230

Введение к работе

В последние годы возрос интерес лингвистов к межличностной коммуникации, к влиянию на неё экстралингвистических и психологических факторов, поэтому усилился и интерес к иронии как к одному из важных атрибутов речевого поведения, зависящего от соблюдения или нарушения определённых этических норм, от специфики ситуации общения, от отношений участников коммуникации. Ироническое видение жизни стало на сегодняшний день одним из основных свойств межличностного общения. Ирония определяется как оценочное суждение, отражающее завуалированное негативное отношение и чувство презрения или возмущения. Перенос значения в иронии основывается на контрасте между формой и содержанием высказывания. Используя иронию в коммуникации, собеседники дают оценку предмету обсуждения. Так как ирония обладает скрытой негативной субъективно-оценочной модальностью, то её использование коммуникантом, как правило, имплицирует критическую оценку поведения адресата, его качеств, каких-либо событий из жизни.

Необходимость исследования речевого поведения обусловила изучение принципов, обеспечивающих успешный процесс коммуникации, в частности, Принципа Сотрудничества Х.П. Грайса и принципа вежливости. Принцип вежливости - это тип социального взаимодействия, в основе которого лежит уважение к личности собеседника, к его интересам и желаниям, и которое направлено на предотвращение возможных конфликтных ситуаций, а также на представление говорящего как воспитанного человека. Но если Принцип Сотрудничества регулирует обмен фактуальной информацией, то принцип вежливости обеспечивает успешное достижение говорящим своих коммуникативных целей, что связано с проявлением заботы о чувствах собеседника, уважением к его личности.

Актуальность исследования обусловлена неизученностью темы взаимодействия в процессе коммуникации таких важных принципов общения, как принцип иронии и принцип вежливости. Использование

иронии добавляет некое своеобразие характеру общения, но при этом говорящий не заботится о душевном комфорте собеседника. В то же время вежливость имеет дело с сохранением достоинства адресата, но делает процесс общения в какой-то мере конвенциональным, предсказуемым. Могут ли эти два принципа не противоречить друг другу? Каков характер их взаимодействия в процессе общения?

Актуальность изучения данной темы в свете современной лингвистической парадигмы определяется возросшим интересом лингвистики к функционированию языка в обществе. В связи с этим дискутабельным представляется вопрос о возможности использования иронии в процессе коммуникации. Субъективно-оценочная модальность, возникающая при иронизировании, имеет негативную окраску, а потому ирония по определению должна вступать в конфликт с принципом вежливости. Латентное неодобрение, презрение, являющиеся отличительными признаками иронии, выводят её за рамки вежливости. Но ирония может быть направлена коммуникантом и на себя. В этом случае речь уже может идти не о нарушении, а о соблюдении иронией принципа вежливости. Представляется интересным и изучение способов смягчения негативного эффекта при использовании иронии.

Материалом исследования послужили диалоги (135) из произведений английской и американской литературы XX века. Были отобраны диалоги, где ирония направлена на говорящего, адресата или близкого ему человека. Ирония рассматривалась не с точки зрения взаимодействия «автор -читатель», а с позиций «говорящий - адресат».

Цель работы состоит в исследовании характера взаимодействия иронии и принципа вежливости для установления факта соблюдения или нарушения иронией этого принципа, а также для определения возможных точек соприкосновения этих принципов.

Цель исследования обусловила конкретные задачи работы:

1. осветить основные подходы к определению понятия иронии;
дифференцировать иронию, юмор и сатиру; уточнить виды иронии и
средства её реализации на различных уровнях языка; обозначить роль
пресуппозиции в восприятии иронии; представить содержание иронических
высказываний и формы выражения иронического смысла;

  1. разработать критерии выделения иронических высказываний и модели их анализа;

  2. рассмотреть вопрос о соблюдении и нарушении максим вежливости Дж. Лича при использовании иронии;

  3. изучить взаимодействие иронии с теорией «сохранения лица» П. Браун и С. Левинсона; выявить, какое «лицо» (позитивное или негативное) и чьё (адресата или говорящего) чаще всего повреждается при использовании иронии, а также определить стратегии смягчения эффекта повреждения «лица» иронией;

  4. сопоставить соблюдение/нарушение максим вежливости в Принципе Вежливости Дж. Лича и повреждение «лица» в теории «сохранения лица» Браун - Левинсона в случае использования иронии.

Методологической основой исследования послужили работы по
исследованию природы иронии (Д. Мюкке [1969], Р. Танака [1973],

И. Залецки [1984], С. И. Походня [1989] и др.), труды по стилистике (И.Р. Гальперин [1958, 1981], Ю. М. Скребнев [1975, 1994], И. В. Арнольд [1990] и др.), основные концепции теории речевых актов (Дж. Остин [1962], Дж. Сёрль [1970], Н. Д. Арутюнова [1998] и др.), положения Принципа Вежливости (Дж. Лич [1983]), теория «сохранения лица» (П. Браун, С. Левинсон[1988]).

Методы лингвистического исследования, использовавшиеся в работе, обусловлены её целью, задачами и характером материала. В процессе осуществления поставленных задач мы оперировали такими методами, как гипотетико-дедуктивный метод, который предполагает проверку гипотезы,

сделанной на ограниченном количестве примеров, на более обширном материале; аналитико-синтетический метод; метод контекстуального анализа.

Структура работы определяется поставленными задачами. Диссертация состоит из введения, трёх глав, общих выводов, библиографии, списка художественной литературы и списка использованных словарей. Во введении даётся обоснование и актуальность темы, определяются цель и задачи работы, описывается материал исследования, научная новизна, теоретическая значимость, практическая ценность работы, методологическая основа и методы исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе рассматривается проблема иронического смысла: даётся дефиниция иронии, уточняются отличия и сходства иронии с юмором и сатирой, рассматриваются различные виды иронии, описываются средства реализации иронии на разных уровнях языка, устанавливается роль пресуппозиции в восприятии иронии, определяется содержание и форма иронических высказываний.

Во второй главе анализируется характер взаимодействия иронии и максим вежливости Дж. Лича. Здесь представлены теоретические основы принципа вежливости, рассматривается Принцип Вежливости Дж. Лича. В этой главе также разрабатываются критерии выделения иронических высказываний и модель их анализа, анализируется соблюдение Максим Скромности и Благородства при использовании иронии, конкретизируется роль иронии в нарушении Максим Такта, Одобрения, Согласия, Симпатии.

В третьей главе исследуется связь иронии с теорией «сохранения лица» Браун - Левинсона. Здесь анализируются случаи повреждения иронией «негативного» и «позитивного» лица адресата, повреждение иронией «негативного лица» говорящего, а также повреждение «позитивных лиц» говорящего и реагирующего адресата самоиронией. В данной главе выделяются и стратегии смягчения эффекта повреждения «лица» иронией.

Здесь также рассматривается соотношение теорий вежливости Лича и Браун -Левинсона сквозь призму их взаимодействия с иронией.

На основе анализа вышеперечисленных проблем сделаны выводы относительно характера взаимодействия иронии и принципа вежливости.

Библиография представляет собой список научных работ отечественных и зарубежных учёных, послуживших основой для данного исследования - 203 источника на русском и иностранных языках.

Список художественной литературы насчитывает 33 произведения английских и американских авторов XX века.

Список использованных словарей насчитывает пять словарей: англорусский словарь, англо-английские словари и словари идиом.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые предпринимается попытка соотнести два принципа речевого общения -принцип иронии и принцип вежливости - для выявления их совместимости / несовместимости. Новым является установление возможности соблюдения принципа вежливости при использовании иронии. Впервые на основе анализа практического материала сопоставлены две основные теории вежливости (теории Лича и Браун - Левинсона) с точки зрения их взаимодействия с иронией.

Теоретическая значимость состоит в том, что конкретизация взаимодействия иронии с Максимами Вежливости, а также с «негативным» и «позитивным лицом» в теории «сохранения лица» обогащает теорию речевой коммуникации и вносит определённый вклад в стилистику. Объединение двух этических теорий, Принципа Вежливости Дж. Лича и теории «сохранения лица» Браун - Левинсона, рассматривается сквозь призму исследования иронии, что способствует развитию теории речевого поведения.

Практическая ценность работы заключается в возможности использования результатов исследования в преподавании этики речевого

поведения. Данные, полученные в ходе исследования, могут использоваться при чтении лекционных курсов и проведении семинарских занятий по теории речевой коммуникации и по стилистике, а также найти применение в практике преподавания английского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Ирония играет определённую роль в соблюдении и нарушении принципа вежливости. Изучение иронии с позиций максим вежливости в сочетании с теорией «сохранения лица», которые имеют определённые точки соприкосновения, позволяет уточнить механизм взаимодействия иронии с принципом вежливости.

  2. В случае самоиронии соблюдаются такие максимы Принципа Вежливости Лича, как Максима Благородства и Максима Скромности, так как ущерб наносится коммуникантом самому себе. При этом соблюдаются позитивные субмаксимы (б), а негативные субмаксимы (а) данных максим для иронии нерелевантны.

3. При нарушении иронией максим вежливости Лича (в случае
направленности иронии на адресата) чаще всего нарушается Максима
Одобрения, в этом случае ирония прежде всего выражает критику качеств,
поведения, высказываний адресата.

  1. Из четырёх возможных вариантов повреждения «лица» в теории «сохранения лица» («позитивное / негативное лицо» говорящего / адресата), преобладает повреждение иронией «позитивного лица» адресата. В данном случае игнорируются такие потребности этого «лица», как стремление к уважению, одобрению, согласию. Самоирония не противоречит принципу вежливости в теории «сохранения лица».

  2. Эффект повреждения иронией «лица» адресата можно смягчить компенсирующими положительными действиями, в частности, обещанием сделать что-либо приятное для адресата, обещанием выполнить его просьбу, извинением, предложением помощи, объяснением причины иронизирования, оправданием осуждаемого поступка адресата.

Апробация работы. Диссертация была обсуждена на заседании кафедры английской филологии факультета романо-германской филологии Башкирского государственного университета. Основные положения диссертации были представлены на научно-практических конференциях «Функционально-коммуникативное описание языка» (Уфа, 2000, 2001, 2003) и «Функционально-семантический аспект языковых единиц» (Уфа, 2001) и нашли отражение в пяти статьях.

Реализация иронии на синтаксическом уровне

Основные средства реализации иронии на синтаксическом уровне - это транспозиция синтаксических структур, риторические вопросы, обособленные синтаксические конструкции и синтаксические конвергенции.

На синтаксическом уровне следует особо подчеркнуть роль риторических вопросов для создания иронии [Домашнев, Шишкина, 1989, 92]. В разговорном стиле речи и, соответственно, в драматическом диалоге риторический вопрос передает иронию, насмешку, возмущение и осложняется расчлененной формой. Например: Gordon: Well, I don t see it. And I know Betty better that you do. Frieda (bitterly): You know everybody better than anybody else does, don t you? Gordon: You would say that, wouldn t you? I can t help it if Martin liked me better than he liked you (J.B.Priestly "Dangerous Corner"). Фрида и Гордон ревнуют Мартина друг к другу. Фрида обижена утверждением Гордона, будто он лучше знал Мартина, чем она, и был к нему ближе; именно об этом говорит ее вопрос, подчеркивающий самообольщение Гордона. Его встречный вопрос парирует иронию Фриды [Арнольд, 1990, 167-168]. Особенно продуктивны при актуализации иронии расчленённые вопросы, что обусловлено их структурно-содержательными особенностями: автор вопроса приглашает собеседника разделить выражаемую им эмоцию, вовлекает его в круг своих переживаний, чувств, оценок [Походня, 1989, 40]. Под транспозицией синтаксических структур мы понимаем, вслед за И. В. Арнольд, «употребление синтаксических структур в несвойственных им денотативных значениях и с дополнительными коннотациями» [Арнольд, 1973,205]: 1) Самая частая форма иронии предполагает выражение отрицания чего-либо путём утверждения, то есть утвердительное по форме предложение является отрицательным по содержанию. 2) Реже встречается транспозиция отрицательных предложений в утвердительные, хотя эта транспозиция выразительна для создания иронии. 3) Транспозиция восклицательных предложений, способствующих созданию иронии, возможна в трёх направлениях: Предложения восклицательные по форме - презрительно-отрицательные по содержанию. Например: "Basically we are all animals". "Like hell we are". (J. Salinger) Предложения восклицательные по форме (обязательно с употреблением формы будущего времени) - угрожающе-утвердительные по содержанию, часто сопровождающиеся образованием авторских окказионализмов путём конверсии. Мы разделяем мнения С. И. Походни, И. В. Арнольд, М. Д. Кузнец и Ю. М. Скребнева, утверждающих, что транспозиция восклицательных предложений способствует созданию иронии. Сюда С. И. Походня относит и те предложения, «которые графически не выделены восклицательным знаком, но на их восклицательность указывает либо местоимение, либо интонация» [Походня, 1989, 34]. М. Д. Кузнец и Ю. М. Скребнев отмечают структурную зависимость таких переосмыслений от предшествующего выказывания собеседника [Кузнец, Скребнев, 1960, 92]. Предложения притворно-восхвалительные восклицательные по форме - осуждающе-отрицательные по содержанию. Например: "What а witty guy!" (J. Salinger)—относительно абсолютно неостроумного человека. Обособление, в случае реализации иронии, повышает коммуникативную значимость, семантико-контекстуальную нагрузку обособленных частей высказывания, может создавать и дополнительные центры коммуникации (например, парцелляция): Не said the play itself was no masterpiece, but the Lunts, of course, were absolute angels. Angels. For Chrissake. Angels. That killed me (J. Salinger). Здесь парцеллированные словоформы остро иронично выражают отношение искреннего подростка к окружающему его миру фальши. Синтаксические конвергенции - довольно распространённое средство реализации иронии на синтаксическом уровне. Под синтаксической конвергенцией понимается особая синтаксическая конструкция, состоящая из подчиняющего слова и двух или более однопорядковых элементов, находящихся в отношении подчинения к подчиняющему слову. Участвовать в создании конвергенции могут средства разных языковых уровней. Например: Now, Gradman, you re only a shaver - you pay attention, and you ll make your five hundred a year before you ve done." And he had, and feared God, and served for Forsytes, and kept a vegetable diet at night (J. Galsworthy) [Походня, 1989, 52].

Ирония наиболее полно реализуется в пределах синтаксических схем, актуализирующих отношения характеризации, то есть в тех, которые в комплексе охватывают ситуацию и отношение к ней, а именно к таковым относятся рассмотренные нами модели.

Принцип Вежливости Дж. Лича

Наиболее полно теория вежливости с позиции разговорных максим разработана в концепции Дж. Лича. Полностью поддерживая Х.П. Грайса, Дж. Лич, однако, указывает на то, что Принцип Сотрудничества сам по себе не дает объяснения а) почему люди предпочитают «эксплуатировать» Принцип Сотрудничества и выражать свои намерения косвенно и б) какова связь между значением и иллокутивной силой в недекларативных высказываниях [Leech, 1983, 80]. Х.П. Грайс и его последователи, использующие логический подход к языку, исходят прежде всего из истинности высказывания и поэтому больше сосредоточены на пропозиции. Дж. Лич же предлагает более широкую, социально-психологическую трактовку принципов прагматики. Он считает, что теория Х.П. Грайса должна быть расширена: лингвистическая прагматика является сферой текстовой риторики и межличностной риторики, представленных в виде набора максим. Межличностная риторика определяет целенаправленное речевое поведение, которое управляется принципами Сотрудничества и Вежливости. Первый принцип регулирует содержание высказываний, с тем чтобы то, что мы говорим, соотносилось с принятой иллокутивной или дискурсивной целью. «По сравнению с Принципом Сотрудничества Принцип Вежливости выполняет регулятивную функцию, так как поддерживает социальное равновесие и дружественные отношения, что позволяет предположить сотрудничество между коммуникантами. Говоря простым языком, если Вы будете невежливы к своему соседу, канал коммуникации, соединяющий вас, разрушится, и Вы уже больше не сможете одолжить у соседа косилку» [Leech, 1983, 82].

Суть Принципа Вежливости сводится к тому, что, направляя свои высказывания на достижение определенных целей, говорящий должен оформить их так, как если бы исходил из интересов собеседника. Здесь существенно деление на себя и других (self w others). Принцип вежливости также состоит из ряда максим и субмаксим: 1. Максима Такта - а) возможный моральный и эстетический ущерб для собеседника должен быть сведен к минимуму; б) польза для собеседника должна быть максимальной; 2. Максима Благородства - а) моральная и эстетическая выгода для себя должна быть сведена к минимуму; б) максимальный ущерб должен относиться к говорящему; 3. Максима Одобрения - а) возможное неодобрение действий (реплик) собеседника должно быть минимальным; б) одобрение и похвала собеседника должны быть максимальными; 4. Максима Скромности - а) похвала в свой адрес должна быть минимальной; б) самокритика должна быть максимальной; 5. Максима Согласия - а) возможное несогласие с собеседником должно быть минимальным; б) согласие с собеседником должно быть максимальным; 6. Максима Симпатии - а) возможная антипатия к личности собеседника должна быть сведена к минимуму; б) симпатия к собеседнику должна быть максимально возможной [Leech, 1983, 132]. Первые четыре максимы образуют пары, так как основаны на биполярных шкалах: шкала пользы - ущерба (для максим Такта и Благородства) и шкала одобрения - неодобрения (для максим Одобрения и Скромности). Две последние максимы основаны на неполярных шкалах Согласии и Симпатии соответственно. По мнению Дж. Лича, не все максимы и субмаксимы одинаково значимы. Так, из парных максим (1-4) максимы Такта и Одобрения обладают большей регулирующей силой в речевом поведении, чем максимы Благородства и Скромности. Это является отражением общей закономерности, что вежливость больше направлена на других, чем на себя. Кроме того, внутри каждой максимы первая субмаксима важнее второй, что также иллюстрирует общую закономерность, что негативная вежливость (избежание разногласий) более весома, чем позитивная (стремление к согласию). Также вежливость по отношению к адресату более важна, чем вежливость, направленная на третье лицо [Leech, 1983, 133]. Эти обобщения, однако, касаются в первую очередь англоязычных стран. Так, например, японцы оказывают предпочтение Максиме Скромности. Это, тем не менее, не ставит под сомнение универсальность принципа, а скорее говорит о том, что в разных языковых сообществах разные приоритеты. Как отмечает Дж. Лич, вежливость проявляется не только в содержательном аспекте речи, но и в её форме. Так, чтобы быть вежливым, нужно: 1. соблюдать грамматические правила; 2. использовать лексику литературного языка; 3. отказаться от чрезмерной краткости; 4. иметь чёткое произношение; 5. избегать слов-паразитов; 6. говорить громко настолько, насколько этого требует этикет; 7. вовремя говорить (не перебивая) и вовремя молчать, причём молчание в некоторых случаях невежливо [Leech, 1983, 141]. Исходя из вышеописанного, Лич считает, что к уже имеющимся максимам вежливости стоит добавить металингвистическую «Фатическую Максиму», которую можно сформулировать как «Избегай молчания» или «Продолжай разговор». Именно то, что мы стараемся поддержать разговор и не молчать, объясняет обмен такими неинформативными высказываниями, как, например, о погоде или об очевидных фактах («Да ты постригся!»). Но неверно было бы описывать фатическую коммуникацию лишь только с точки зрения избежания молчания. Такая беседа служит увеличению точек согласия и совместного опыта коммуникантов. Отсюда выбор «мирной» темы и фокусирование на отношениях собеседников, а не на обмене фактической информацией [Leech, 1983, 141-142].

Максима Одобрения

Максима Одобрения состоит из следующих субмаксим: а) возможное неодобрение действий (реплик) собеседника должно быть минимальным; б) одобрение и похвала собеседника должны быть максимальными. Эта максима действует в экспрессивах (похвала, комплимент, критика, упрёк) и ассертивах. Иногда Максиму Одобрения называют Максимой Лести, но лесть предполагает неискреннее одобрение, а данная максима лишь указывает на нежелательность резкой открытой критики, и на то, что если есть возможность искреннего одобрения кого-либо, её не стоит упускать. Речевые акты критики и упрёка, безусловно, наносят ущерб позитивному образу адресата, и поэтому не соответствуют Принципу Вежливости. При необходимости их использования нужно смягчать неодобрение, например, с помощью преуменьшения, снижения категоричности, имперсонализации неодобрения.

В силу своей природы ирония - суждение с отрицательной оценкой, а потому ироническое высказывание, направленное на адресата или другое лицо или событие, всегда связано с неодобрением, критикой, упрёком. Таким образом, оно изначально нарушает Максиму Одобрения по причине своей негативной модальности.

Рассмотрим взаимодействие иронии и Максимы Одобрения в следующем примере: (15) "Years ago she was quoted as saying she would be in the witness room when Sam Cayhali was executed". "Not exactly a forgiving spirit." [Grisham, 1994, 75] Ситуативная ирония в рассматриваемом примере содержит критику, скрытую под похвалой: ответ «Не очень-то всепрощающий дух» о третьем лице при воспоминании о том, что объект иронии когда-то говорила, что будет присутствовать при казни Сэма Кейхола, выражает критику личных качеств обсуждаемого персонажа. Очевидно, что приуменьшительное «не очень», «не совсем» слишком мягко описывает персонаж, которой, по её же словам, доставит удовольствие наблюдать казнь врага, и под этим скрывается резкая критика такой черты характера, как злопамятность. Иронический смысл передаётся здесь с помощью стилистического средства литоты. Цель иронии - выражение насмешки над личностными качествами обсуждаемого персонажа. Для реализации иронии здесь используется речевой акт отрицания. Максима Одобрения в данном случае нарушается при использовании иронии, так как имплицируется неодобрение действий и высказываний обсуждаемого лица. В следующем примере также наблюдается ироническое неодобрение третьего лица: (16) "That s all on a par with your spirits. I don t believe in that stuff. Though I d like to believe in the spirits, that we could still hurt a man who is dead," he added with a mixture of passion and wistfulness. "You can t if they are in heaven," she commented. "There s no danger of that with the man I hate," Andrews laughed angrily. [Greene, 1981,52] Ситуативная ирония здесь содержит конфликт между идеальным и реальным: на комментарий девушки о том, что невозможно обидеть умершего, если он попал в рай, её собеседник, Эндрюс отвечает, что нет никакой опасности, что тот, кого он люто ненавидит, попал именно туда. Иронический смысл передаётся стилистически немаркированным способом. Цель иронии - выражение раздражения личностью обсуждаемого человека. Рассматриваемое ироническое замечание выражает резкую неприязнь к личности объекта иронии. Ирония говорящего имплицирует, что такой порочный человек мог попасть только в ад. В данном случае для выражения иронии используется речевой акт отрицания. Автор комментирует форму высказывания ("angrily"), которая подтверждает чувство возмущения коммуниканта. Максима Одобрения нарушается здесь при использовании иронии, поскольку говорящий выражает неодобрение, критику объекта иронии. В следующем примере говорящий иронизирует над своим собеседником: (17) "Of course. I know that," he commented. "We nearly met." He shifted a little on his feet. "I don t know your name," he continued. "I don t want you to come to any harm. If he should come back, you mustn t shelter him or warn him." "Is that a command?" she asked with gentle mockery. [Greene, 1981, 67] Содержание ситуативной иронии в данном примере - конфликт между идеальным и реальным: Эндрюс пытается руководить действиями Элизабет, но она даёт ему понять, что сама может во всём разобраться. Иронический смысл здесь создаётся с помощью стилистического средства риторического вопроса: иронически спрашивая адресата «Уж не команда ли это?» в ответ на его инструкции не давать убежище тому, о ком они говорили, коммуникант подвергает критике командный тон адресата. Цель иронии - выражение насмешки над действиями собеседника. Ирония здесь реализована речевым актом вопроса. Иронический вопрос в данном случае нарушает Максиму Одобрения, в частности, субмаксиму а) (возможное неодобрение действий (реплик) собеседника должно быть минимальным), потому что под вопросом коммуникант имеет в виду выражение неодобрения поведением адресата и его завышенной оценкой своих способностей судить о мире и делать выводы. Авторский комментарий описывает форму высказывания говорящей ("with gentle mockery"), тем самым подтверждая ироничность реплики. В следующих примерах ситуативной иронии, содержащей конфликт между идеальным и реальным, иронический смысл также передаётся посредством риторического вопроса: (18) [Marion] "... I m very young for my age. (...) But even I wouldn t dream of marrying a boy twenty years younger than myself." "Twenty-seven," corrected Jane. "Do you mean to tell me that you can bring yourself to believe that it s possible for a young man to care for a woman old enough to be his mother?" [Maugham, 1999, 194-195] (19) "And how much will it cost?" "I shall have to adopt unusual methods, and therefore it will be expensive. My charges will be one thousand pounds, payable in advance." "You can open your mouth all right, can t you?" said Mrs. Rymer (...). [Christie, 1999,238] Мы можем наблюдать также иронизирование над адресатом, имеющее целью разубедить его в своей неотразимости: (20) Не stood shamefully hesitating, the strength of his resolution exhausted in his words. "You needn t go," she said. "You haven t done me any harm," and seeing that he had not been affected by her unenthusiastic statement she added reluctantly, "I don t want you to go." Andrews looked round at her. "Do you mean that?" he asked. "Oh, it s not your fascinating self," she said with gentle mockery. "But I m tired of being alone. I haven t even the body with me now." [Greene, 1981, 76] Ситуативная ирония содержит здесь конфликт между идеальным и реальным: для того, чтобы адресат, Эндрюс, не подумал, что говорящая просит его остаться и не уходить из-за его неотразимости, девушка иронически замечает, что делает это не из-за его обворожительности, а из-за нежелания быть одной. Формой передачи иронического смысла является фразеологическое стилистическое средство субституции (базовая единица -"somebody s better self"). Цель иронического высказывания - выражение насмешки над адресатом. Для реализации иронии используется речевой акт отрицания. Ирония говорящего здесь нарушает Максиму Одобрения, а точнее, первую субмаксиму, которая указывает на то, что неодобрение собеседника должно сводиться к минимуму. Авторский комментарий касается характера произнесения высказывания - "with gentle mockery" и доказывает, что говорящая насмехается над собеседником.

Повреждающие и компенсирующие действия

Суть теории вежливости П. Браун и С. Левинсона состоит в том, что некоторые акты (речевые и неречевые действия) изначально являются повреждающими лицо (face threatening acts, FTA), то есть игнорирующими потребности позитивного или негативного лица адресата или говорящего. Такие лицеповреждающие акты (ЛПА) нуждаются в смягчении. К повреждающим негативное лицо адресата относятся: 1. акты, вынуждающие адресата к каким-либо действиям; приказы и просьбы; предложения и советы; напоминания; угрозы, предупреждения; 2. акты, предполагающие какие-либо действия говорящего в пользу адресата, ставящие последнего в положение должника: предложения, обещания; 3. акты, подразумевающие притязания говорящего на адресата или его вещи: комплименты, выражение зависти или восхищения; выражение сильных (негативных) эмоций по отношению к адресату - ненависти, гнева, вожделения. Акты, повреждающие позитивное лицо адресата, включают: 1) выражение отрицательной оценки некоторых аспектов позитивного лица адресата: неодобрение, критика, презрение, насмешка, жалоба, замечания, обвинения, оскорбления, противоречия, несогласие и вызов; 2) проявление безразличия к потребностям позитивного лица адресата, выражение негативных эмоций и агрессии по отношению к адресату; непочтительность, упоминание запретных или неуместных в данной ситуации тем; сообщение неприятных вестей об адресате или хвастовство достижениями говорящего; затрагивание спорных тем, потенциально вызывающих разногласия (политика, религия, национальный вопрос, права женщин и т.д.); явный отказ от сотрудничества - проявление невнимания, прерывание речи партнера, неуместные замечания; употребление несоответствующих терминов обращения и статусно-маркированных идентификаторов при первой встрече. К действиям, повреждающим негативное лицо самого говорящего, относят: выражение благодарности; принятие благодарности или извинений адресата; оправдание; принятие предложений; неохотные, вынужденные обещания и предложения. И, наконец, акты, повреждающие позитивное лицо говорящего, включают: принесение извинений; принятие комплимента; потеря физического контроля над своим телом (падение, спотыкание); самоуничижение, противоречие самому себе; признание вины или ответственности; бесконтрольный смех или слезы, проявление эмоций [Brown, Levinson, 1988, 68].

Зная о потребностях «лица» собеседника, коммуникант будет стараться избежать ЛПА либо использовать определённые стратегии, смягчающие эффект повреждения. Другими словами, говорящий, по словам авторов теории, будет руководствоваться тремя желаниями: а) желанием донести до адресата содержание ЛПА х, б) желанием сделать это эффективно и быстро, в) желанием хоть как-то сохранить лицо адресата. Если только желание б) не будет превалировать над желанием в), адресат будет стремиться минимизировать урон от своего лицеповреждающего акта.

Оценка адресантом ситуации с точки зрения социально-психологической дистанции, авторитета говорящего, степени внедрения в личную сферу адресата влияет на выбор наиболее подходящей линии поведения. По мнению П. Браун и С. Левинсона, говорящий выбирает либо открытую (on record), либо скрытую (off record) форму осуществления перечисленных выше актов. Причем в первом случае он может высказаться напрямик или же попытаться как-то смягчить эффект повреждения лица и предупредить ухудшение межличностных отношений. Таким образом, Браун и Левинсон выделяют четыре стратегии, с помощью которых совершаются речевые акты, потенциально наносящие ущерб «лицу» собеседника: открытая стратегия без компенсирующих действий (bald-on-record strategy), скрытая (off-record), а также открытые стратегии с компенсирующими действиями - позитивная и негативная, в зависимости от того, потребности какого из аспектов «лица» компенсируются.

Прямолинейные действия характеризуются наиболее четкой, ясной, краткой и недвусмысленной формой выражения мысли, что соответствует требованиям Принципа Сотрудничества Х.П. Грайса. Они уместны в случаях, когда риск нанесения ущерба лицу адресата невелик (например, в предложениях или приглашениях) или если обстоятельства диктуют необходимость пренебречь потребностями лица.

Смягчающие компенсирующие действия, в зависимости от ориентации на позитивное или негативное лицо, составляют суть позитивной или негативной вежливости [Brown, Levinson, 1988, 68-70], они вместе со скрытой формой образуют три макростратегии вежливости. Далее эти глобальные стратегии распадаются на частные, и авторы описывают некоторые конкретные языковые средства реализации этих стратегий.

Коммуникативное действие считается скрытым, если можно выявить несколько возможных интерпретаций коммуникативного намерения говорящего. Таким образом, у него всегда остаются «пути отступления», а интерпретация заложенного в высказывании содержания предоставляется самому адресату [Brown, Levinson, 1988, 211]. Показателем того, что высказывание содержит скрытый смысл, является нарушение одной из максим Грайса. Лингвистически это реализуется посредством метафоры, иронии, риторического вопроса, преувеличения или преуменьшения, тавтологии, различных намеков, обобщений и др. Браун и Левинсон выделяют всего 15 стратегий, которые делятся на четыре группы, в зависимости от того, какую из максим Х.П. Грайса они «эксплуатируют»: Максиму Отношения (1. намёки; 2. ассоциативные ключи; 3. предположения); Максиму Количества (4. литота; 5. гипербола; 6. тавтология); Максиму Качества (7. противоречия; 8. ирония; 9. метафора; 10. риторический вопрос); Максиму Манеры (11. двусмысленность; 12. неясность; 13. обобщение; 14. вытеснение адресата; 15. эллипсис). Все эти стратегии служат для того, чтобы передать адресату содержание ЛПА, избавляя говорящего от необходимости компенсировать ущерб адресату.

В отношении стратегии иронии (релевантной для данной работы), авторы теории утверждают, что говорящий, высказывая противоположное тому, что он подразумевает, может косвенно передать истинное значение своего высказывания, если есть идентификаторы того, что высказываемое противоречит подразумеваемому: просодические признаки (например, назальность), кинетические (например, ухмылка) или просто контекстуальные [Brown, Levinson, 1988, 222].