Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Эмоциональный синтаксис в немецкоязычном художественном дискурсе Шипова Ирина Алексеевна

Эмоциональный синтаксис в немецкоязычном художественном дискурсе
<
Эмоциональный синтаксис в немецкоязычном художественном дискурсе Эмоциональный синтаксис в немецкоязычном художественном дискурсе Эмоциональный синтаксис в немецкоязычном художественном дискурсе Эмоциональный синтаксис в немецкоязычном художественном дискурсе Эмоциональный синтаксис в немецкоязычном художественном дискурсе Эмоциональный синтаксис в немецкоязычном художественном дискурсе Эмоциональный синтаксис в немецкоязычном художественном дискурсе Эмоциональный синтаксис в немецкоязычном художественном дискурсе Эмоциональный синтаксис в немецкоязычном художественном дискурсе
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Шипова Ирина Алексеевна. Эмоциональный синтаксис в немецкоязычном художественном дискурсе : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04. - Москва, 2005. - 231 с. РГБ ОД,

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Концептуальные основы исследования 13

1.1. Когнитивно-дискурсивный подход в изучении языка и речи 13

1.1.1. Дискурс как продукт взаимодействия сознания, мышления и языка в определенном социокультурном контексте 14

1.1.2. Лингвокреативная деятельность языковой личности в процессе порождения и восприятия текста 17

1.1.3. Концептосфера языковой личности 19

1.1.4. Синтаксические концепты и их реализация в речи 21

1.2. Художественный дискурс (ХД) в свете лингвистической прагматики 24

1.2.1. Прагматическая составляющая текста и теория речевых актов 25

1.2.2. Иллокутивные и перлокутивные особенности ХД 29

1.3. Эмотивность как стилевая черта художественного дискурса 32

1.3.1. Эмоциональные концепты и их актуализация в ХД 35

1.3.2. Эмотивность, экспрессивность, оценочность и их взаимосвязь 39

Выводы по первой главе 46

ГЛАВА 2. Синтаксическая организация эмоционального высказывания в немецкоязычном художественном дискурсе 48

2.1. Эмотивное значение интонации и способы ее отражения в НХД 48

2.1.1. Знаки препинания как иллокутивные индикаторы эмоционального высказывания 51

2.1.2. Другие графические средства эмоционального маркирования 54

2.2. Глагольный предикат в функции иллокутивного индикатора эмоционального высказывания. Эмоциональные перформативы 56

2.3. Эмоциональные синтаксические конструкции 60

2.3.1. Экскламатив как эмоциональный синтаксический концепт 63

2.3.2. Эмотивный потенциал вопросительных высказываний 74

2.3.3.1 Іеполньїе предложения как эмоциональные синтаксические концепты.81

2.3.4.Элипсис как эмоциональный синтаксический концепт 90

2.3.5. Парцелляция как иллокутивный индикатор эмоционального высказывания (ИИЭВ) 106

2.3.6. Отрицание как ИИЭВ 112

2.4. Роль порядка слов в экспликации эмотивности в НХД 119

2.5. Логическое выделение как способ создания экспрессивного эффекта 125

2.6. Эмотивная функция интенсификаторов. Их прагматическое значение 131

2.7. Нарушение рамочной конструкции как способ усиления эмоциональной выразительности высказывания 135

2.8. Повтор как ИИЭВ 140

2.9. Перечислительные ряды 148

2.10. Грамматический параллелизм 152

2.11. Обособление 156

2.12. Пролепсис и антиципация 159

2.13. Парантеза как ИИЭВ 161

2.14. Аппозмапезис как ИИЭВ 168

2.15. Анаколуф как ИИЭВ 170

2.16. Комплексы эмотивно заряженных синтаксических элементов 173

Выводы по второй главе 176

ГЛАВА 3. Эмотивный потенциал синтаксиса сложного предложения и текста 181

3.1. Сложноподчиненное предложение как сфера иллокуции эмоционального высказывания 182

3.1.1. Нереальные условные придаточные предложения 183

3.1.2. Компаративные придаточные предложения 184

3.1.3. Придаточные следствия 186

3.1.4. Прочие типы придаточных предложений, обладающие эмотивным потенциалом 188

3.2. Эмфатическое выделение придаточных предложений. Другие характеристики гипотаксиса, влияющие на его эмоциональную выразительность 189

3.3. Актуализация эмоционального содержания в рамках типизированной композиции текста 191

3.4. Взаимосвязь уровня эмотивности текста и композиционно-речевых форм повествования 192

3.5. Речь персонажей в аспекте эмотивности художественного текста 197

3.5.1. Прямая речь 197

3.5.2. Косвенная речь 201

3.5.3. Несобственно-прямая речь 203

3.5.4. Внутренний монолог 205

Выводы по третьей главе 208

Заключение 210

Список использованной литературы 211

Список цитируемых произведений 227

Приложение 230

Введение к работе

Эмоции как неотъемлемую часть жизнедеятельности человеческой личности изучает целый ряд естественных и гуманитарных наук, объектом которых является человек: психология, физиология, медицина, биохимия, социология, философия, этика и др. В это число также входят языкознание и литературоведение.

Свойство речевого высказывания быть выразителем различных эмоций всегда отмечалось в языковых исследованиях, но в качестве специального объекта изучения эмоциональность оформилась лишь в течение нескольких последних десятилетий. Возникновение и интенсивное развитие нового направления в языкознании — лингвистики эмоций (эмотиологии) - доказывает важность и продуктивность исследований в этой сфере, результаты которых быстро входят в научный оборот и активно используются в практике изучения языков и обучения им. Так, в рамках эмотиологии в лингвистику были введены такие понятия, как концептосфера эмоций и эмоциональные концепты, эмоциональная компетенция языковой личности и многие другие.

Сложность и многоаспектность проблемы выражения эмоций в языке обусловливают и существование разнообразных подходов к ее изучению: психолингвистического (Витт Н.В., Гридин В.Н., Носенко Э.Л., Шахнарович A.M. и др.), стилистического (Азнаурова Э.С., Болотов А.Г., Матвеева Т.В. и др.), коммуникативного (Быдина И.В., Городникова М.Д., Змеева Г.Е., Пиотровская Л.А., Маслова В.А., Шаховский В.И. и Др-)> лингвокультурологического (Вежбицкая А., Вильмс Л.Е., Воркачев С.Г., Селяев А.В., Томашева И.В. и др.), когнитивного (Баранов А.Г., Данеш Ф., Книпкенс Е., Цваан Р. и др.). В рамках каждого из данных подходов вырабатываются собственные концепции рассмотрения языкового выражения эмоций, используется своя терминология.

Существующие на данный момент исследования представляют собой богатый материал, на базе которого возможно построить системное описание

языковых единиц, реализующих эмоциональные значения. Вместе с тем следствием многообразия подходов эмотиологических исследований является несформированность единого мнения на некоторые ключевые моменты проблемы, что говорит о необходимости дальнейших исследований в данной сфере. Нельзя, однако, не отметить, что такое положение дел объясняется и объективными причинами, поскольку, «говоря об эмоциях, мы имеем в виду исключительно сложный феномен, не поддающийся непосредственному наблюдению» (Хомская, Батова 1998, 12).

Уникальность эмоций по сравнению с другими объектами номинации формируется сложным взаимодействием многообразных языковых средств их выражения, которые включают в себя соответствующую лексику, фразеологизированные конструкции, специфическую интонацию и особые синтаксические структуры.

Подчеркнем, что особую значимость в общей системе средств выражения эмоций имеет синтаксическая сторона высказываний, поскольку именно синтаксис обеспечивает переход от языка к речи, т.е. вводит языковые элементы в общение, в дискурс. Для выражения эмоций недостаточно отбора соответствующего лексического материала, необходимо такое установление связи между словами и группами слов, которое соответствует коммуникативной задаче речевого произведения. В свою очередь, любые частные функции синтаксических единиц определяются общей коммуникативной функцией синтаксиса, рассмотрение которых невозможно без учета данных лингвистической прагматики.

В процессе коммуникации говорящий или пишущий стремится добиться определенных целей, диапазон которых включает самые различные намерения и реакции: от простого получения или передачи какой-либо информации до выражения самых разнообразных чувств: желания, нежелания, сомнения, страха или восторга.

Определение лингвистических механизмов эмоционального взаимовлияния людей в рамках взаимодействия синтаксиса, семантики и прагматики - та область, изучению которой посвящено данное исследование. Сосредоточенность на одном из продуктов речевой деятельности -художественном дискурсе - дает возможность углубиться в особенности используемых в нем эмоциональных синтаксических структур. Обращение к художественным произведениям как к специфическому типу дискурса позволяет исследовать этот языковой феномен не автономно, а с привлечением данных о способах его актуализации для человека с учетом тех экстралингвистических факторов, без которых постижение текстов художественной литературы было бы неполным.

Выбор темы исследования обусловлен необходимостью систематизации инвентаря лингвистических, прежде всего синтаксических средств, используемых для выражения эмоциональности в рамках немецкоязычного художественного дискурса.

Обращение к материалу немецкого языка оправдано' тем фактом, что категория универсальных эмоций, присущая представителям разных культур, различна как на уровне языковой личности, так и на национально-культурном уровне. Изучение лингвистики эмоций на материале одного языка способствует уяснению его национальной специфики и одновременно вносит вклад в развитие общей лингвистики.

Предметом настоящего исследования является немецкоязычный

художественный дискурс (далее - НХД). Любое произведение художественной литературы принадлежит художественному дискурсу и обладает силой не столько рационального, сколько эмоционального воздействия на читателя. Изучение средств выражения эмоциональности в рамках данного параметра имеет в этой связи особую значимость.

Временные рамки НХД определяются периодом утверждения немецкого литературного языка, т.е. второй половиной XVIII века (Филичева 1992, 147),

по настоящее время. При этом принимается во внимание, что тексты литературных произведений немецкоязычных авторов конца XVIII века не только доступны восприятию современного читателя, но и находят в его прочтении новую актуализацию. Подбор иллюстративного материала обусловлен целью проследить, насколько актуальным является использование рассматриваемых в работе синтаксических структур и явлений в эмоционально окрашенных высказываниях на протяжении более двух столетий.

Объектом исследования являются эмоциональные синтаксические структуры в НХД, их особенности, варианты их прагматической направленности, выявленные посредством когнитивно-дискурсивного анализа с привлечением данных когнитивной лингвистики, эмотиологии и прагматики. Актуальность работы обусловлена необходимостью системного описания единиц эмоционального синтаксиса, их прагматически значимых компонентов и выявления механизмов их функционирования в рамках НХД. Подобный подход определяется особой востребованнностью таких исследований, которые строятся на основе синтеза данных различных направлений современного языкознания - когнитивной лингвистики, эмотиологии, прагматики, и позволяет осуществить комплексный анализ изучаемого явления. Многоаспектное рассмотрение эмоционального синтаксиса в НХД отвечает современным тенденциям в лингвистике и может внести определенный вклад в изучение синтаксиса в целом.

Научная новизна исследования обеспечивается обращением к когнитивно-дискурсивному и прагматическому анализу эмоциональных высказываний в НХД, определяется предметом исследования и заключается в тех основных положениях, которые выносятся на защиту: Тексты художественной литературы как базового компонента НХД,

имеющего соответствующие временные параметры, подлежат

рассмотрению не только как сугубо лингвистическая категория, а требуют

комплексного подхода с учетом экстралингвистическх факторов и фоновых знаний, т.е. когнитивно-дискурсивного анализа.

Синтаксические концепты, предполагающие знания о функциях синтаксических позиций слов и о выражении связанных с этими позициями эмоционально значимых смыслов, предлагаются к рассмотрению как эмоциональные синтаксические концепты.

Иллокутивные индикаторы эмоционального высказывания эксплицируют в НХД в эмотивном аспекте определенные прагматические интенции и имеют соответствующие синтаксические параметры.

Дискурсивные практики в эмоционально окрашенном тексте определяются соответствующей прагматической интенцией композиционно-речевых форм повествования и видов передачи речи персонажей в рамках НХД.

Реализация эмоциональных синтаксических структур на уровне НХД часто не ограничивается наличием одного эмоционального синтаксического концепта или ИИЭВ, что определяется комплексным характером языкового выражения эмоций.

Целью настоящей работы является выявление и исследование особенностей эмоциональных синтаксических структур в рамках НХД в свете их прагматических функций.

Основная цель исследования обусловила постановку ряда конкретных задач:

определение роли эмоционального синтаксиса в рамках НХД, его коммуникативно-когнитивных и прагматических характеристик на основе дискурсивной направленности текстовой интерпретации;

анализ дефиниций современных лингвистических исследований как основа комплексного подхода к эмоциональному синтаксису в рамках НХД;

выявление специфической коммуникативной направленности эмоциональных высказываний в рамках НХД в зависимости от их структурно-синтаксических характеристик и с учетом их прагматической интенции;

определение синтаксических параметров эмоционального высказывания, а также коммуникативно-прагматической значимости соответствующего структурного явления в общей иерархии синтаксиса ІІХД;

рассмотрение механизмов функционирования структур эмоционального синтаксиса в НХД на основе когнитивно-дискурсивного анализа. Теоретическая значимость работы состоит в комплексном приложении

понятий «эмоциональный синтаксический концепт» и «иллокуивный
индикатор коммуникативной направленности» применительно к эмоционально
окрашенному высказыванию и видам его синтаксической реализации в НХД.
Постановка данных задач может стать существенным фактором более
глубокого проникновения в механизм реализации эмотивных значений языка в
структуре художественного дискурса на материале произведений
немецкоязычных авторов. Результаты исследования могут служить основой для
дальнейшего решения проблем, связанных с изучением

прагмалингвистического потенциала эмоционального синтаксиса, определения его влияния на сознание человека, активизирующегося в его речевой деятельности.

Практическая ценность работы заключается в том, что ее результаты могут использоваться в преподавании курса теоретической грамматики немецкого языка и аналитического чтения текстов художественной немецкоязычной литературы. Кроме того, материалы и выводы проведенных исследований могут быть использованы при подготовке и чтении различных спецкурсов по разделам "Проблемы прагмалингвистики", "Прагматика предложения", "Стилистическая вариативность", а также при написании курсовых, дипломных и магистерских работ на факультетах иностранных языков педагогических институтов или университетов.

Материалом исследования послужил корпус из 650 текстовых фрагментов произведений немецкоязычной художественной литературы, выделенных методом сплошной выборки. Ведущими принципами при отборе материала для

исследования явились: 1.) репрезентативность изучаемого синтаксического явления в текфх данных художественных произведений; 2.) различная историческая и жанровая принадлежность текстов НХД, позволяющая рассматривать содержащиеся в них эмоциональные синтаксические структуры как принадлежность общей апперцепционной базы писателя и современного читателя, т.е. адресанта и адресата. Для установления прагматических характеристик эмоциональных высказываний в рамках НХД использовался логико-семантический, синтаксический и когнитивно-дискурсивный анализ, привлекались сведения об эпохе создания литературного произведения и другая литературоведческая информация, представляющиеся релевантными для характеристики исследуемого материала.

Работа прошла апробацию на традиционных ежегодных научно-практических конференциях в МПГУ в 2004 и 2005 г.г., на конференциях в Смоленске «Актуальные проблемы германистики и романистики» (март 2004), «Разноуровневые характеристики лексических единиц» (май 2004), на международной конференции германистов в Зеленой Гуре (Польша) «Das Deutsche als Forschungsobjekt und als Studienfach» (октябрь 2004) и на конференции в МПГУ «Лингвистика и лингвистическое образование в современном мире», посвященной 100-летию со дня рождения В.Д. Аракина (ноябрь 2004) .

Основные положения и результаты исследования изложены в статьях и тезисах докладов, а также используются в курсе по аналитическому чтению текстов художественной немецкоязычной литературы на факультете иностранных языков Московского педагогического государственного университета.

Характер объекта исследования определил структуру работы, которая состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка использованной литературы из 161 наименования, Списка использованных источников иллюстративного материала из 55 наименований и Приложения.

Во Введении обосновывается актуальность исследования, определяется его предмет, формулируются цели и задачи исследования; раскрывается новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы.

В первой главе, посвященной концептуальным основам исследования, отражены принципы когнитивно-дискурсивного подхода, на который оно опирается, освещены отличительные особенности НХД как специфической сферы общения, определен корпус терминологических понятий и единиц, используемых в данной работе.

Во второй главе рассматриваются средства и способы выражения эмоциональных синтаксических концептов/характерных для НХД, а также их элементов, интерпретируемых в рамках исследования как иллокутивные индикаторы эмоционального выказывания (ИИЭВ), лингвистический анализ которых проводится с учетом принципов комплексного функционально-семантического подхода.

В третьей главе, посвященной анализу эмотивного потенциала сложных предложений, композиционно-речевых форм повествования и видов передачи речи персонажей в рамках НХД, описываются и объясняются соответствующие возможности данных текстовых образований.

В Заключении подводятся общие итоги исследования и намечаются перспективы дальнейшего изучения проблемы отражения эмоциональной составляющей языковой личности.

Список использованной литературы и названия источников исследовательского материала помогают ориентироваться в научном и экспериментальном ареале данной работы.

В Приложении дана таблица, демонстрирующая возможности знаков препинания в маркировании эмоциональных высказываний.

Когнитивно-дискурсивный подход в изучении языка и речи

Господствовавший в науке XX века системно-структурный подход позволил лингвистам выявить внутренние закономерности и связи между элементами изучаемого явления, их взаимодействие и взаимовлияние (Березин 1984, 190). Много лет высшей единицей изучения языка было предложение, но его рамки не давали возможность определить и описать элементы, объединяющие предложения в более крупные языковые единицы. Даже при исследовании и описании текста в качестве отдельного объекта изучения он поначалу также рассматривался лишь как продукт объединения нескольких предложений в единое целое (Linguistik 2001, 215). Шагом вперед стала трактовка текста как когерентной цепочки предложений, связанных между собой по смыслу синтаксическими связями с акцентом на тема-рематическом делении. Стилистика и литературоведение обнаружили в тексте определенную композиционно-содержательную структуру (Wilpert 1989, 58). Вычленение в рамках лингвистики раздела лингвистики текста как отдельной дисциплины позволило создать систему грамматических категорий текста с содержательными и формальными единицами именно этой сферы (Николаева 1978, 9-10). На этом этапе возникла необходимость учитывать соотнесенность текста с реальностью, т.е. с материальным миром, событием или явлением, а также с исторической эпохой создания текста, его культурной принадлежностью, его референцией, которая повлекла за собой еще большее расширение рамок исследования. Текст стал рассматриваться как явление языка в его отношении с пользователями. Именно учет личностного фактора субъектов коммуникативного акта позволил взглянуть на текст как на структурированную, тематически завершенную единицу коммуникации, служащую для выражения коммуникативной интенции в рамках определенных социальных отношений (Lexikon sprachwissenschaftlicher Termini 1988, 246).

В результате нового подхода к языку вообще и к тексту в частности возник новый объект исследования в лингвистике - дискурс. С момента актуализации этого понятия в языкознании трактовка дискурса претерпела ряд изменений. Однако и в настоящее время нельзя утверждать, что сам термин является однозначным. Первоначально он рассматривался как особая коммуникативная форма речевых действий, которые связаны с определенными видами общественной деятельности и при помощи которых осуществляется межличностное общение в рамках определенной социальной сферы (Becker-Mrotzek 1992, 4). При этом дискурс подразумевал устную коммуникацию, проходящую в режиме реального времени, которая могла быть проанализирована только в таком виде (Lexikon sprachwissenschaftlicher Termini 1988, 57).

Однако со временем данная трактовка понятия вышла за рамки исходной концепции. Так на данный момент в лингвистике текста дискурс интерпретируется как текст в широком смысле слова (Баранов А.Н. 2001, 19), т.е. как сложное коммуникативное явление, включающее, кроме текста, еще и экстралингвистические факторы (знания о мире, мнения, установки, цели адресата), необходимые для понимания текста (Караулов, Петров 1989, 8). В когнитивной лингвистике дискурс рассматривается как продукт взаимодействия структур сознания, мышления и языка в определенном социокультурном контексте (Глушак 1999, 29).

Признавая текст базовым компонентом дискурса, практически все исследователи указывают на необходимость учета при его интерпретации фоновых знаний (знаний о событиях, состояниях, действиях и процессах, о фоне и обстоятельствах этих событий и оценке этих событий участниками коммуникации), т.е. контекста в широком смысле слова. Из этого следует, что дискурс является связующим звеном между участниками коммуникативного процесса, а его вид предопределен его функцией и его прагматической составляющей (Ульянова 2004, 25-26).

В рамках дискурса текст рассматривается не как некая текстовая абстракция, а как существующий в конкретном культурном пространстве продукт коммуникации, понимаемый как динамический процесс совместной деятельности людей, направленной на обмен информацией, идеями, опытом и др., выражающий чувства и эмоции, а также воздействие друг на друга (Касаткин 2004, 66). Подчеркнуть этот аспект призвано также понятие «дискурсивная практика», которое используется для обозначения особенностей индивидуальной реализации в дискурсе речевых предпочтений его конкретных субъектов, т.е. «тенденции в использовании близких по функции, альтернативных языковых средств выражения определенного смысла, которые находят отражение в частоте употребления соответствующих феноменов морфологического, синтаксического и семантического уровня» (Баранов 2001, 245).

М.П.Брандес выражает мнение, что в дискурсе отражаются все основные функции языка: когнитивная, коммуникативная, социальная и лингвистическая. При этом активизируются динамическая, информационная и функциональная части ментальной картины личности, которые репрезентируются через синтактику, семантику и прагматику высказывания.

В соответствии с этой точкой зрения «системообразующим фактором является синтаксическая составляющая, семантическая и прагматическая составляющие образуют подсистемы синтаксиса текста». Все вместе они образуют тот конструкт, «который представляет собой информационную систему с двумя структурами: горизонтальной и вертикальной», которая обеспечивает каркас «единства связей в многослойности и в многообразии словесного произведения» (Брандес 2001, 56-58). Конструкт, содержащий общие знания, восстанавливается соответственно когнитивно-динамической, социально-прагматической и коммуникативно-информационной составляющим дискурса и находит свое вербальное выражение на уровнях жанра, стиля, композиции и типа текста (Ульянова 2004, 31).

Художественный дискурс (ХД) в свете лингвистической прагматики

Прагматический анализ связан с коммуникативным аспектом речи в целом, он учитывает установки адресанта, способы и условия достижения им этих установок, а также их понимание с учетом имплицитного в языке и т.п. (Касаткин 2004, 130). Следовательно, это та часть лингвистики, которая эксплицирует коммуникативную сторону языкового функционирования и употребления.

Как справедливо указывает И.Б. Кайкова, "...прагматические категории затрагивают все уровни языка и выполняют управляющую функцию, влияя на выбор содержания и способ его выражения с учетом всех условий речевой коммуникации" (Кайкова 1992, 40).

В задачи прагматики входит определение закономерностей, влияющих на использование тех или иных языковых средств и на форму языкового высказывания, а также на его восприятие с точки зрения его адекватного понимания в рамках языкового взаимодействия партнеров по коммуникации. Поскольку определение этих закономерностей зависит, главным образом, от намерения продуцента речи, то и выбор языковых средств, с помощью которых оформляется высказывание, мотивируется прагматической задачей речевого произведения.

Определение этой задачи стало актуальным в результате изменений, произошедших в лингвистике после совершившегося «прагматического поворота» (Linguistik 2001, 182), вследствие чего в языкознание были введены новые понятия. Так, ориентация на структурность высказываний сменилась интересом к их коммуникативной значимости, в связи с чем термин предложение, не потерявший своего значения для лингвистики, попав в поле зрения прагматики, приобрел новые характеристики. Предложение с позиций прагматики рассматривается как некая речевая продукция, которая возникает только в общении взаимодействующих людей" (Общ. Текст. Выск. 1989, 3), является целостным образованием коммуникативного характера и определяется термином высказывание.

Текст как объект дискурса может быть организован двумя путями: 1) в виде спонтанно изменяющихся структур в соответствии с потребностями коммуникативной ситуации и

2) в соответствии с определенными правилами композиционного построения текста, например, научного или партикулярного (Шавердова 1984, 77).

Очевидно, что в художественном дискурсе есть элементы организации и первого, и второго типа. Это связано с тем, что в литературном произведении находит отражение жизнь человека во всех ее проявлениях, что и обусловливает разнообразие языковой организации композиционно-речевых форм повествования.

В новейшей истории языкознания традиционное толкование раздела грамматики постепенно сближается с прагматической трактовкой речевой деятельности, позволяющей по-новому взглянуть на ее задачи. Ранее грамматика рассматривалась как предмет, занимающийся исключительно описанием формальной стороны языковых выражений и выведением правил комбинирования простейших языковых единиц в более крупные комплексные единицы (Linguistik 2001, 50). Теперь очевидно стремление взглянуть на грамматику как на область знаний о законах построения языковых единиц, существующих не как абстрактные явления вне зависимости от их использования в рамках определенного контекста, а как на систему, возникающую и развивающуюся в рамках коммуникации и рассматриваемую на уровне этой коммуникации.

Такой подход оправдан, в первую очередь, с практической точки зрения, т.к. описание правил построения языковых выражений имеет смысл, только если понятно, где и для чего их можно использовать. По определению Дж. Лича, язык есть соединение грамматики и прагматики. Грамматика — абстрактная формальная система производства и интерпретации высказывания. Прагматика, в свою очередь, предлагает набор стратегий и принципов для достижения успешной коммуникации посредством использования грамматики (Leech 1983, 74). Иными словами, прагматика функционально приспособлена для реализации того, что является непосредственной целью высказывания.

«Говорящий должен правильно оценить ситуацию, языкового партнера, его индивидуальную компетенцию, его фоновые знания, а также ожидания относительно самого говорящего; наконец, он должен выбрать адекватные языковые средства» (Келлер 1998, 264). Обратная связь между отправителем информации и реципиентом опирается на процессы подсознательного, почти интуитивного выбора языковых знаков, направляемого «невидимой рукой» (там же, 128).

Согласно разработанной Дж. Остином теории речевых актов (Остин 1986, 126) участник коммуникации совершает действия, включающие в себя: - локутивный акт (фонетически и фатически, т.е. структурно оформленное соединение слов, а также ретическое действие, т.е. наполнение этой словарной структуры абстрактным смыслом); - иллокутивный акт (придание структурно оформленному соединению слов конкретного содержания, соответствующего конкретной коммуникативной ситуации); - перлокутивный акт (акт воздействия речи на мысли и чувства людей, а затем на их дела и поступки).

Эмотивное значение интонации и способы ее отражения в НХД

Одна из существенных характеристик синтаксической формы предложения - интонация. В каждом акте коммуникации, помимо его содержательной стороны, т.е. его денотативного аспекта, присутствует коннотативный аспект, т.е. выражение отношения говорящего к содержанию своего высказывания. Коннотация самым непосредственным образом соотносится с эмоциями. Различные эмоциональные оттенки могут придаваться высказыванию при помощи интонации, из чего следует, что в интонации заключена эмоция, которая всегда отражает намерение говорящего определенным образом воздействовать на слушающего. Ш. Балли утверждал: «У нас нет более эффективного средства внушить свою мысль собеседнику и воздействовать на его чувства, чем эмоциональная интонация и обусловленные ею восклицательные формы речи, без них живой язык не был бы живым, и даже чисто интеллектуальное общение между людьми не могло бы осуществляться беспрепятственно» (Балли 1962, 352). Существенной является взаимосвязь и взаимозависимость между интонационно эмоционально окрашенной речью и синтаксисом. Об этом свидетельствуют выводы многих именитых лингвистов.

. Так, например, Л.В. Шерба рассматривает интонацию как одно из важнейших средств выражения грамматических, в частности, синтаксических отношений. При этом интонация понимается как "фразировка" в самом широком смысле слова (Щерба, 1958, 36). Она может выступать "средством как членения, так и характера связи между отдельными частями" (там же: 241).

В.Г. Адмони писал: «Формы выражения синтаксических отношений, как, например, [...] ритмико-интонационные средства, являются синтаксическими формами в чистом виде» (Адмони 1955, 15). Именно ритмико-интонационные средства характеризуют предложения грамматически. Так, по ритмико-интонационному рисунку определяются повествовательные, вопросительные и восклицательные предложения, а силовое ударение позволяет выделить более или менее значимые в синтаксическом, логическом и эмоциональном плане слова (там же: 18).

Такого же мнения придерживается и Дж. Фиби, утверждая, что только грамматика (синтаксис) предлагает единственное средство систематизации интонации относительно ее «употребления» (Gebrauch der Intonation) как значимого компонента в ситуации общения (Pheby 1975, 31).

В то же время фразовая интонация в предложении выполняет не только определенную синтаксическую функцию, но и выражает эмоциональное отношение говорящего к содержанию высказывания (Wodarz 1962, 75). Передача эмоций выделяется как одна из важнейших функций интонации, что, в частности, делает ее существенным средством актуализации высказывания (Зеленецкий, Новожилова 2003, 143). Передача в тексте художественного произведения его просодического содержания (ударение, модуляции голоса, высотный регистр) играет важную роль, так как в ситуации языкового общения невербальные средства являются неотъемлемой частью любого высказывания и могут значительно влиять на его выразительность.

В немецком языке грамматическая роль интонации иллюстрируется на примере оппозиции повествовательного предложения, произносимого с нисходящим движением тона, и вопросительного предложения без вопросительного слова (общего вопроса), характеризующегося нисходяще-восходящим тоном, и, соответственно, обозначаемыми на письме точкой и вопросительным знаком. Однако в данной работе наиболее интересна «эмоциональная трансформация» интонации внутри существующих типов моделей предложения, которая подразумевает ее модуляцию в зависимости от возрастания их эмоциональной выразительности. «В письменной речи такие аспекты частично маркируются знаками препинания и другими графическими средствами» (Linguistik 2001, 192).

Как известно, пунктуация выполняет три основные задачи: логическую, синтаксическую и интонационную. Логическая предполагает выполнение пунктуацией функции способствовать ясности в изложении мысли и выражать ощущения говорящего/пишущего, а также его отношение к слушающему/читающему. Синтаксическая функция знаков препинания делает наглядным синтаксический строй речи. А интонационная служит для обозначения ритмики и мелодики фразы, что отражает не только грамматическое, но и декламационно-психологическое членение речи.

Сложноподчиненное предложение как сфера иллокуции эмоционального высказывания

Для нашего исследования первостепенной является задача определения тех видов придаточных предложений, интенция которых состоит в выражении эмоциональной характеристики действия, явления или человека.

Стать средством выражения эмоционального состояния человека может практически любой вид гипотаксиса в зависимости от наличия в нем лексических эмоциональных концептов. Психологическая основа порождения эмоционально окрашенного сложносочиненного предложения заключается в том, что аффекты и волеизъявления направлены на предметы или положения вещей, ориентированы на них и мотивированы ими. Для полного выражения чувств и желаний в этом случае необходим не намек на них или их простое упоминание, а полное высказывание. Если эмоциональное переживание, требует языкового выражения, предшествует или следует за высказыванием, объективирующим определенное положение вещей, то обе части срастаются в гипотаксическое образование, а его источником становиться общее чувство (Walter 2002, 237).

Потенциалом эмоциональной выразительности обладают те виды придаточных предложений, в семантике которых заложены эмоциогенные элементы. В их качестве может выступать потенциальный конъюнктив как выразитель нереальности действия, сравнение, как инструмент апеллирования к когнитивному опыту языковой личности и активизирующий её ассоциативный ряд и другие элементы, обладающие экспрессивной выразительностью.

Данный тип конструкций имеет имплицитно заложенный эмотивный смысл уже потому, что содержат модальный компонент отношения к нереализованному или нереализуемому действию.

Mir war, ich sahe unter ihnen auch die schone Elisabeth, und sie hatte mich geliebt und sie ware mein geworden, wenn ich zur rechten Zeit gekommen ware (Hesse 1966, 109). Воображаемая ситуация передает желание автора-повествователя, а невозможность его реализации придает фрагменту интонацию грусти.

Идентичное настроение возможно и в отношении событий в настоящем или будущем времени. Wenn ich in dieser Stunde sturbe, sie wurde es nicht wissen, nicht danach fragen, nicht daruber betrubt seinl (ebd., 31).

Шаблонообразная часть нереального условного придаточного «если бы вы знали» приобрела характер синтаксического клише и выполняет свою эмотивно-ориентирующую функцию в художественном дискурсе. Wenn Sie wussten, wie ich diirste... (Th. Mann 1997, 28). О wenn Sie wussten, wie wir geliebt werden! (L. Rubiner. Die Ankunft. In Pinthius, 302). Здесь эмотивность становится эксплицитной, так как речь идет об актуализации эмоциональных процессов.

Возможно использование условного придаточного предложения для выражения иронии. Ирреальность залога позволяет любые, даже абсурдные допущения, на основе которых и строится комический эффект. Ich dachte immer, wenn die Todesstrafe eingefuhrt wiirde, wurde er daftir plaedieren, alle Nichtkatholiken hinzurichten. Er hatte auch eine Frau, Kinder und ein Telefon (Boll 1998,117).

Ирония нереального придаточного предложения дополняется следующим за ним высказыванием, содержащим перечислительный ряд в виде зевгмы.

Сравнение как инструмент ассоциативного восприятия явлений реальной действительности свидетельствует об особом месте компаративных придаточных предложений в рамках эмоционального синтаксиса. Ссылаясь на мнение Ю.Д. Апресяна (Апресян 1995, 454) о том, что для отражения эмоциональных проявлений во всей их полноте используются косвенные способы их выражения, среди которых существенная роль принадлежит сравнению эмоционального явления с другим, похожим на него и вызывающим определенные чувства у адресата, можно предположить, что синтаксические структуры со значением нереального сравнения потенциально имеют весьма высокую степень эмотивности. При помощи словосочетаний со значением эмоциональных переживаний или ощущений структуры этого типа активизирует эмотивные концепты, вызывая у адресата эмоциональные ассоциации.

Unwillkurlich hatte ich das Gefiihl, als starrte dieser Mensch aufmich, genau wie ich auf ihn starrte: aber so stark war das Licht iiber uns, dass keiner von keinem mehr sehen konnte als den Umriss im Schatten (Zweig 2000, 13).

Знакомое каждому чувство, что за ним наблюдают, порождает ощущение тревоги и у читателя.

Und diese Frage tat er beinahe tonlos, mit einem ehrfurchtsvollen und inhaltsschweren Ausdruck, als sei Bremen eine Stadt ohnegleichen, eine Stadt voller unnennbarer Abenteuer und verschwiegener Schonheit, in der geboren zu sein , eine geheimnisvolle Hoheit verleihe (Th. Mann 1992, 20).