Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Коммуникативно-прагматические особенности парцеллированных конструкций в современном немецком языке Борисова Елена Викторовна

Коммуникативно-прагматические особенности парцеллированных конструкций в современном немецком языке
<
Коммуникативно-прагматические особенности парцеллированных конструкций в современном немецком языке Коммуникативно-прагматические особенности парцеллированных конструкций в современном немецком языке Коммуникативно-прагматические особенности парцеллированных конструкций в современном немецком языке Коммуникативно-прагматические особенности парцеллированных конструкций в современном немецком языке Коммуникативно-прагматические особенности парцеллированных конструкций в современном немецком языке Коммуникативно-прагматические особенности парцеллированных конструкций в современном немецком языке Коммуникативно-прагматические особенности парцеллированных конструкций в современном немецком языке Коммуникативно-прагматические особенности парцеллированных конструкций в современном немецком языке Коммуникативно-прагматические особенности парцеллированных конструкций в современном немецком языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Борисова Елена Викторовна. Коммуникативно-прагматические особенности парцеллированных конструкций в современном немецком языке : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Барнаул, 2003 152 c. РГБ ОД, 61:04-10/678

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические предпосылки исследования парцеллированных конструкций в диалогической речи 12

Часть 1. Явление парцелляции: обобщение лингвистического опыта 12

1.1. Сущность парцелляции 12

1.2. Сходство и различие парцеллированных и присоединительных конструкций 16

1.3. Парцеллированные и обособленные конструкции предложения и их функционирование в разговорной речи 22

1.4. Парцеллированные конструкции и эллиптические предложения 32

Часть 2. Коммуникативно-прагматический подход к анализу функционирования парцеллированных конструкций в речи 41

2.1. Основные теоретические положения прагматики 41

2.1.1. Основные положения Теории речевых актов 42

2.1.2. Принцип кооперации и коммуникативные импликатуры П. Грайса 45

2.1.3. Прагматические пресуппозиции 47

2.2. Связь прагматики и конверсационного анализа 49

2.3. Связь прагматического, функционального и коммуникативного подходов к изучению синтаксических явлений 51

2.4. Основные положения теории актуального членения предложения 53

Часть 3. Разговорная речь как источник возникновения парцеллированных конструкций 57

3.1. Особенности разговорной речи, ведущие к применению парцеллированных конструкций 57

3.2. Диалог как среда применения парцеллированных конструкций 63

Выводы по Главе 1 69

Глава 2. Функционирование парцеллированных конструкций в диалогической речи 73

Часть 1. Коммуникативные функции парцеллированных конструкций в диалогической речи 73

1.1. Парцеллированные конструкции в аспекте тема-рематического движения диалогического единства 73

1.2. Парцеллированные конструкции в организации смысловой структуры диалогического единства 86

Часть 2. Прагматические функции парцеллированных конструкций в диалогической речи 93

2.1. Теория речевых актов в применении к функционированию парцеллированных конструкций 93

2.2. Парцеллированные конструкции в инициирующей реплике диалогического единства 100

2.3. Парцеллированные конструкции в реагирующей реплике диалогического единства 104

2.4. Внутренняя речь и особенности употребления в ней парцеллированных конструкций 110

Выводы по Главе 2 119

Заключение 122

Библиография 127

Список использованной художественной литературы 145

Приложение 1 147

Приложение 2 150

Введение к работе

Смена во второй половине XX века научной парадигмы в лингвистике, переход от структурализма к прагмалингвистике и когнитологии, обращение к человеку как основной составляющей любого явления - все это привело к тому, что многие языковые факты стали трактоваться по-новому, обнаружили новые свойства и характеристики. Лингвистическая прагматика привлекла внимание к личности говорящего, к общению как деятельности. Деятельностный, функциональный подход открывает новые перспективы в изучении языковых явлений.

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению коммуникативно-прагматических особенностей парцеллированных конструкций в диалоге современного немецкого языка.

Актуальность исследования определяется неослабевающим интересом современной лингвистической науки к прагмалингвистике, в русле которой выполнено данное исследование. Парцеллированные конструкции изучаются в связном диалогическом единстве, во взаимодействии адресанта и адресата, что также представляется актуальным.

Научная новизна исследования заключается в использовании коммуникативно-прагматического подхода к изучению парцеллированных конструкций современного немецкого языка, в комплексном использовании достижений теории речевых актов, конверсационного анализа и теории речевой деятельности. Впервые изучается распределение парцеллированных конструкций по типам речевых актов, обосновывается зависимость появления исследуемой конструкции от взаимодействия адресанта и адресата.

Объектом исследования является диалогическая речь, содержащая парцеллированные конструкции.

Предметом исследования, в свою очередь, выступают парцел-

лированные конструкции современного немецкого языка.

Целью настоящего исследования является выявление коммуникативно-прагматических особенностей парцеллированных конструкций в диалогической речи современного немецкого языка. Достижение поставленной цели предполагает последовательное решение следующих взаимосвязанных задач:

  1. обобщение и систематизация опыта исследования парцеллированных конструкций;

  2. уточнение лингвистического статуса парцеллированных конструкций;

  3. определение критериев отграничения парцеллированных конструкций от сходных с ними синтаксических единиц: присоединения; обособления; эллипсиса;

  4. установление роли парцеллированных конструкций в актуальном членении предложения;

  5. выявление коммуникативно-прагматического потенциала парцеллированных конструкций в диалогической речи современного немецкого языка.

Концептуальную базу нашего диссертационного исследования составляют: 1) теория речевых актов Дж. Остина и Дж. Сёрля, в частности, утверждение, что, произнося определенные высказывания, мы тем самым совершаем определенные действия [Austin 1972; Сёрль 1999: 210 - 228]; 2) принцип кооперации П. Грайса [Грайс 1985]; 3) теория речевой деятельности [Леонтьев 1974; Зимняя 1974 и др.]; 4) принцип диалогизма М.М. Бахтина [Бахтин 1979]; 5) конверсационный анализ [Неппе/ Rehbock 1982; Fritz/ Hundsnurscher 1994; Schwitalla 1997]; 6) исследования парцеллированных конструкций на материале разных языков, начатые Ю.В. Ванниковым [Ванников 1979].

Материалом исследования послужили диалоги с преобладающей в них разговорной речью, содержащие 1465 случаев употребления парцеллированных

7 конструкций, отобранных методом сплошной выборки из произведений художественной литературы современных немецкоязычных авторов объемом 4337 страниц. Выбор художественных произведений был продиктован пониманием современного немецкого языка как языка и языкового употребления в немецкоязычном обществе после второй мировой войны, т.е. после 1945 г. (по П. Брауну [Braun 1997: 1]). Считая период с 1945 по 2003 гг. достаточно большим временным отрезком, в течение которого язык продолжает развиваться, мы ограничили выбор художественных произведений последними 25 годами (т.е. с 1980 г.). Речь персонажей в художественном произведении не является прямым копированием разговорной речи. Однако мы считаем, что автор художественного произведения всегда стремится отразить в нем наиболее частотные, распространенные особенности речевого поведения коммуникантов, «приблизить речь своих персонажей к естественной разговорной речи, сделать ее максимально достоверной» [Матевосян 1996: 77]. А.Н. Баранов и Г.Е. Крейдлин замечают, например, что основные утверждения о лингвистической структуре литературно обработанных диалогов могут быть перенесены и на живой диалог. Более того, исследователи не исключают тот факт, что «литературно обработанный диалог непосредственно соответствует так называемому каноническому диалогу, под которым имеется в виду текст, восстанавливаемый самими коммуникантами в процессе восприятия и осмысления обработки получаемых речевых сообщений (игнорирование неточностей и сбоев в речи, элиминация шумов и т.п.)» [Баранов, Крейдлин 1992: 85]. Также и другие лингвисты выделяют в некоторых случаях преимущества зафиксированного письменного текста для исследования разговорной речи [Беркнер 1974; Мельников 1981; Комина 1983]. Кроме того, предметом нашего исследования выступают не максимально отклоняющиеся от нейтральных синтаксические конструкции, которые можно было бы зарегистрировать только в живой речи, а конструкции, уже нашедшие отражение в реалистическом художественном диалоге. В этом приближении мы

8 и рассматриваем речь художественного диалога как разговорную.

Методика исследования представляет собой комплекс приемов лингвистической интерпретации объекта исследования, в том числе: контекстуального, сопоставительного анализа, метода трансформации, интерпретации, выделения дифференциальных признаков, анализа пресуппозиций и речевых импли-катур, количественной обработки данных.

Последовательный анализ фактического языкового материала позволяет вынести на защиту следующие положения:

  1. Парцеллированная конструкция представляет собой расчлененную речевую реализацию единой структурно-семантической единицы, обусловленную коммуникативной и прагматической интенцией субъекта / субъектов речи.

  2. Парцеллированные конструкции употребляются в неконвенциональных речевых актах, т.к. формы конвенциональных речевых актов закреплены в системе языка и воспроизводятся говорящими автоматически, а употребление парцеллированных конструкций предполагает наличие у говорящего особой интенции, вынуждающей его расчленить высказывание.

  3. С помощью парцеллированного компонента (парцеллята) коммуникант может перевести прямой речевой акт в косвенный.

  1. Существует несколько возможностей употребления парцеллированных конструкций в диалоге. Во-первых, и базовая часть высказывания, и парцеллят могут находиться в речи одного говорящего. Во-вторых, базовая часть высказывания может находиться в речи одного лица (в инициирующей реплике), а парцеллят может представлять собой реакцию партнера по коммуникации (т.е. находиться в реагирующей реплике). И, в-третьих, парцеллированная конструкция может содержать несколько парцеллятов, распределенных между иниции-

9 рующим и реагирующим коммуникантами.

  1. Употребление парцеллированной конструкции в инициирующей реплике может либо входить в намерение коммуниканта, либо явиться следствием коммуникативной неудачи, когда адресат посредством переспроса сигнализирует нарушение принципа кооперации, в частности максимы количества, и парцеллят призван дополнить необходимый для успешной коммуникации объем информации.

  2. Адресат - не пассивный наблюдатель процесса коммуникации, а активный, наряду с адресантом, его участник. При восприятии адресатом речи адресанта и последующей ее интерпретации может наступить такой момент, когда сказанное адресантом пойдет вразрез с пресуппозициями партнера по коммуникации, его внутренним миром. В результате второй коммуникант продолжает высказывание первого, используя инициирующую реплику в качестве базовой части.

Теоретическая значимость. Настоящее исследование вносит определенный вклад в развитие теории коммуникативного синтаксиса, прагматического аспекта функционирования синтаксических единиц, теории речевой деятельности. Полученные в ходе исследования результаты могут содействовать дальнейшему изучению парцеллированных конструкций в свете прагма-лингвистики и коммуникативного синтаксиса.

Практическая ценность работы определяется возможностью использования результатов исследования в курсах лекций по стилистике и теоретической грамматике, в спецкурсах по прагмалингвистике, при составлении учебников и учебных пособий по коммуникативному синтаксису, а также в практике преподавания немецкого языка как иностранного, в научно-исследовательской работе студентов и аспирантов.

Апробация исследования. Материалы и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры германской филологии БГПУ и

10 аспирантских семинарах, а также докладывались на конференциях «Мир языка

и межкультурная коммуникация» (Барнаул, 2001 г.), «Язык. Культура.

Коммуникация» (Барнаул, 2002 г.), «Проблемы межкультурной коммуникации

в теории языка и лингводидактике» (Барнаул, 2003 г.), на конференции

молодых ученых, посвященной 70-летию БГПУ (Барнаул, 2003 г.). Основные

положения работы изложены в 5 публикациях.

Структура работы определяется ее целью и поставленными задачами исследования. Диссертация состоит из Введения, двух глав, выводов по главам, Заключения, Библиографии (включающей 190 наименований, в том числе 29 на иностранных языках), Списка литературных источников (18 наименований), Приложения.

Во введении обосновывается тема исследования, ее актуальность и новизна, вычленяется объект и предмет исследования, формулируются цель и задачи настоящего исследования, сообщается теоретическое и практическое значение полученных результатов, перечисляются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические предпосылки исследования парцеллированных конструкций в диалогической речи» описываются основные положения прагматики, существенные для нашего исследования, в частности, основные положения теории речевых актов, принцип кооперации и коммуникативные импликатуры П. Грайса; устанавливается связь прагматического, функционального и коммуникативного подходов; анализируются основные положения теории актуального членения, лежащей в основе коммуникативного подхода; дается обзор исследований по парцеллированным конструкциям в современной науке о языке; проводится сравнительная характеристика парцеллированных конструкций со сходными синтаксическими явлениями: присоединением, обособлением, эллипсисом; рассматриваются особенности разговорной речи, ведущие к применению парцеллированных конструкций;

раскрывается структура диалога как среды применения парцеллированных конструкций.

Во второй главе «Функционирование парцеллированных конструкций в диалогической речи» исследуются коммуникативные и прагматические функции парцеллированных конструкций в диалогической речи; выявляются особенности парцеллированных конструкций в аспекте тема-рематического движения и в организации смысловой структуры диалогического единства; устанавливается зависимость появления парцеллированных конструкций в речи инициирующего или реагирующего коммуниканта от их интенции; анализируются минимальные диалогические единицы с парцеллированными конструкциями в инициирующем и реагирующем высказываниях; изучается распределение парцеллированных конструкций по типам речевых актов; описываются особенности употребления парцеллированных конструкций во внутренней речи.

В Заключении формулируются итоги проведенного исследования, намечаются дальнейшие перспективы изучения парцеллированных конструкций.

Сходство и различие парцеллированных и присоединительных конструкций

Одним из важных, на наш взгляд, вопросов при разработке данной темы является вопрос о соотношении парцеллированных и присоединительных конструкций. Многие известные ученые (В.В. Бабайцева, М.Я. Вайс, Ю.В. Ванников, А.П. Величук, Ж.А. Винтман, А.А. Виноградов, М.Т. Гаибова, Н.Н. Голикова, Л.Г. Горбунова, В.А. Дмитренко, Г.В. Ким, П.В. Кобзев, Л.И. Соколова, Л.С. Суровенкова, М.Е. Шафиро и др.) посвятили свои научные труды рассмотрению данных явлений в разных языках мира. Однако, несмотря на большую работу по исследованию этих явлений, они получили разноречивые, а порой и взаимоисключающие толкования. Согласимся с Л.С.Суровенковой, которая отмечает тот факт, что одни авторы рассматривают парцелляцию и присоединение как два различных, но не взаимоисключающих явления. Другие трактуют одно из явлений более широко, нежели другое, отстаивая взгляд на присоединение как на частный случай парцелляции или же на парцелляцию как на разновидность присоединения. И, наконец, третьи полагают, что за терминами «парцелляция» и «присоединение» стоит одно в своей сущности явление (и речь идет, таким образом, о непринципиальном терминологическом разногласии) [Суровенкова 1982: 1]. Авторы, различающие явления присоединения и парцелляции, указывают на следующие отличия:

Присоединение - явление статического аспекта предложения. Это грамматическая категория, отмечает, например, А.П.Сковородников. Парцелляцию же он относит к динамическому аспекту предложения и обозначает ее стилистическим приемом [Сковородников 1981]. А.П. Сковородников подчеркивает, однако, что парцеллированные и присоединительные конструкции невозможно строго разграничить, и рассматривает их взаимосвязь друг с другом в виде поля. «В „центральной" зоне присоединение и парцелляция всегда формально разграничены ... В „периферийной" зоне присоединение и парцелляция находятся в позиции формального неразграничения. Для их разграничения необходим контекстно-семантический анализ» [Сковородников 1981], который, по мнению В.В.Бабайцевой, также не всегда помогает [Бабайцева 1997: 63];

В.В. Бабайцева, разделяя, в свою очередь, мнение о том, что присоединение и парцелляцию нельзя строго разграничить, т.к. многие случаи допускают двоякое толкование, тем не менее различает два этих понятия, замечая, что признаком парцелляции можно считать легкость воссоединения отчлененной части с базовой, восстановление ряда однородных сказуемых. О присоединении же свидетельствует, по ее мнению, прием градации однородных сказуемых, поиски новых, более сильных и выразительных глаголов [Бабайцева 1997: 62]. На наш взгляд, однако, легкость механического «воссоединения отчлененной части с базовой» еще не свидетельствует о том, что при этом не теряется основная коммуникативная и прагматическая нагрузка высказывания, что, с нашей точки зрения, является более весомым фактом, чем просто легкость восстановления структурной модели предложения. Суровенкова Л.С. связывает парцелляцию с действием механизма «разрыва» речевой цепи, который порождается речевой экспрессией. Присоединение, по ее мнению, связывается с процессом «восполнения» речевой цепи, заключающемся в том, что после завершения высказывания к нему добавляются различные смысловые элементы, дополняющие и развивающие его содержание [Суровенкова 1982: 2]. В своей работе автор формулирует ряд критериев, которые, по ее мнению, помогают размежевать исследуемые явления. Л.С.Суровенкова подчеркивает, что: а) присоединение связано с реализацией дополнительных коммуникативных заданий; в то время, как парцелляция высказывания предопределена его модальной установкой; б) присоединенный компонент реализует самостоятельную структурно-семантическую единицу (предложение), а в основе парцеллированного высказывания лежит одна структурно-семантическая единица (предложение); в) сегменты, образующие присоединительную конструкцию, связаны отношениями тесной смысловой зависимости, синтаксическая зависимость между речевыми сегментами, напротив, является факультативной. Сегменты парцеллированного высказывания связаны отношениями смысловой и синтаксической зависимости; г) ликвидация паузы (точки), разделяющей сегменты присоединительной конструкции, не безразлична для смысловой интерпретации соответствующих высказываний. Ликвидация точки (паузы), разделяющей сегменты парцеллированной конструкции, не меняет семантическую репрезентацию высказывания, но не безразлична для его интерпретации в прагматическом ракурсе [Суровенкова 1982: 8 - 9];

Л.В. Шишкова, выступающая против терминологической избыточности, подчеркивает, однако, что в случае с парцелляцией и присоединением разные термины указывают на разные стороны обсуждаемого явления. Термин «присоединение» в большей мере отражает процесс порождения высказывания, в то время как термин «парцелляция» указывает на результат этого процесса [Шишкова 1984: 56]. Анализируя явления обособленности, вводности, присоединения и парцелляции, Л.В. Шишкова, в свою очередь, указывает на то, что «в языкознании сложилось представление» об указанных фактах языка как о «разновидностях одного общего явления, которое не имеет пока единого названия, но сущность которого заключается в приобретении отдельным звеном предложения большей независимости, самостоятельности в структуре предложения, что удачно обозначается немецким термином Verselbstandigung» [Шишкова 1977: 35-36].

По мнению Л.Ю.Максимова, основное различие между парцелляцией и присоединением заключается в том, что парцелляция обозначает прием, принадлежащий речи книжной, в то время как присоединение — явление живой устной речи [Максимов 1996: 35]. В отличие от Л.Ю.Максимова, Ю.В.Ванников справедливо, на наш взгляд, утверждает, что высказывания с парцелляцией свойственны современной речи - и кодифицированной литературной, и разговорной [Ванников 1979: 220]. Единственным различием между ними (в отношении употребления парцеллированных конструкций) ученый считает не наличие/ отсутствие парцелляции, а то, «что в разговорной речи встречаются преиму 20 щественно высказывания (с парцелляцией) более простой структуры, а в кодифицированной литературной (особенно книжно-монологической) речи употребляются также высказывания сложной и сверхсложной структуры. Строго говоря, высказывания с парцелляцией ... не характерны только для официально-делового и научного стилей речи» [Ванников 1979: 220]. С понятиями «парцелляция» и «присоединение» закономерно ассоциируется и понятие присоединительной связи.

Основные положения теории актуального членения предложения

В отличие от американского структурализма, полностью посвятившего себя изучению только структуры языковых единиц, в недрах европейской лингвистической традиции определенное внимание уделялось и значению. Поэтому отнести, например, исследования ученых Пражской школы только к структурной лингвистике, на наш взгляд, представляется не совсем обоснованным. Основное исследовательское направление Пражской школы определяют обычно как структурно-функциональную лингвистику. Центральное место в концепции этой школы занимает понятие функции. Язык рассматривается прежде всего как функциональная система, служащая целям выражения мысли, а также целям общения [Засорина 1974: 86]. Крупнейшим вкладом Пражского лингвистического кружка в изучение проблем синтаксиса считается учение В. Матезиуса и его последователей об актуальном членении предложения, в котором они исходят непосредственно из коммуникативной функции предложения как единицы сообщения [Амирова 1999: 51-54; Засорина 1974: 110-113; Апресян 1966: 74]. «Актуальное членение - это ... результат распределения и соотношения смыслов (информации) в пределах предложения в процессе общения между говорящим и слушающим» [Красина 1997: 123].

Членение предложения на «тему» - данное и «рему» - новое нашло широкий отклик в лингвистической науке последующих десятилетий и сейчас не утратило своей актуальности. Исследователи подходили и подходят к актуальному членению с разных теоретических позиций: с точки зрения его семантической природы (В. Матезиус, Я. Фирбас, Ф. Данеш и др.), с точки зрения его синтаксической природы (К.Г. Крушельницкая [Крушельницкая 1969: 96]), с точки зрения соответствия актуального членения структуре логического суждения (В.З. Панфилов). Современные лингвистические теории относят феномен актуального членения предложения к речи и связывают его с теорией речевых актов [Шевякова 1990: 23]. Основными понятиями теории актуального членения, как уже упоминалось выше, выступают тема и рема высказывания. Согласно концепции В. Матезиуса, тема (или основа) высказывания выражает то, что в данной си туации уже известно участникам коммуникации или может быть легко понято (причем необходимо отметить, что говорящий ориентируется при актуальном членении своего высказывания на знания адресата о предмете речи), а рема # (ядро) - то, что говорящий сообщает о теме, предицирует относительно темы высказывания [Матезиус 1967: 239 - 246]. В настоящем исследовании, синонимично терминам «рема» и «ядро» высказывания, мы употребляем по нятие «фокус высказывания», понимая под этим тот элемент высказывания, который выдвигается в центр внимания благодаря своей коммуникативной значимости. Теория актуального членения в очередной раз поднимает вопрос о дихо томии языка и речи и, в частности, о различении предложения и высказывания. Во многих исследованиях эти понятия употребляются синонимично, однако, по нашему мнению, их необходимо различать в целях научного рассмотрения тех или иных явлений. Предложение как единица языка представляет собой определенную структурную модель, характеризующуюся грамматическим членением. Высказывание - это речевая реализация данной модели. Оно характеризуется актуальным членением в соответствии с коммуникативной уста-новкой, коммуникативным заданием говорящего. Актуальное членение тесно связано с грамматическим, как субъективное и объективное в языке. Грамматическое членение отражает в форме синтаксической связи слов объективно существующие и познанные человеком отношения между предметами, явлениями, признаками. Актуальное же членение обусловливается отношением самого говорящего к действительности, отражает субъективное понимание говорящим объективно существующих в реальной действительности связей [Судариков 1999: 86]. Э. Бенвенист подчеркивает в этой связи субъективный фактор в языке, отмечая, что «язык представляет в некотором роде «пустые» формы, которые каждый говорящий в процессе речи присваивает себе и применяет к своему собственному «лицу», определяя одновременно самого себя как я, а партнера как ты» [Бенвенист 1974: 295 ff] (курсив в оригинале -Е.Б.). Ю.С. Степанов относит категорию субъекта, являющуюся центром субъективности языка, к центральным категориям в современной прагматике [Степанов 1981: 326].

Мы полностью согласны с Е.Л. Осиповой и Н.И. Теплицкой, замечающих, что «предложение одной и той же синтаксической структуры может передавать разный актуальный для данной ситуации общения смысл в зависимости от коммуникативного задания говорящего и, таким образом, служить основой нескольких высказываний» [Осипова, Теплицкая 1984: 97]. Под актуализацией предложения в речи мы, вслед за Т.И. Кормановской, понимаем выбор того или иного коммуникативного оформления, которое заключается в наложении на виртуальную (структурную) схему предложения его актуального членения [Кормановская 1983: 7].

Различение предложения и высказывания важно для настоящего исследования, т.к. парцеллированные конструкции представляют именно речевую реализацию структурно-семантической единицы (предложения), и в зависимости от коммуникативных и прагматических интенций говорящего одна и та же структурная модель предложения способна актуализироваться в парцеллированных конструкциях разной структуры и с различными коммуникативно-прагматическими функциями в речи.

Парцеллированные конструкции в аспекте тема-рематического движения диалогического единства

В ситуации (17), по мнению говорящего, то, что подразумевается им под словом dazu ясно из контекста и ему нет необходимости расшифровывать это собеседнику. Однако у адресата есть свои причины показывать непонимание: щ разговор ему неприятен, затронута тема, обсуждение которой он хотел бы избежать. Но это невозможно, и он ограничивается переспросом, вынуждая говорящего дать дополнительную информацию, чтобы выиграть время на обдумывание ответа. Для инициирующего коммуниканта, наоборот, то, о чем идет речь, является очень важным, и он, уточняя свое высказывание, употребляет многозвенный парцеллят, второе звено которого является следствием первого.

Адресант может употребить в базовой части слово общего значения, а затем в парцелляте конкретизировать его, показывая важность для себя как всего целого, так и отдельных его частей. Например: (18) „ Warum hast du dir einen anderen Namen gegeben? " „Ich kannte Sie nicht. Deshalb. Aber alles andere stimmt. Mochten Sie xvissen, wie ich wirklich heifie? " Ich schuttelte den Kopf. „ Fur mich bist du Anne. " „ Sind Sie sauer? " „ Unsinn." „ Wenn Sie wollen, kann ich Ihnen alles zeigen. Die Laube, den Platz, Edes Laden, meine Schule — alles! " „Das ist nicht wichtig", sagte ich. „Nur die Geschichtezahlt. " (Asphaltroulette, 127) В ситуации (18) говорящий употребляет в базовой части обобщенное alles, которое повторяется еще раз в парцелляте, подчеркивая значимость для говорящего перечисленных мест - для девочки эти места составляют всю ее жизнь, и там произошло самое трагичное событие в ее жизни. Кроме того, употребление парцеллята в этом высказывании связано, по нашему мнению, и с частичным нарушением максимы качества (Говори правду). Слово alles слишком общо, чтобы быть истинным. Поэтому в парцелляте говорящий конкретно называет то, что он имел в виду, произнося alles. (19) Major Donyan nahm wieder einen Schluck. Ihm wurde trotz Ventilatoren und Eisgetranken sehr heifi. „Meine zweite Nachricht mufi ich auch noch loswerden, Dr. Haller. Wir haben in Birma noch vier Leprastationen. In Bonyan, Simidon, Dienho und Phujet. Kleinere Isolierhauser mit zusammen rund vierhundert Kranken. Das Gesundheitsministerium hat sich entschlossen, diese unrentabel und sehr primitiv arbeitenden Stationen zu schliefien und Nongkai zum Schwerpunkt-Krankenhaus zu machen. Das bedeutet, es wird aufdas modernste ausgertistet. Die dreihundert Kisten sind der Anfangl Alle Leprakranken sollen hier zusammengezogen werden." (Engel der Vergessenen, 214-215) В ситуации (19) говорящий - служебное лицо - сообщает адресату объективную информацию, конкретизируя с помощью парцеллята содержание базовой части. (20) „Oh, aufBilla mufit du keine Rucksicht nehmen", fuhr Herr Paulsen fort, der Patricks Blick gefolgt war. „Billa ist anderweitig eingeladen. Sie fahrt mit Philipp und seinen Eltern in deren Wochenendhaus. Es ist ganz hier in der Nahe. 20 km von der Klinik entfernt. also ideal." „ Und ihre Spritzerei und das Essen? "fragte er irritiert. „Spritzen kann sie sich allein!" antwortete Herr Paulsen. „Und was das Essen anbelangt, wird Philipps Mutter ihr wohl ein bifichen helfen mtissen. Aber es wirdschon gehen." (Weglaufen gilt nicht, 127) Парцеллированная конструкция (ситуация (20)) содержит в базовой части элемент {hier in der Nahe), который, строго говоря, нельзя отнести к малоинформативным словам. Но для каждого человека понятия «далеко - близко» очень индивидуальны. Поэтому и в этом высказывании говорящий предпочитает уточнить, что он понимает под словом «поблизости», чтобы заручиться поддержкой партнера по коммуникации. Как уже упоминалось выше, говорящий выделяет в парцеллят дополнительную, важную для себя информацию, образуя в высказывании два или более смысловых центра. (21) Sie haben mir mit 13 noch die Zopfe so fest geflochten, dafi es weft tat. Weit hoch uber die Ohren. Sie haben sie so fest gebunden, damit sie /est iiber den abstehenden Ohren hielten, die abstehenden Ohren haben sie festgebunden. (Und wenn du weinst, hort man es nicht, 75-76) В ситуации (21) показана трагедия девочки-подростка, которая осознает свою непривлекательность. Самое ужасное для нее - торчащие косы и оттопы 79 ренные уши. Именно они образуют два фокуса данного высказывания. (22) Dr. Holler verspurte ein heifies Kribbeln in den Armen. Er hielt sich an den ft Sessellehnenfest, seine Finger bohrten sich in den dicken Gobelinbezug. „Heifit das, dafi ich nach Nongkai zuriickkehren kann? Utiter dent Schutz der Regierung? "fragte er. „Die Entscheidung wird der Ministerprasident selbst fallen. Wir haben eine Stunde Zeit, Doc. Erzahlen Sie mir schonungslos, was in Nongkai geschehen ist." ф Und Haller erzahlte. Das Gesprach dauerte nicht eine, es dauerte gute drei Stunden. (Engel der Vergessenen, 350) Доктор Халлер выгнан с позором из Нонгкаи — поселения-лечебницы для прокаженных, где он пользовался у больных уважением и любовью. Поэтому для него очень важно вернуться в деревню (первый коммуникативный фокус -в базовом предложении). Но если он вернется туда на свой страх и риск, без защиты высокопоставленных лиц, он может быть убит (отсюда - появление второго фокуса высказывания - в парцелляте).

Теория речевых актов в применении к функционированию парцеллированных конструкций

Разговорная речь и основная форма ее существования - диалог являются благодатной средой функционирования парцеллированных конструкций. Существует несколько возможностей употребления парцеллированных конструкций в диалоге. Во-первых, и базовая часть высказывания, и парцеллят могут находиться в речи одного говорящего. Во-вторых, базовая часть высказывания может находиться в речи одного лица (в инициирующей реплике), а парцеллят может представлять собой реакцию собеседника (т.е. находиться в реаги 101 рующей реплике). И, в-третьих, парцеллированная конструкция может содержать несколько парцеллятов, распределенных между инициирующим и реагирующим коммуникантами. При этом парцеллированные конструкции выполняют различные прагматические функции. Обратимся вначале к анализу функционирования парцеллированных конструкций в речи адресанта (говорящего), т.е. в инициирующей реплике диалогического единства.

Диалог представляет собой один из случаев социального взаимодействия людей. Основная цель, которую ставят перед собой коммуниканты, вступая в общение, — это достижение взаимопонимания. Чтобы коммуникация была успешной, собеседники используют различные средства (лексические, синтаксические и т.п.), получающие при этом прагматическую окрашенность. Для достижения успешности коммуникации говорящие используют, в том числе, и парцеллированные конструкции.

В случае, когда базовая часть и парцеллят находятся в речи одного коммуниканта, существует два типа ситуаций, в которых говорящий употребляет парцеллированную конструкцию. Рассмотрим следующие примеры: (51) Major Donyan unterrichtete Dr. Karipuri offiziell von der Einschliefiung Nongkais. „Ich kenne den Sinn dieser Mafinahme nicht", sagte er steif. „Ich habe nur meine Befehle. Im Grunde ist es ja auch gleichgultig, ob Militdr vor dem Dor/ liegt. Ihre Arbeit jindet ja im Dor/ statt. Es sind Ubrigens neue Transporte unterwegs. Einhundertzwolf neue Kranke und drei Schwestern." „ Das ist absoluter Wahnsinn!" rief Karipuri „ Wer ist daftir verantwortlich? " „ Der Minister in Rangun. " „ Wir quellen tiber! Nongkai hat die Grenze seiner Aufnahmefahigkeit erreicht. Wo soil ich die Kranken unterbringen? Das neue Hospital ist noch nicht 102 fertig, alle Htitten sind besetzt! Will man die Kranken die game Regenzeit iiber in den Zelten wohnen lassen? Im Schlamm? Was denkt man sich eigentlich in Rangun? Ich kann die Kranken nicht aufnehmen. " „Sie sind schon unterwegs." Major Donyan grinste breit. Der schlanke, aristokratische Karipuri wiirde gleich noch mehr von seiner Gelassenheit щ verlieren. „ Ubermorgen sind sie hier. " (Engel der Vergessenen, 371-372) В ситуации (51) парцеллированная конструкция находится в речи одного 0 коммуниканта и характеризуется контактным расположением базовой части и парцеллята. Первое высказывание представляет собой деловое сообщение, имеющее своей целью проинформировать собеседника об определенных фак тах. Парцеллят расшифровывает содержание одного из элементов базовой части (а именно: Transporte), для достижения объективности и высокой инфор мативности сообщения. Наряду с этим данное высказывание преследует еще одну цель. Говорящий, инициировавший общение, сообщает неприятное для собеседника известие — войска закроют все выходы из поселения и никто не сможет покинуть деревню. Чтобы избежать вопросов и избавить себя от необ ходимости долгих объяснений, инициатор коммуникации переводит разговор У на другую тему, более близкую собеседнику, т.к. затрагивает его профессио нальный статус. И хотя и эта информация не находит одобрения адресата, он вынужден принять ее, т.к. она исходит от вышестоящей инстанции. Второе высказывание, несмотря на вопросительную форму, есть не что иное, как косвенное утверждение, приобретающее из-за косвенного употреб ления оттенок негодования. Парцеллят (Im Schlamm) содержит стилистически более сильно окрашенный элемент, чем базовая часть (in den Zelten), и служит не только расширению пропозиционального содержания высказывания, но и выражению негативных эмоций. (52) Haller blickte auf seine Armbanduhr. „ Wann sind die Soldaten hier? " 103 „ Wenn sie schnell fahren, in drei Stunden." „Dasgeniigt!" sagte Minbyaplotzlich. Karipuri drehte sich urn. „ Zu was? " „Aus Nongkai eine Festung zu machen. Wir xverden unseren Doktor beschutzen, bis keiner mehr von uns lebt. Und der letzte von uns wird sich vor den Doktor stellen, wird ihn umarmen und dann auch sterben. " „ Ein Dorfvoller Wahnsinniger!" sagte Taikky. (Engel der Vergessenen, 200-201) Парцеллированная конструкция в данной ситуации характеризуется дистантным расположением парцеллята по отношению к базовой части. Пар-целлят употреблен в результате коммуникативной неудачи (несоблюдение максимы количества: «Сообщай нужный объем информации!»). Базовая часть является репликой третьего лица, не принимавшего ранее участия в диалоге. Будучи непонятым другими участниками коммуникации, он вынужден продолжить свое высказывание. Цель употребления парцеллята — уточнить содержание базовой части.

Таким образом, употребление парцеллированной конструкции может либо входить в намерение коммуниканта, либо явиться следствием коммуникативной неудачи, когда адресат посредством переспроса сигнализирует нарушение принципа кооперации [см.: Грайс 1985: 219-228], в частности максимы количества, и парцеллят призван дополнить необходимый для успешной коммуникации объем информации.

Похожие диссертации на Коммуникативно-прагматические особенности парцеллированных конструкций в современном немецком языке