Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Эталоны сравнения в немецкой языковой картине мира Новикова Елена Владимировна

Эталоны сравнения в немецкой языковой картине мира
<
Эталоны сравнения в немецкой языковой картине мира Эталоны сравнения в немецкой языковой картине мира Эталоны сравнения в немецкой языковой картине мира Эталоны сравнения в немецкой языковой картине мира Эталоны сравнения в немецкой языковой картине мира Эталоны сравнения в немецкой языковой картине мира Эталоны сравнения в немецкой языковой картине мира Эталоны сравнения в немецкой языковой картине мира Эталоны сравнения в немецкой языковой картине мира
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Новикова Елена Владимировна. Эталоны сравнения в немецкой языковой картине мира : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 Омск, 2006 156 с. РГБ ОД, 61:07-10/214

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Семантико-когнитивный и лингвокультурологический подходы к изучению сравнения 11

1.1. Языковая и концептуальная картина мира 14

1.2. Культурные ценности, нормы и оценки как важные составляющие картины мира 21

1.3. Сравнение в психологии, философии, литературоведении, лингвистике, лингвокультурологии 26

1.4. Понятия стереотипа, эталона, прототипа в их взаимосвязи 33

Глава 2. Человек как объект сравнения. типы признаков и эталонов 39

2.1. Признаки и эталоны сравнения сферы «внешний вид». Когнитивные стереотипы 41

2.1.1. Общий внешний вид 41

2.1.2. Особенности фигуры, телосложения, осанки 47

2.1.3. Соматосфера человека 49

2.2. Деятельность и поведение человека 53

2.3. Признаки сферы «внутренний мир человека» 64

2.3.1. Черты характера человека 65

2.3.2. Эмоциональное состояние 67

2.3.3. Интеллектуальные способности 70

2.4. Социальные условия жизни 71

Глава 3. Человек как субъект сравнения. когнитивные стереотипы конкретных признаков 77

3.1. Эталоны сравнения в параметрических сложных прилагательных 78

3.2. Представления о количестве в эквативных устойчивых сравнительных конструкциях 81

3.3. Когнитивные стереотипы цвета, формы, вкуса и т. д. в «свёрнутых» сравнительных конструкциях 88

3.4. Эталоны сравнения в производных прилагательных немецкого языка...100

3.5. Дёсемантизация эталонов сравнения 105

Глава 4. Прагматико-стилистические функции эталонов сравнения в языке и речи 110

4. Функции эталонов сравнения 110

4.1. Стилистическая окраска в устойчивых сравнительных конструкциях... 111

4.2. Информативная функция эталонов сравнения в тексте 113

4. 3. Изобразительная функция эталонов сравнения 116

4. 4. Символическая функция эталонов сравнения 122

4. 5, Индивидуальность эталонов сравнения в художественном тексте 125

Заключение 133

Библиография 136

Введение к работе

В психологии и философии признаётся большая роль сравнений в познании человеком себя и явлений окружающей действительности. Человек, обрабатывая информацию, поступающую из внешнего мира, ищет в новом сходство с известным или отличие от него. Сравнение выступает как способ познания мира, с одной стороны, и как способ фиксации результатов познания в культуре и языке, с другой.

В семантике эталонов сравнения, особенно в случае их
прототипично сти, часто отражается национальное видение мира.

Когнитивная природа и антропоцентрический характер сравнения как мыслительной операции и его регулярное эксплицитное и имплицитное отражение в речи в информационных и образно-стилистических целях позволяют применить к исследованию языкового выражения сравнения и особенно его эталонов новые лингвистические подходы, в частности, лингвокогнитивный или концептуальный и лингвокультурологический.

Эталоны сравнения можно рассматривать как системообразующие элементы языковой картины мира (ЯКМ) этноса. Особый статус для реконструкции ЯКМ могут иметь так называемые прототипические эталоны сравнения, имеющие стереотипный характер и отличающиеся по этому признаку от индивидуальных и окказиональных эталонов.

Полнота экспликации операции сравнения вариативна. Различается выраженный и невыраженный признак (основание сравнения), интеркультуральный эталон и этнический, прототипический и окказиональный.

Изучению сравнения посвящено немало научных трудов, отличающихся по своим целям и задачам в различных областях знания. Комплексное исследование сравнения в немецком языке представлено в работе Е.В. Гулыги и Е.И. Шендельс «Грамматико-лексические поля в немецком языке» и в диссертации Н. С. Федосеевой «Функционально-семантическое поле

сравнения в современном немецком языке» [Гулыга, Шендельс 1969;
Федосеева 1997]. Однако многие вопросы остались за рамками описания
сравнения. Не исследовались, в частности, эталоны сравнения в
когнитивном, антропологическом, этнопсихолингвистическом,

лингвокультурном и прагматическом аспектах.

Актуальность дальнейшего изучения сравнения в целом и эталонов сравнения в частности определяется следующими факторами;

- необходимостью изучения полифункциональной природы сравнения как когнитивной операции, регулярно объективирующейся в речи в различных коммуникативных целях;

потребностью в осмыслении культурологических особенностей сравнения в немецком языке, в описании универсального (общечеловеческого), национального (этнического), группового, узкогруппового и индивидуального в эталонах сравнения (в зависимости от субъекта и ситуации общения), включая авторские сравнения;

отсутствием в отечественном и зарубежном языкознании работ, в которых была бы представлена целостная картина функционирования когнитивных стереотипов/прототипов и этнокультурных ассоциаций при выборе эталона сравнения.

Сочетание когнитивного и лингвокультур о логического подхода к анализу сравнения, осуществлённое в данной работе, обусловливает научную новизну исследования. В работе предпринимается попытка комплексного описания эталонов сравнения как системообразующих элементов ЯКМ. Основное внимание уделяется человеку, предстающему в качестве субъекта сравнения, его объекта и эталона в совокупности, как живое существо и личность, а также как комплекс элементов соматосферы и социальных ролей.

В диссертации анализируется комплекс признаков, выступающих в качестве основания сравнения, виды эталонов сравнения и их репрезентация в ЯКМ, а также прагматико-стилистические функции эталонов сравнения в

художественном тексте, характер и виды знаний, необходимвгх для адекватного понимания сравнения.

Объектом исследования является содержательно, структурно и коммуникативно многоплановое функциональное поле сравнения в современном немецком языке.

В качестве предмета исследования выступают эталоны эквативного сравнения характеристик антропосферы и чувственно воспринимаемых признаков объективной действительности в конструкциях различного типа: свободных и фразеологических сочетаниях, текстах, в том числе прецедентных, в словообразовательных конструкциях: сложных и производных прилагательных с элементом сравнения (далее: СПС и ППС), которые могут трансформироваться в сравнительные конструкции эквативного типа и могут быть названы «свёрнутыми сравнениями».

Цель работы, а именно рассмотрение особенностей эталонов эквативного сравнения в антропосфере в качестве различных по общему когнитивному статусу элементов немецкой языковой картины мира, может быть достигнута благодаря решению следующих задач:

- определение направления процесса сравнения; от признака к объекту -
носителю и эталону через совокупность прототипов, от объекта-носителя к его
признакам через совокупность ассоциаций;

систематизация сравнительных конструкций по степени эксплицитности сравнения вообще, эталона и признака-основания сравнения, в частности;

- классификация эталонов сравнения по их культурно-кодовым и
коммуникативным функциям (материальные, духовные, социальные,
мифические, религиозные, эстетические и др.) в неразрывной связи с
человеком и его деятельностью; по их характеру, выявляемому в оппозициях:
прототипические, стереотипные/ окказиональные (постоянные/ временные,
собственные/ несобственные, эксплицитные/ имплицитные и др.); по
отношению к категории оценки: (эталоны аксиологической оценки, эталоны

количественной оценки, безоценочные эталоны); по градации
типизированного и индивидуального в эталонах сравнения; по

художественным функциям в тексте;

характеристика признаковой базы сравнений и систематизация составляющих её признаков, образующих концепты-гештальты или актуализируемых сепаратно;

уточнение объёма, характера и видов знаний, необходимых для адекватного понимания сравнения через фиксацию в языковых структурах когнитивной деятельности членов языкового коллектива, основанной на их наивных представлениях о мире.

Материалом исследования послужили развёрнутые эквативные сравнительные, конструкции и «свёрнутые» сравнения, включённые в структуру сложных и производных имён прилагательных, представленные в текстовых извлечениях из современной художественной немецкой литературы, данных толковых, фразеологических и лингвострановедческих словарей общим объёмом 5500 единиц, в том числе словарные фиксации 850 устойчивых сравнительных конструкций, Ї050 сложных и производных имён прилагательных и 3600 текстовых извлечений.

В качестве методов исследования используется комплексный подход, включающий традиционные методы анализа (семасиологический и ономасиологический), анализ стилеобразующих функций сравнения, а также его когнитивно-прагматическую и культурологическую интерпретацию, направленные на вычленение и систематизацию концептуальных признаков и культурно-маркированных эталонов сравнения. В исследовании находят место элементы сопоставительного анализа, подчинённые задаче выявления этнокультурной специфики эталонов, и статистический анализ.

Теоретическими предпосылками исследования послужили положения, содержащиеся в работах по проблеме описания, реконструкции языковой картины мира (Н.Д. Арутюнова, А.А. Залевская, В.И. Карасик, А.Д. Шмелёв и др.), национального менталитета (А. Вежбицкая, Г. Баузингер,

Д.Г. Мальцева, В.А. Маслова и др.), дефиниции таких релевантных понятий как: норма, ценности и стереотипы/ прототипы, эталоны, оценка и их взаимодействия (Е.М. Вольф, Г.Г. Галич, А,А. Ивин, В.В. Красных, Э. Лайзи, Е.В. Рахилина, P.M. Фрумкина и др.).

Теоретическая значимость работы определяется вкладом в разработку теории лингвокультурологии и когнитивной лингвистики, особенно, в изучение определённых прототипических свойств при выборе эталонов сравнения: ментальных стереотипов и индивидуальных образований.

Практическая ценность исследования обусловлена возможностью применения его основных положений и выводов, а также проанализированного материала в курсах стилистики, лиигвострановедения, функциональной грамматики и лингвокультурологии. Материалы исследования могут быть использованы для составления специального словаря нового типа, так называемого концептуария (термин В.В. Карасика) немецкой культуры.

В ходе исследования были сформулированы основные положения, выносимые на защиту:

1. В эталонах сравнения может проявляться этнокультурная специфика
языковой картины мира.

  1. Эталоны сравнения, отличающиеся полифункциональностью, выполняют основные функции языка: коммуникативную, когнитивно-ментальную, эмоционально-экспрессивную, нрагматико-стилистическую. Информирующая и характеризующая функции эталонов сравнения переплетаются с оценочной, выразительная со стилеобразующей и прагматической.

  2. Признаковая база при выборе эталона сравнения различных видов (перцептивных, когнитивных, аффективных) может быть связана с ситуацией, знанием о мире, опытом, типом объекта сравнения, признаком признаков, комплексом признаков. По характеру ситуации различаются уникальные/всеобщие признаки, постоянные/временные, по способу выхода в

речь - эксплицитные/имплицитные, по типу знаний о мире -общие/специальные, по связи с опытом - известные/неизвестные. Часто субъект сравнения имеет дело с комплексом признаков.

  1. Существует тенденция, что изменение качественного признака приводит к абсолютизации количественного. При десемантизации эталона сравнения последний функционирует как интенсификатор.

  2. В качестве эталона сравнения часто выступает прототип как лучший представитель категории, обладающий множеством качеств, которые в свою очередь формируют стереотип. Эталон, прототип, стереотип, ассоциация находятся в постоянном взаимодействии. Эталоном являются человек, вещь, явление, объект, ситуация. В художественном тексте эталон может быть как прототипическим, так и индивидуальным, и окказиональным.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырёх глав, заключения и библиографии.

Во введении обосновывается выбор темы исследования, определяются цель, задачи, актуальность и новизна темы диссертации, её теоретическая и практическая значимость, перечисляются методы лингвистического анализа, используемые в ней, характеризуется материал исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту.

Первая глава посвящена рассмотрению значимости взаимосвязи языка и культуры, определению основополагающих понятий исследования, таких как: ЯКМ, концепт, культурема, лингвокультурема, менталитет, стереотип, эталон, прототип, ценность, норма и оценка, а также обобщению изучения аспектов сравнения в различных науках, особенно в лингвистике и лингвокультурологии.

Во второй главе проводится исследование эталонов сравнения антропосферы, где человек выступает как объект и как эталон сравнения. Здесь рассматриваются типы признаков и когнитивные стереотипы, такие как: внешний вид (тонус, особенности фигуры, телосложения, осанки, элементы соматосферы, одежда и возраст), внутренний мир человека (черты характера,

поведение, интеллектуальные способности, эмоции), выявляются

прототипичность и окказиональность признаков.

В третьей главе рассматриваются когнитивные стереотипы частных конкретных признаков (количество, форма, цвет, вкус, тактильность и другие), в основном, на базе сложных и производных имён прилагательных немецкого языка с имплицитным элементом сравнения, так называемых «свёрнутых» сравнений.

В четвёртой главе исследуются прагматико- стилистические функции эталонов сравнения в языке и речи в тесной взаимосвязи информативной, изобразительной: метафорической (гиперболической и символической) функций, подчёркиваются как стереотипность, так и индивидуальность художественных эталонов сравнения.

В заключении подводятся итоги исследования.

В библиографии указываются список использованной научной литературы, перечень лексикографических источников и список художественных произведений, привлекаемых в качестве материала исследования.

Языковая и концептуальная картина мира

Проблема связи языка с мышлением является основополагающей в когнитивной лингвистике. Этими вопросами занимались в своё время известные российские психологи Л.С. Выготский, А.Р. Лурия И ЛИНГВИСТ А.А. Потебня [Лурия 1998; Выготский 1999; Потебня 2000]. В настоящее время эти идеи снова приобрели актуальность в связи с принципами антропоцентризма и когнитивизма в лингвистике [Кузнецов 2000; Уфимцева 1996, 2003; Кравченко 2004; Кубрякова 2004; Болдырев 2004, 2005 и др.]. Стало возможным говорить о картине мира, отграничивая концептуальную картину мира (ККМ) от языковой картины мира (ЯКМ) с различных точек зрения [Яковлева 1994; Колшанский 1990; Резанова 2002 и др.]. Понятию концептосфера когнитивной лингвистики в лингвокультурологии соответствуют терминообразования национальный образ мира [Гачев 1998], модель мира [Гуревич 1995], the mapping of the world (картирование мира) [Семейн, Тарасова 2005: 11], менталитет [Маслова 2001, Werlen и др.]. Представители Воронежской концептологической школы предлагают в своих исследованиях дифференцировать понятия картина мира, концептосфера, менталитет [Попова, Стернин 2002]. Под картиной мира в самом общем виде они понимают «упорядоченную совокупность знаний о действительности, сформировавшуюся в общественном (а также групповом, индивидуальном) сознании [Попова, Стернин 2006: 36]. Под концептосферой понимается сфера мыслей и знаний, которая, с одной стороны, определяет менталитет (см. определение этого понятия на стр. 19) и, с другой стороны, находится под его влиянием. В совокупности менталитет и концептосфера образуют когнитивную или концептуальную национальную картину (образ) мира [Семейн, Тарасова 2005: 12 и др.]. Когнитивная картина мира - это «когнитивная матрица для понимания мира» [Лебедева 1999: 21]. Инструментом познания являются «концепты и их стереотипные интерпретации, которые в восприятии и познании мира нашим сознанием задаются культурой» [Прохоров, Стернин 2006: 95]. Понятие концептосферы, как совокупности всех концептов, данных уму человека, является сейчас одним из важнейших понятий когнитивной лингвистики [Кубрякова 1994]. Чем богаче культура нации, тем богаче её концептосфера [Лихачёв 1997, 2000]. В психолингвистике концептуальная картина мира понимается как «информационный тезаурус человека, объединение всех вербальных и невербальных знаний о мире» [Залевская 1996: 171]. Попытки понять «как человек интерпретирует мир и себя в мире» привели к тому, что в качестве объекта изучения стала выдвигаться такая идеальная сущность как ЯКМ. Языковая картина индивидуума формируется на протяжении всей жизни, начиная с довербального периода. Впоследствии происходит вербализация результатов познания, накопление информации о мире. Термин «ЯКМ» неоднозначен. Под ЯКМ понимается представление о действительности, отражённое в языковых знаках, «языковое членение мира», «особый способ мировидения», выражающийся различными языковыми средствами [Апресян 1995: 8; Кронгауз 2005: 85]. Представления о языковой концептуализации являются универсальными благодаря универсальности мышления, и специфичными для каждого отдельного языка, так как в них находят отражение особенности народа, пользующегося этим языком, его культуры [Кацнельсон 1972; Касевич 1989; Гак 1999; Карасик 2005 и др.] Иными словами, ЯКМ - это некая совокупность вербализованных знаний человека о мире, не отграничиваемая от ККМ, а объединённая с ней общностью содержания [Галич 2006: 201]. Иногда различия между разными картинами мира внутри одного языка (групповыми, возрастными, индивидуальными и т.д.) оказываются более существенными, чем межъязыковые различия [Шмелёв 2002: 15]. Понятие национальной ЯКМ и её реконструкции находится в стадии разработки, но уже наметились определённые аспекты её описания. Колебания в выборе объекта исследования очень существенны. Это можно объяснить. Исходя из идеи Гумбольдта, любой национальный язык можно понимать как целостную ЯКМ, т.е. определённым образом увиденный глазами этноса мир [Гумбольдт 1985]. Но и каждая отдельная человеческая личность, взятая в её отношении к языку, отличается своей позицией в видении мира. В.Гумбольдт указал направления, в которых может идти разработка концепции ЯКМ. Наука исследует, как посредством единиц естественного языка формируется наивная картина мира индивидуума, ограниченной социальной группы или целого этноса. По мнению В.А. Масловои, наивная картина мира складывается, в основном, как ответ на практические потребности человека, как необходимая когнитивная основа его адаптации к миру [Маслова 2001].

Признаки и эталоны сравнения сферы «внешний вид». Когнитивные стереотипы

Анализ материала показывает, что сравнения на основе зрительного восприятия внешнего вида редко бывают аксиологически нейтральны. Чаще всего они сопровождаются оценкой или служат для её выражения, Следует акцентировать факт, что сравнение может быть иитенционально направлено на создание образа соответствия нормам внешнего вида человека и отклонения от них. Естественно, что соответствие прототипам и стандартам сопровождается позитивной (мелиоративной) оценкой, а несоответствие -негативной (пейоративной). Лингвокультурологический подход, направленный на выявление наиболее типичного для данной лингвокультуры, побуждает упорядочить рассмотрение видов эталонов от наиболее частотных к менее употребительным. При описании внешнего вида человека наиболее распространёнными предикатами являются глаголы aussehen, wirken и многофункциональный глагол зет. При стереотипной физической характеристике человека в целом, как особого живого существа, одушевлённого объекта, большое внимание уделяется тонусу, противопоставлению признаков «здоровый/нездоровый». Эталонами отрицательной оценки выступают атрибуты смерти: aussehen wie eine Leiche auf Urlaub - выглядеть как ходячий труп (букв.: как труп в отпуске). Синонимом может выступать УСК wie eine wandelnde (wandernde) Leiche aussehen. В качестве эталона выбирается «труп», так как по прототипическим и стереотипным представлениям «труп» - бледный, безжизненный, характеризуется отсутствием тонуса жизни вообще. Эталон в СК wie ein Toter может уточняться: wie der Tod aufLatschen, wie der Tod von Base! (von Dresden, von Warschau, von Ypern) aussehen (букв.: как смерть в тапочках, как смерть в Базеле, Дрездене, Варшаве,,,). Данные эталоны являются этноспецифическими и не имеют эквивалентов в русском языке. Они базируются на знаниях, связанных с фреской в церквях Базеля, Дрездена, Варшавы, изображающей танец смерти, с эпидемией чумы. В СК wie eine Wasserleiche aussehen (иметь вид утопленника) признаковая база понятна, так как по стереотипным представлениям внешний вид утопленника наиболее ужасен. Ich versicherte, ich bekame blofi meine Tage und sehe immer wie eine Leiche aus (LNoll 1:68). Из фразового контекста видно, что эталон с аксиологическим «минусом» молсет употребляться не только с целью насмешки, неодобрения, но и с целью сочуствия, снисхождения, в данном случае - извинения, оправдания. В этнокультурном, стереотипном, нормативно-речевом плане следует отметить как совпадение, так и несовпадение номинационной (внутренней) формы эталонов сравнения в немецком и русском языках. Случаи полного совпадения редки: aitssehen wie ein Gespenst - как привидение (признак: вызывающий страх). Чаще наблюдается несовпадение номинационной формы: aussehen wie ein wandelndes Gespenst - как ходячий труп (букв.: привидение). УСК различны по степени экспрессивности. Особенно экспрессивны высказывания, в которых эталон дополнен ирреальным сравнительным предложением: Er sieht aus wie das Leiden Christi, als habe er drei Tage am Galgen gehangen (im. Grab gelegen). Такой человек вызывает сочуствие. Эталон «как страсти Христовы» базируется на библейском знании, широко известном, вошедшем в культуру христианских народов, в том числе немецкого и русского, Конкретизаторы ЭС als habe er drei Tage am Galgen gehangen (im Grab gelegen) указывают на атрибуты смерти, вызывают через энциклопедические знания ассоциации со смертью: отсутствие жизненного тонуса, бледность, плохой внешний вид. Структурной особенностью УСК является то, что придаточное предложение подчинено содержанию. Нереальное сравнение выражает не тождество, а сходство, форма наклонения подчёркивает потенциальный характер сравнения. Сравнение с больным человеком характеризует плохое физическое состояние. Jch duschte mich von morgens bis abends, ich basse Schweifi, we d man. sick wie ein Kranker vorkommt ( Frisch 1:38). В этом примере по самоощущению персонажа потливость ассоциируется с болезнью.

Эталоны сравнения в параметрических сложных прилагательных

СПС являются отличительной особенностью немецкого языка, именно они располагают продуктивной возможностью для выражения количественных показателей. Они легко могут быть трансформированы в эксплицитные сравнительные структуры: faustgrofi - grofi wie eine Faust fingerlang - long wie ein Finger и т.д. Целью данного фрагмента работы является выяснение того, какими прототипическими эталонами сравнения пользуются носители языка для определения количественных значений различных признаков, представленных вторыми компонентами СПС. В значении стереотипных эталонов размера в выборке зафиксировано 18 единиц: riesengrofi- grofi wie ein Riese, handgrofi, tellergrofi, taubengrofi, stecknadelkopfgrofi, kinderkopfgroft, kindskopfgrofi, kirschgrofi , iaubeneigrofi, huhnereigrofi, eigrofi, daumengro/j, ameisengrofi, erbsengrop, handtellergrofi, haselnussgrofi, walnussgroft, faustgrofi. Как видно из приведённых примеров эталоны величины колеблются от булавочной головки до великана. Это распространённые соматизмы, названия общеизвестных коммуникантам материальных объектов (предметов, существ) естественного и искусственного происхождения. Относительность оценки «большой» проявляется в том, для какого объекта используется эталон. Если taubengroB определяет существительное Huhn, то эта курица, скорее маленькая, чем большая. СПС riesengroB обладает постоянным значением большой величины, a stecknadelkopfgrofi, ameisengro/3, erbsengrop, благодаря закреплённым знаниям о малой величине эталонов, имеют тенденцию к обозначению небольших размеров. Для параметра высоты материальных объектов в качестве эталонов выступают соматизмы: fufihoch, biiehoch, brusthoch, wadenhoch, schulterhoch, hufthoch; антропоним mannshoch, наименования широко известных предметов, сооружений: zimmerhoch, turmhoch, haushoch. Эталоны измерения высоты или уровня распространения субстанций различны по абсолютной количественной величине Qifufihoch до himmekhoch. Всего в выборке 10 СПС. Holt war turmhoch uberlegen (NollD.: 31). В дескриптивных сферах других параметров, таких как ширина, длина также зафиксированы как антропометрические, так зоонимические и предметные эталоны: fmgerbreit, fufibreit, haarbreit, daumenbreit, spaltbreit, fingerlang, ellenlang: Die Kinderfrau offnete spaltbreit die Ttir (Koeppen 1:16). Большинство эталонов общечеловеческие, но есть и этноспецифические. Выражение eine ellenlange Nase Ъекоттеп (kriegen)- получить нахлобучку восходит к баварскому обычаю приклеивать провинившемуся в чём-либо в наказание длинный картонный нос. Это этноэталон. Отметим, что прилагательное lang характеризует не только пространственные объекты, но и временные промежутки, и тогда в качестве эталона сравнения выступают темпоральные явления: tage/ang, nachtelang, monatelang, jahrzehntelang и т.д. Когнитивные категории величины и размера антропоцентричны, так как «представление носителя языка о нормативных размерах возникает в связи с той функцией, которую выполняет предмет в жизни человека, с процедурой использования его человеком» (Рахилина 2000:128), отсюда и несопоставимые на первый взгляд величины: riesengi-ofi и stecknadelkopfgroB. Следует отметить, что наиболее объективно могут быть оценены качества, допускающие измерение, поскольку к ним можно применить объективные критерии проверки соответствия норме. Размер, время, объём и т.д. могут быть измерены, но точные меры часто осмысливаются человеком как малые или большие: так через sekundenschnell в высказывании " Er stirbt sekundenschnell" (I. Noll 2: 63) подчёркивается очень быстрая смерть. На практике точное измерение чаще всего или невозможно, или не требуется, и коммуниканты обходятся приблизительными оценками, пользуясь сравнениями с количественными эталонами. СПС со значением температуры представлены как тёплой зоной спектра, так и холодной: siedenheifi, bmndheift, briihheifi, glutheifi, fieberheifi, eiskalt, frostkalt: eiskalteLuft (Mischke:278). eine briihheifie Flussigkeit (DuW). Температура может быть измерена человеком, но, как и в случае размера и величины, она часто определяется приблизительно, эмпирически, особенно в случае резкого отклонения от нормы. Перечисленные прилагательные переводятся на русский язык как: очень горячий или очень холодный, горячий как огонь, кипяток, холодный как лёд. Эталоны Brand, Glut, Fieber, Els служат для выражения высокой степени качества, так как это явления и объекты, реально имеющие высокую или низкую температуру. Эталоны сравнения в СПС могут характеризовать вес: тяжёлый /лёгкий: tonnenschwer, bleischwer, federleicht. Всего проанализировано 70 параметрических СПС. Основными эталонами являются не метрические единицы, а сам человек и окружающие его предметы, животные, растения. Актуализация отдельных признаков при помощи различных ЭС представлена в таблице № 2.

Функции эталонов сравнения

На то, что эталоны в УСК часто являются принадлежностью немецкой разговорной речи, неоднократно указывалось в процессе анализа языкового материала, их стилистическая окраска может быть охарактеризована как образная, разговорная, фамильярная, сниженная, часто пейоративная. В выборке имеется небольшое количество эталонов сравнения с возвышенной, мелиоративной коннотацией. Положительным знаком отмечен эталон, базирующийся на мифологии: erstehen, steigen, sich erheben wie ein Phonix aus der Asche - возродиться как Феникс из пепла. Это один из немногих случаев, когда эталон сравнения фразеологического фонда немецкого языка и других языков обладает возвышенной стилистической окраской.

При глаголах соматического состояния эталоны-причастия могут выражать крайнюю степень физического изнеможения или психической неадекватности засчёт актуализации образов воздействия: sich fuhlen wie gerddert - чувствовать себя как выжатый лимон (дословно: как будто тебя переехали); sich fuhlen wie durch den Wolfgedreht- чувствовать себя как выжатый лимон, совершенно разбитым, (дословно: как будто тебя пропустили через мясорубку); wie vom wilden (fallen) Affen gebissen sein - как с ума сошёл (дословно: как будто тебя укусила бешеная обезьяна); sichftihlen wie von Furien gehetzt — как будто кто-то гонится (дословно: как будто тебя затравили фурии) ; ...ich sprang die Treppen hinunter wie von Furien gehetzt (I.Noll 1: 133). В последнем примере актуализируется эталон мифического характера духовного кода культуры. Некомпетентность человека в различных вопросах, его кругозор может оцениваться с помощью следующих шуточных ЭС: verstehen wie der Esel vom Flotenblasen, verstehen wie der Hahn vom Eierlegen; von etwas reden, wie ein Blinder von der Farbe, soviel davon verstehen wie die Kuh vom Sonntag, wie eine Kith vom ABC. Эти УСК переводятся буквально: понимать что-либо как осёл в игре на флейте, как петух в откладывании яиц, как корова в воскресеньи, как корова в алфавите, говорить о чём-либо как слепой о красках. В русском языке этим УСК соответствует разбираться как свинья в апельсинах.

В выборке имеется ЭС Horizont wie ein Wagenrad haben - быть очень глупым, примитивным (букв.: иметь горизонт как колесо телеги).

Все эти выражения могут выступать в качестве контекстуальных синонимов в немецкой разговорной речи. Они образны, экспрессивны, обладают фамильярной стилистической окраской.

Ситуативный эталон с аксиологическим минусом: представлен в УСК: wie sich s der kleine Moritz vorstellt - как это представляет себе наивный, недалёкий человек, простофиля (букв.: как это представляет себе маленький Морщ). Важен культурологический комментарий. У известного художника-карикатуриста А. Оберлендера 19 века есть серия рисунков под названием «Heimliche Randzeichnungen aus dem Schreibheft des kleinen Moritz», в которых 10-летний мальчик изображает окружающий его мир (Ма 2000: 235). Если этот ситуативный, по сути интертекстуальиый эталон сравнения, почти цитата, применяется к взрослому человеку, критика его интеллектуальных способностей очевидна.

При анализе извлечений из художественных текстов были выделены следующие функции эталонов сравнения: информативная, изобразительная, метафорическая, символическая. Каждая из этих функций рассматривается как прототипическая для некоторого фрейма или поля с ядерными и периферийными, взаимопроникающими сегментами.

Информативная или уточняющая функция связана с сообщением реципиенту в процессе коммуникации некоторого знания об объекте -предмете речи посредством его сопоставления с другими объектами или с самим собой в разные промежутки времени. Мотивом вербализации сопоставления может быть актуализация наличия отношения подобия или сходства между ситуативно-значимыми объектами: harmlos wiejndglich (I.Noll 1: 112); ...beide wortlos, wie eben zwei Protestanten (Frisch 2: 384). Интенция на их выражение может быть без каких-либо коннотаций

Похожие диссертации на Эталоны сравнения в немецкой языковой картине мира