Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Историческое развитие обращений в английском языке Балашова Елена Вячеславовна

Историческое развитие обращений в английском языке
<
Историческое развитие обращений в английском языке Историческое развитие обращений в английском языке Историческое развитие обращений в английском языке Историческое развитие обращений в английском языке Историческое развитие обращений в английском языке Историческое развитие обращений в английском языке Историческое развитие обращений в английском языке Историческое развитие обращений в английском языке
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Балашова Елена Вячеславовна. Историческое развитие обращений в английском языке : ил РГБ ОД 61:85-10/668

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Объект и теоретические основы исследования . 10

I.I. Краткая история изучения обращения в советской и зарубежной лингвистике. Разграничение обращений и вокативных предложений 10

1.2. Рассмотрение обращений в аспекте социолингвистики. Лексическая природа обращений 16

1.3. Функциональная природа обращений 23

1.4. Социолингвистические,)прагматические и стилистические основы исследования 29

ГЛАВА II. Историческое развитие форм обращений в официальном стиле 44

2.1. Королевский двор, феодальное поместье . 46

2.2. Парламент 72

2.3, Суд 78

2.4. Полиция 94

2.5. Тюрьма 96

2.6. Армия, флот 96

2.7. Мэрия 97

2.8. Школа 98

.2.9. Церковь 98

2.10. Медицинское обслуживание 99

2.II. Сфера бытового обслуживания 100

ГЛАВА III. Историческое развитие обращений в обиходно-бытовом стиле 107

3.1. Должностные номинации 110

3.2. Номинации возраста 113

3.3. Номинации родства 120

3.4. Номинации отношений между людьми . 125

3.5. Антропонимы 142

ГЛАВА ІV. Историческое развитие ФОВЛ обращений в эпистолярном стиле 150

4.1. Этикетные номинации 152

4.4.1. Обращения к высшей титулованной знати . 152

4.4.2. Неизбирательные формы обращений к титулованному дворянству, буржуазии, зажиточному крестьянству . 159

4.2. Должностные номинации 166

4.3. Номинации родства 167

4.4. Номинации, выражающие отношения между людьми . 171

4.5. Антропонимы 173

Заключение 178

Литература 184

Введение к работе

Одно из наиболее актуальных направлении современных лингвистических исследований связано о установлением взаимосвязи между речевой деятельностью и внешними экстралингвистическими условиями ее реализации, с изучением выбора языковых средств в зависимости от социально-психологических установок.

Предметом настоящего диссертационного исследования является изучение развития и функционирования обращений в официальном, обиходно-бытовом и эпистолярном стилях английского языка в ХУТ-XIX вв. В работе выдвигается положение, согласно которому обращение рассматривается как несвободный компонент дискурса, основной задачей которого является идентификация адресата. Кроме того, обращение может давать оценочную характеристику собеседнику, выражать взаимоотношения коммуникантов. Будучи стандартизованным языковым средством, обращение наилучшим образом отражает взаимодействие языковой системы и социальной структуры общества, а сдвиги в его функционировании, структуре и орнаментировании свидетельствуют о внутрилингвистических и экстралингвистических изменениях в языке.

Актуальность темы определяется тем, что изучение выбора языковых средств в зависимости от факторов, которые обусловили этот выбор, является одной из важнейших задач социолингвистики. В настоящее время всё большее число лингвистов уделяет внимание изучению давления социальной системы на развитие и функционирование форм речевого этикета, наиболее маркированной единицей которого является обращение. Эволюция в системе обращений свидетельствует об изменениях в общественном устройстве, а выбор той или иной формы во время определённого коммуникативного акта указывает на

параметры социальной ситуации, которые определяют этот выбор. Важность изучения лексических средств в диахроническом плане подчёркивается в новейших социолингвистических исследованиях, посвященных проблемам истории взаимодействия языка и общества. Не менее актуальным представляется изучение формирования штампов речевого этикета в различных функциональных стилях, что позволяет плодотворно исследовать историю их становления и развития. Цель настоящего исследования соотоит в изучении обращения с позиций диахронической социолингвистики в различных функциональных стилях: официальном, обиходно-бытовом и эпистолярном. В соответствии с целью в работе были поставлены следующие задачи:

  1. Проследить развитие и функционирование обращений в зависимости от внутренних и внешних факторов на протяжении новоанглий-ского периода.

  2. Исследовать механизм создания штампов обращения в различных сферах общественной деятельности.

  3. Проанализировать обусловленность выбора обращений дифференциальными параметрами социальной ситуации и прагматическим аспектом высказывания.

  4. Исследовать изменения в характере орнаментирования в различных функциональных стилях.

  5. Выявить функциональную природу обращений в официальном, обиходно-бытовом и эпистолярном стилях английского языка.

Материалом исследования послужили протоколы парламентских и судебных заседаний ХУІ-ХІХ вв., драматургические произведения и художественные произведения, содержащие диалогическую речь, эпистолярное наследие ХУ-ХІХ столетий. В диссертации проанализировано около 6 тысяч примеров.

В качестве основных методов анализа материала используются

- б -

методики лингвистического и социолингвистического анализа. С помощью первых устанавливался набор вербальных средств, используемых в обращениях, их лексико-семантические и стилистические характеристики, роль в организации текста и определение выполняемых ими функций. Социолингвистический подход к объекту исследования способствовал выявлению прагматики текста, задающей выбор определенных форм обращений в зависимости от параметров коммуникативного акта, и,в конечном счете, обуславливающей эволюцию обращений в процессе исторического развития языка.

Научная новизна настоящего исследования состоит в том, что описание и классификация лексической системы обращений и орнаментирующих их эпитетов проводится в диахроническом плане. Обращения анализируются в аспектах сопло- и прагмалингвистшш, что дает возможность учитывать зависимость речевого поведения участников коммуникации от коммуникативного акта. Анализ функционирования и развития обращений в различных стилях позволяет проследить процесс формирования штампов, функционирующих в английском языке вплоть до современного состояния английского языка.

Теоретическое значение работы определяется тем, что впервые в аспекте диахронической социолингвистики была подвергнута анализу одна из важнейших лексических единиц - обращение, что позволяет наилучшим образом изучить влияние развития общества на изменения в составе и структуре языковых единиц, установить связь между лексическими средствами и различными функциональными стилями. Практическая ценность работы заключается в том, что ее основные положения, наблюдения и выводы могут использоваться при чтении теоретических курсов по истории английского языка, стилистики (раздел обращение), спецкурсов по проблемам соотношения языка и общества, по проблемам функций языка.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Развитие форм обращений и модификации в их функционировании связаны с внутренними изменениями в языке и с эволюцией вне-лингвистических условий общения.

  2. Орнаментированноеть обращений определяется развитием социальных и межличностных отношений коммуникантов. Изменения в номенклатуре эпитетов и их унификация обуславливались совместным влиянием внутренних и внешних факторов.

3. В ХУІ-ХУП вв. происходит процесс формирования,становления
штампов обращений, функционирущих в английском языке на протя
жении ХУШ-ХІХ столетий.

  1. Этикетные формы обращений были выработаны в официальной сфере общения в идиолектах высших и средних кругов общества.

  2. Выбор говорящим обращения в определённом коммуникативном акте определяется параметрами социальной ситуации, важнейшими из которых являются статусные, позиционные и ситуативные . роли коммуникантов, сфера деятельности и психологическая установка.

  3. Стилевая дифференциация обращений диктуется их функциональной направленностью.

Объем и структура работы: настоящее диссертационное исследование (203 страницы; машинописного текста, из них 183 страницы основного текста) состоит из введения, четырёх глав и заключения. К работе прилагаются: I) список иопользуемой литературы, включающий 124 наименования, в том числе 35 на иностранных языках; 2) список источников, примеры из которых используются в тексте диссертации, включающий 132 наименования; 3) список используемых словарей и справочников, включающий 3 наименования.

Содержание работы. Во введении обосновывается выбор темы исследования, формулируются цель и задачи, даётся краткое изложение того нового, что внесено в исследование рассматриваемой проблемы,

излагаются используемые методы анализа материала.

Первая глава посвящена выделению объекта и рассмотрению теоретических вопросов, связанных с проблематикой данного исследования. В I.I. рассматривается краткая история обращения в советской и зарубежной лингвистике, проводится разграничение обращений и вокативных предложений, в 1.2 обращения рассматриваются в аспектах социолингвистики, уточняется их лексическая природа, в 1.3 анализируется функциональная природа обращений, в 1.4 рассматриваются социолингвистические, прагматические и стилистические основы исследования.

Вторая глава посвящена формам обращения, используемым в различных сферах официального общения. В ней прослеживается процесс формирования штампов обращений в таких социальных институтах,как королевский двор и феодальное поместье, парламент, суд, полиция, тюрьма, армия, мэрия, церковь, школа, сфера медицинского и бытового обслуживания. Анализируется эволюция и становление этикетных форм вежливости.

В третьей главе рассматривается развитие и функционирование v обращений в обиходно-бытовом стиле. Анализируются тематические группы обращений, выраженные номинациями должности, возраста,родства, номинациями отношений между людьми и др.

В четвёртой главе рассматривается процесс формирования штампов обращения в эпистолярном стиле в сфере официального и неофициального общения. Уделяется особое внимание изменениям в их структуре и орнаментировании.

В заключении излагаются общие выводы и наблюдения, полученные в итоге исследования.

Апробация работы. Основные результаты исследования были доложены на аспирантском семинаре кафедры английской филологии и на

ХШ научно-методической конференции преподавателей и аспирантов филологического факультета Ленинградского государственного университета имени А.А.Жданова.

Краткая история изучения обращения в советской и зарубежной лингвистике. Разграничение обращений и вокативных предложений

Обращение как особая коммуникативная единица языка все больше привлекает внимание исследователей как в отечественной, так и зарубежной лингвистике. Под обращением обычно понимается "такое слово или группа слов, которые выполняют функцию иденти- фикатора адресата речи и имеют побудительное или оценочное значение "(Уллисова 1977:68).

В русском и советском языкознании существует определенная традиция рассмотрения обращения как явления чисто грамматического. Внимание исследователей привлекали такие вопросы, как особенности морфологической структуры обращения, отношение обращения к предложению, установление его синтаксического статуса.

При морфологическом подходе к данному явлению выделяется особая форма имени - звательный падеж, который исчез в результате падежного синкретизма. Морфологическая концепция характеризует ранний этап развития отечественного языкознания (Буслаев 1875:209; Потебня 1958:100), она также отражена в трудах некоторых западных ЛИНГВИСТОВ (Curme 1931:152, Onions 1965:90; Palmer 1971:84, 96). Однако в английском языке категория вокативно-сти не может быть определена в рамках морфологического подхода ввиду стертости формальных показателей падежа (Есперсен 1958:211).

Работы последних лет посвящены вопросу соотношения обращения с предложением. При этом намечаются два подхода к его разрешению. В соответствии с первым,обращение рассматривается как слово или группа слов, соотнесённая с предложением определённым видом связи (Ахманова 1969:83; II Русская грамматика 1980:163, Бархударов, Штелинг 1973:369; Галкина-Федорук 1965:63, 64; Пеш-ковский 1966:89; Печников 1963:79; Руднев 1955:33; Шаповалова 1979:18-21; Шахматов 1941:261).

Вторая точка зрения объединяет исследователей, утверждающих статус обращения как самостоятельного предложения (Ветрова 1982: 20; Кузьмичёва 1964:8; Проничев 1971:88).

В зарубежной лингвистике такая трактовка обращения встречается в работах Лд.Керма (Curme 1931:152), относящего имена, употреблённые в звательной функции, к независимым предложениям примитивного типа; Елюмфильда (Bioomfieid 1955:164,170,177), называющего обращения "attention-claiming sentences"; Ч.Хоккетта (Hockett 1958:200), определяющего обращения как предложения "малого типа" (sentences of the minor type).

С целью отграничения обращений от вокативных предложений нам представляется необходимым остановиться подробнее на данном вопросе.

В языковедческой литературе существует два мнения по проблеме соотношения обращений и вокативных предложений (несвободных и свободных предложений).

Одни учёные признают наличие в языке вокативных предложений, представляющих собой особый тип предложений в отличие от слов-обращений, входящих в состав других высказываний, другие считают, что между обращением и вокативным предложением нет существенной разницы, полагая, что обращение выполняет в речи две синтаксические функции: употребляется в качестве самостоятельного высказывания и в качестве независимого компонента, объединённого посредством интонации с другими высказываниями в одно сложное синтаксическое образование - бессоюзное сложносочинённое предложение В русском языке вокативные предложения были впервые выделены А.А.Шахматовым, который рассматривал их как самостоятельные односоставные предложения. "Сюда относятся предложения, в которых главным и единственным членом является обращение, имя лица, к которому обращена речь, если это имя произнесено с особою интонацией, вызывающей сложное представление, в центре которого стоит данное лицо; в этой мысли может быть выражен упрёк, сожаление, укор, негодование (Шахматов 1941:86). Эта трактовка получила развитие во многих современных исследованиях.

Королевский двор, феодальное поместье

На протяжении нескольких столетий в официальном общении среди высшей знати были выработаны обращения, . которые в лингвистической литературе обычно определяют как этикетные формы вежливости. В число таких форм входят обращения-титулы, которые не только выполняли функции установления или поддержания контакта между коммуникантами, но и позволяли точно идентифицировать статусную роль собеседника, при этом большинство из них указывали на ступень в иерархической системе унаследованных и пожа Под апеллятивами мы, вслед за М.А.Оликовой, понимаем имена нарицательные, употребляемые в роли обращений (Оликова 1979:8). Обращения по значению шире, поскольку они включают в себя имена собственные и местоимения. лованных королём званий в аристократических слоях классового общества: king, queen, your majesty, sovereign, liege, your grace, your highness, prince, duke, marquess, earl, peer, lord, your honour; а также более общие наименования лиц, принадлежащих к привилегированной прослойке общества: sir, gentlemen, master (mr), madam, mistress (mrs), miss, lady, dame, в настоящее время преимущественно использующиеся независимо от принадлежности " адресата к определённой социальной прослойке общества. Расширение диапазона применения последних происходило под влиянием по- литических, экономических и социальных факторов. Особенно наглядно это прослеживается на примере апеллятива gentleman, история развития которого аналогична развитию других этикетных форм обращений. Это существительное в качестве обозначения лиц определённого статуса или ранга, т.е. в качестве титула начинает функционировать в начале ХУ столетия, впервые появившись в списке землевладельцев среди рыцарей, йоменов и домовладельцев. Первоначально оно объединяло младших отпрысков знатных семей, которые, не имея состояния, искали своё счастье и богатство в войнах с Францией. Эти люди не имели определённого статуса,однако, не желая смешиваться со свободными лицами незнатного происхождения, предпочитали называть себя джентельменами. В результате частых браков между отпрысками джентельменов,купцов,разбогатевших йоменов границы между ними стирались. В дальнейшем процесс расширения рамок адресации апеллятива gentleman весьма ускорился, чему способствовала лёгкость получения титулов, характерная для ХУТ-ХУШ вв. По свидетельству Британской энциклопедии, окончательное изменение значения этого обращения происходит после реформы избирательного права 1832 г., признавшей буржуазию господствующим классом не только в экономическом, но и в политическом отношении. ОСІ The Encyclopaedia Britannica 1911:605). С этого момента апеллятив gentle man,употреблявшийся в качестве обращения только во множественном числе, уже больше не означал принадлежности к знати, а указывал на приличное положение в обществе, образование или хорошие манеры. Аналогично происходило расширение значения апеллятива sir, прежде представлявшего собой форму титулования и обращения к рыцарям, баронам или королям; обращений master (mr), mistress (mrs), использовавшихся в основном по отношению к человеку, облечённому властью: хозяйке, хозяину, должностному лицу; обращений lady, madam, dame, употреблявшихся в ХУ-ХУІ вв. только по отношению к титулованным дамам.

Таким образом, первоначально все этикетные формы обращений являлись средствами титулования лиц знатного происхождения: рыцарей, баронов, богатых землевладельцев и т.д. В дальнейшем, в ходе капиталистического перерождения английской экономики и развития товарно-денежных отношений, происходило возвышение мелкого v и среднего дворянства, буржуазии, что, в свою очередь, сопровождалось определённой демократизацией общественных отношений, сказывающейся непосредственным образом на формах речевого этикета. Выдвижение "нового дворянства", промышленной и сельской буржуазии способствовало расширению границ адресации титулов и переходу их в этикетные обращения, используемые во всех социальных слоях в сферах официального общения и в неофициальной обстановке.

Анализ исторического развития этикетных форм мы начинаем с апеллятива sir, одной из самых распространённых и наиболее ранних по времени возникновения.

Должностные номинации

В неофициальной обстановке общения при обращении к лицам, занимающим определённое должностное положение, использовались номинации, указывающие на должность, вид занятий, чин или звание адресата. Отличительной чертой такого рода апеллятивов является их орнаментированность: они чаще, чем в официальном общении,сопровождались различными эпитетами: "My dear Colonel,..." (Shak., TS,III,2,338); "Bless thee, bully doctor" (Shak.,ЮТ,II,3,60).

В неформальных условиях выбор обращения по должности во многом определялся таким фактором,как статусная роль адресанта. Обычно вежливая форма обращения mr + должность использовалась лицами с более низким социальным положением. В пьесе Б.Джонсона "The Tale of a Tub" одним из главных действующих лиц является старший констебль. Бондарь, живущий по соседству, с уважением называет его master constable: "і would be, master constable, if she could win" (Jons.,Tub.,и,1,585), зато леди Таб, её сын и судья Приэмбл, обладающие более высоким, чем у констебля статусом, обращаются к нему менее почтительно: "And what say you now, neighbour Turfe?" (Jons.,Tub,IV,1,602);"What, in a passion, Turfe?" (Jons.,Tub,III,1,600).

При равноположных статусах собеседников чаще применялись обращения по должности без этикетной формы шг и обращения по форме должность + фамилия, см. священник Хьюг обращается к своему приятелю судье: "Right, justice Bramble" (Jons,Tub,I,3,580); "What shall we do then, justice?" (Jons.,Tub,V,2,627).

В неофициальной обстановке обращение часто зависело от взаимоотношений собеседников и от ситуации, в которой они находились. В пьесе Голсуорси "Лес" к врачу экспедиции обращались либо doctor + фамилия, либо с помощью апеллятива doctor. Но если собеседники были друзьями, то могли быть использованы и фамильярные обращения old man, old chap:"Look here, old man,..." "Get a sleep, old chapH (Gals.,For,11,1,5,13). Влияние ситуации на выбор обращения может проиллюстрировать другой пример: в присутствии больного приятель доктора называет последнего doctor, Но когда пациент уходит, он обращается к врачу old man или просто ПО фамилии: "Herrick. Doctor, quinine for this man... The man saluted and goes out... Herrick. Practioally no food, Pranks. Good-by, old man" (Gals., For,11,3, 517).

Иногда характер обращения зависел от личности адресанта: в пьесе Уичерли "Прямодушный" к благородному, но суровому капитану Мэнли обращается льстивый, угодливый лорд Плозибл и наглый, грубый хлыщ Новел. Плозибл заискивающе называет Мэнли "Most noble and heroic captain" (Wych.,PD,II,I,412), а Новел иронически величает его "tar" или "dear tar". И то и другое обращение указывают нам на характер адресантов, их отношение к адресату. В других ситуациях обращения обуславливались коммуникативной установкой говорящего: в пьесе "Генрих ІУ" молодые деревенские парни, завербованные Фальстафом, просят Бардольфа откупиться от армии. Для того, чтобы уговорить его, они называли Бардольфа не просто corporate, а использовали развёрнутые обращения "Good Master Cor porate Bardolph" ИЛИ "Good master corporal captain" (Shale., 2HIV,III,2,514).

Обращения по занятию, должности, чину, званию и т.д. допускались как малознакомыми собеседниками, так и хорошо знакомыми, хотя среди последних некоторое предпочтение отдаётся более "тёплым", фамильярным формам, символизирующим дружеские взаимоотношения.

Надо отметить,.что обращения к должностным лицам претерпели весьма незначительные изменения, коснувшиеся, в основном, апел-лятивов, используемых в наименее официальных сферах общения: церкви, школе, сфере бытового обслуживания. Они совершенно не затронули форм обращений в армии, где армейская дисциплина и уставы способствовали их сохранению на протяжении нескольких столетий.

В течение новоанглийского периода произошли некоторые модификации в сочетаемости должностных номинаций с этикетной формой вежливости master/mr. Если в ХУІ-ХУП вв. большинство обращений по занимаемой должности могли употребляться в сочетании с традиционной формой вежливости юг, то в ХУШ-ХІХ столетиях такая форма обращения сохраняется в полном соответствии с этикетом в парламенте (Mr Speaker) и в системе судопроизводства (Mr Attorney, Mr Solicitor, Mr Secretary), Кроме того, этикетная форма mr могла сопрягаться с номинациями определённых служебных долж- ностей - руководителей тех или иных учреждений: Mr Mayor, Mr Governor, Mr Chairman. Это обстоятельство, по-видимому, объясняется высокой позиционной ролью адресата, требующей сохранения этикетного обращения в любых условиях общения.

Этикетные номинации

Эпистолярное наследие ХУ в. очень велико. Но, к сожалению, сохранилось довольно небольшое количество писем, адресованных к королям, правившим в ХУ столетии. На основании этих скудных материалов можно выделить несколько типов обращений к королевской особе. В переписке между английским королём Генрихом УЇІ и ирландской знатью для выражения почтительности и уважения употреблялась развёрнутая конструкция, главными элементами которой были титулы King И Lord: "My moost excellent Christen King, and our mooste good and gracious lord" (LP,381). В письмах английских подданнных к королю этикетное обращение Lord сочеталось с титулом Prince: "Right excellent high and right mighty Prynce, our most dredde sovereign Lorde" (LP,350).В переписке короля Англии Ричарда Ш с королём Шотландии Яковым Ш использовался титул Prince в сочетании с апеллятивом cousin: "Right excellent hie and mighty prince and right trusty and welbeloved cousin" (LP,53). Итак, B официальной, государственной переписке с королём обращение чаще всего представляло собой развёрнутую конструкцию, включающую в себя два главных субстантивных компонента. Семантическая структура первого компонента (King, Prince) содержала чёткое указание на социальный отатус адресата, и его выбор не определялся ролью адресанта. Выбор второго компонента (lord, cousin) зависел, от взаимоотношений корреспондентов. Если отправитель по своему социальному статусу был ниже статуса короля, то он в дополнение к обращению King употреблял титул my Lord, несущий в своём значении сему "хозяин, правитель". Если оба корреспондента были королями, то в качестве второго компонента обращения они использовали апел-лятив cousin, имеющий значение "друг". Не случайным был и выбор эпитетов. Он зависел не только от объекта оценки и от лица, с точки зрения которого давалась оценка, но и от семантики существительного, с .которым они сочетались. Так, титул King чаще всего сопровождался речевым клише most excellent Christian, титул Prince - различным сочетанием прилагательных excellent, high, might с интенсификаторами right, full, этикетная форма вежливости my Lord - сочетанием прилагательных (re) doubted, dread, sovereign с интенсификатором most, апеллятив cousin - эпитетами trusty and weibeloved с интенсифика тором right.3 Эти церемонные этикетные обращения обычно стояли в зачине и в концовке письма, как бы окаймляя его с двух сторон. В середине чаще всего употреблялся титул my Lord с прилагательным gracious, который представлял собой "эпитет учтивости", сопровождающий обращения к королям, королевам и герцогам. В ХУІ столетии обращения к монарху стали несколько короче. В одних случаях это происходило за счёт уменьшения количества эпитетов, в других за счёт использования обращений с одним субстантивным компонентом. Но и в этот период для создания экспрессивности высказывания иногда употреблялось несколько апеллятивов в одном обращении, см. письмо пэра парламента к Елизавете с целью предотвращения её замужества: "Most excellent Princess, my most gracious Soveraigne and good Ladye, I crave of your Ma CKJE ). Изменения коснулись и номенклатуры обращений. Начинают самостоятельно функционировать формы please it your Grace, please it your Highness, please it your Excellency, которые, ПО-ВИДИмому, были вычленены из более обширных синтаксических построений с безличным it (yt, hit), сослагательным наклонением глагола please и номинацией адресата - титулованного липа с последующим развёртыванием предложения с помощью инфинитивного оборота, напр. "Please it your Highness to understand.»." (EP,270). В ХУЛ столетии в результате эллипсиса первой части обращений, отражающего общее для средне- и новоанглийского периодов "стремление к стяжению или сокращению старых, функционировавших в ХУІ в. речевых клише" (Чахоян 1982:83), возникли апеллятивы your Grace, your Highness, your Excellency

Похожие диссертации на Историческое развитие обращений в английском языке