Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Концептуализация соматического образа человека в языке и дискурсивных практиках : на материале современного английского языка Сайфи Людмила Алексеевна

Концептуализация соматического образа человека в языке и дискурсивных практиках : на материале современного английского языка
<
Концептуализация соматического образа человека в языке и дискурсивных практиках : на материале современного английского языка Концептуализация соматического образа человека в языке и дискурсивных практиках : на материале современного английского языка Концептуализация соматического образа человека в языке и дискурсивных практиках : на материале современного английского языка Концептуализация соматического образа человека в языке и дискурсивных практиках : на материале современного английского языка Концептуализация соматического образа человека в языке и дискурсивных практиках : на материале современного английского языка Концептуализация соматического образа человека в языке и дискурсивных практиках : на материале современного английского языка Концептуализация соматического образа человека в языке и дискурсивных практиках : на материале современного английского языка Концептуализация соматического образа человека в языке и дискурсивных практиках : на материале современного английского языка Концептуализация соматического образа человека в языке и дискурсивных практиках : на материале современного английского языка Концептуализация соматического образа человека в языке и дискурсивных практиках : на материале современного английского языка Концептуализация соматического образа человека в языке и дискурсивных практиках : на материале современного английского языка Концептуализация соматического образа человека в языке и дискурсивных практиках : на материале современного английского языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Сайфи Людмила Алексеевна. Концептуализация соматического образа человека в языке и дискурсивных практиках : на материале современного английского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Сайфи Людмила Алексеевна; [Место защиты: Башкир. гос. ун-т].- Уфа, 2008.- 230 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/267

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Аспекты исследования невербального коммуникативного поведения человека говорящего 12

1.1. Параметры репрезентации человека в языке культуры 12

1.2. Исследование невербального коммуникативного поведения человека . 16

1.2.1.. Краткий экскурс в историю изучения соматических явлений 16

1.2.2. Моделирование параязыка в отечественной и зарубежной лингвистике .- 18

1.2.3. Кинетическое поведение как система единиц семиотической моторики 20

1.2.4. Культурная организация и концептуализация коммуникативного пространства 1.3. Функциональный критерий определения параязыка 25

1.4. Критерии установления границ кинематической лексики и принципы её описания 29

1.4 Л. Экстралингвистические параметры кинематической лексики 29

1.4.2. Лингвистическая типология метаязыка описания кинетического поведения человека 33

Выводы по Главе 1 40

ГЛАВА II. Соматическая лексика, отражающая специфику концептуализации сферы телесности 43

2.1. Толкование термина соматический в лингвистических исследованиях 43

2.2. Соматическое пространство в языковой картине мира 45

2.2.1.. Языковая картина мира и эмпирическое обыденное сознание

2.1. Толкование термина соматический в лингвистических исследованиях 43

2.2. Соматическое пространство в языковой картине мира

2.2.1. Языковая картина мира и эмпирическое обыденное сознание 45

2.2.2. Структура соматического пространства языка 52

2.3. Соматическое пространство языка как основа формирования соматического культурного кода 58

2.3.1. Язык и культура 58

2.3.2. Соматический код культуры и его связи с другими кодами 61

Выводы по Главе II 69

ГЛАВА III. Способы преломления соматического культурного кода в лексико-фразеологической системе английского языка 71

3.1. Специфика преломления СК-1 в лексике английского языка 71

3.1.1. Ономасиологическая характеристика соматизмов СК-1 74

3.1.2. Авторские способы вербализации соматизмов 77

3.1.3. Семасиологическая характеристика соматизмов СК-1 80

3.1.4. Анализ на уровне знака соматического кода 3.2. Интерпретация культурных смыслов СФЕ, основанных на метафоризации и метонимических переносах 87

3.3. Концептуализация соматического образа человека в языке 1 3.3.1. Ипостась «Я-физическое» 104

3.3.2. Ипостась «Я-интеллектуальное» 106

3.3.3. Ипостась «Я-эмоциональное» 109

3.3.4. Ипостась «Я-социальное» 113

3.3.5. Ипостась «Я-речемыслительное» 117

Выводы по Главе III 119

ГЛАВА IV. Тендерная специфика отражения соматического образа человека в дискурсивных практиках 121

4.1. Плотность насыщения соматизмами гендерно-маркированных текстов 123

4.2. Специфика функционирования соматизмов в дискурсе авторской речи и в дискурсе прямой речи 126

4.2.1. Специфика функционирования соматизмов в дискурсе авторской речи 126

4.2.2. Специфика функционирования соматизмов в дискурсе прямой

речи 153

4.3. Сопоставление соматизмов в ситуациях гомогендерного и гетерогендерного общения в дискурсе прямой речи 160

Выводы по Главе IV 163

Заключение 167

Литература 171

Список использованных словарей 191

Список художественной литературы 193

Список условных сокращений 194

Приложение 196

Введение к работе

Наблюдаемая в последние десятилетия двадцатого века смена научной парадигмы в языкознании характеризуется переходом от лингвистики имманентной к лингвистике антропологической: фокус языковых проблем сместился в сторону человека (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, В.М. Мокиенко, В.И. Постовалова, В.Н. Телия). Устойчивый интерес современной лингвистики к человеческому фактору в языке проявляется, в частности, в обращении к исследованию соматических единиц, отражающих в своей семантике всё то, что относится к сфере телесности. Являясь одним из древнейших пластов лексики, соматизмы составляют, по предположениям-некоторых исследователей, универсальный лексический фонд любого языка и характеризуются устойчивостью, высокой частотностью употребления и вследствие этого разветвлённой семантической структурой. Широкие связи соматизмов с реалиями окружающего мира, в основе которых лежит принцип антропоморфизма, порождают условия.для символизации функций различных частей тела, для образования сложной системы переносных значений у лексем данной группы и способствуют фразеологизации соматических словосочетаний. К настоящему времени предложены различные подходы к исследованию соматизмов, в которых учитываются их структурные характеристики, интерпретируется их семантика, в том числе и образная составляющая, что позволяет выявить особенности национально-культурной* специфики концептуализации и категоризации реального мира с учетом экспрессивно-оценочных коннотаций.

Актуальность настоящей диссертационной работы обусловлена востребованностью исследования- соматических единиц в. русле лингвокультурологии, когнитологии и межкультурной коммуникации, что предполагает обращение к изучению особенностей языкового кодирования, хранения и переработки информации, передаваемой человеческим телом.

Являясь обширным классом языковых единиц, соматизмы занимают

важнейшее место в репрезентации базовых культурных кодов: соматического, временного, пространственного, предметного и т. д., соотносящихся как с архетипическими представлениями этнических культур о мироздании, так и с другими невербальными языками культуры. В этом отношении соматические единицы важно исследовать с точки зрения их функциональных возможностей в репрезентации кодов культуры. Лингвокультурологический подход к исследованию соматизмов обосновывается также необходимостью осознания сложной природы взаимодействия знаков двух систем: естественного языка и соматического кода, порождаемых единой культурой и функционирующих в её рамках. Такой ракурс исследования предполагает моделирование семиологической ситуации «знака в знаке».

Объектом исследования являются языковые средства преломления соматического кода культуры в современном английском языке.

Предмет исследования - функционирование лексических и фразеологических единиц, концептуализирующих соматический образ человека в художественном тексте.

Цель работы заключается в систематизации языковых средств и способов репрезентации соматического образа человека в современном английском языке и дискурсивных практиках.

Цель исследования обусловила решение конкретных задач:

предложить определение соматического пространства в системе языка, указав на его смыслоразличительные признаки;

разработать критерии определения границ соматического пространства языка и принципы его структурирования;

уточнить понятие соматического кода культуры, формирующегося в пределах соматического пространства;

установить линии концептуализации соматического образа человека;

* определить плотность насыщения соматизмами гендерно-маркированных

текстов;

выявить специфику функционирования соматизмов в дискурсе авторской речи и в дискурсе прямой речи;

сопоставить функционирование соматизмов в ситуациях гомогендерного и гетерогендерного общения в дискурсе прямой речи.

Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из 6 толковых словарей и 4 фразеологических словарей английского языка; тексты художественных произведений английских авторов XX и XXI вв. общим объемом 6395 страниц печатного текста.

Методологическую основу исследования составили основополагающие труды отечественных и зарубежных учёных в области семантики и лексики (Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, В.Г. Гака, А. Вежбицкой, В. Фон Гумбольдта, Э. Сепира, Б.Л. Уорфа), языка и культуры (Е.М. Верещагина, В.В. Воробьёва, СВ. Ивановой, Ю.Н. Караулова, В.Г. Костомарова, В.В. Красных, Ю.М. Лотмана, В.А. Масловой, Ю.С. Степанова, В.Н. Телия), сопоставительных исследований и межкультурной коммуникации (Л.Г. Саяховой, Е.Ф. Тарасова, С.Г. Тер-Минасовой, Н.В. Уфимцевой, Р.Х. Хайруллиной, 3.3. Чанышевой, С.Г. Шафикова, М. Argyle, R. Lado), паралингвистики и невербальной семиотики (И.Н. Горелова, Г.В. Колшанского, Г.Е. Крейдлина, Т.М. Николаевой, Б.А. Успенского, R.L. Birdwhistel, D. Efron, P. Ekman, W. Friesen, E.T. Hall, G.L. Trager).

Методы лингвистического исследования, использовавшиеся в работе, обусловлены её целью, задачами и характером материала. В процессе осуществления поставленных задач мы оперировали общенаучным методом, включающим в себя приёмы наблюдения, сопоставления и обобщения материала. На различных этапах работы также использовались: метод анализа словарных дефиниций, количественный метод, метод дискурсивного анализа, сопоставительный метод, метод лингвокультурологического анализа.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые

предпринята попытка разработать понятие соматического пространства языка и

исследовать его аспекты, включающие содержание и структуру, границы и

критерии вхождения в него единиц разного уровня, соотнесенность исследуемого пространства с различными концептосферами. Выявлена этнокультурная значимость данного пространства и составляющих его микросистем, формирующихся на базе соматических единиц. Систематизированы языковые средства и способы репрезентации соматического образа человека в гендерно-маркированных дискурсах авторской и прямой речи.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в
том, что оно выявляет специфику функционирования соматизмов в
дискурсивных практиках с учетом тендерного фактора, углубляет методы
лингвокультурологического анализа. Кроме того, на примере соматического
пространства разрабатывается методика определения границ более крупных,
нежели поле, семантических объединений языковых единиц. «:

Практическая ценность работы заключается в разработке специальной методики лингвокультурологического исследования единиц соматического кода, реализованных в семиологической ситуации «знака в знаке». Представленный материал, методика исследования могут быть использованы в спецкурсах по паралингвистике и семантике, по невербальным аспектам коммуникации, на спецсеминарах по лингвокультурологии и интерпретации художественного текста, при написании курсовых и дипломных работ. Результаты работы могут быть использованы в лексикографической практике для уточнения информации, передаваемой единицами соматического кода, в практике преподавания английского языка, а также могут способствовать расширению языковой и межкультурной компетенции студентов.

На защиту выносятся следующие положения: соматическое пространство языка является макроструктурой, выделяемой на основании глобальной семантической категории телесности и образованной совокупностью семантических полей, представляющих данную категорию в лексико-фразеологической системе языка;

в рамках соматического пространства формируется соматический код культуры, включающий две микросистемы, представленные лексическими единицами отражения семиологически значимых телодвижений, с одной стороны, и «телесными метафорами», с другой;

концептуализация соматического образа человека в системе языка осуществляется по линиям, отражающим основные ипостаси концепта «Я» человека:' Я-физическое, Я-интеллектуальное, Я-эмоциональное, Я-социальное, Я-речемыслительное;

специфика функционирования соматизмов в художественном тексте обусловлена позицией «человека наблюдающего» в дискурсе авторской речи и представлением концепта «Я» человека в дискурсе прямой речи;

смысловая и функциональная нагрузка соматизмов в дискурсе прямой речи связана с ситуациями гомогендерного и гетерогендерного общения.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены в выступлениях на Всероссийской научно-практической конференции «Гуманизация образовательной деятельности в вузе, техникуме, школе» (Нефтекамск, 2004), всероссийской научно-практической конференции «Наука и образование - 2005» (Нефтекамск, 2005), международной научно-практической конференции «Проблемы лингвистики, методики обучения иностранным языкам и литературоведения в свете межкультурной коммуникации» (Уфа, 2007). По материалам исследования опубликовано 5 статей и 1 тезисы, в том числе в Вестнике Башкирского университета, рекомендованном ВАК РФ. Диссертация была обсуждена на заседании кафедры межкультурной коммуникации и перевода Башкирского государственного университета.

Цель работы и поставленные задачи обусловили структуру диссертации, которая состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографического списка, списка лексикографических источников, списка художественных текстов и списка условных сокращений.

Во Введении обосновывается выбор темы исследования, отмечаются её актуальность и новизна, определяются цель и задачи работы, формулируются основные положения, выносимые на защиту, раскрываются теоретическая значимость и практическая ценность проведенного исследования.

В Главе I «Аспекты исследования невербального коммуникативного поведения человека говорящего» рассматриваются параметры репрезентации человека в языке культуры, дается обзор различных подходов к исследованию невербального коммуникативного поведения человека, а также к разработке критериев определения параязыка и установления границ кинематической лексики и принципов её описания.

В Главе II «Соматическая лексика, отражающая специфику концептуализации сферы телесности» приводятся различные толкования термина «соматический» в лингвистических исследованиях, предлагается определение соматического пространства и разрабатываются критерии определения его границ и принципы структурирования, уточняется понятие соматического кода культуры, формирующегося в пределах соматического пространства.

Параметры репрезентации человека в языке культуры

Интерес к изучению личности в последние годы значительно вырос, ибо произошло осознание того, что личность соизмерима с миром, что мир культуры в широком смысле персонален, т. к. творит культуру и живет в ней человек, личность. Видимо, это и определило изменение её научного веса и выдвижение её в число приоритетных объектов многих наук, в том числе и лингвистики. По выражению В. А. Масловой, формирование антропоцентрической парадигмы привело к развороту лингвистической проблематики в сторону человека и его места в культуре, ибо в- центре внимания культуры и культурной традиции стоит личность носителя языка (языковая личность, по Ю.Н. Караулову) [Маслова. 2001]. Проблематика языковой личности получила отражение во многих языковедческих работах, понятие же языковой личности было введено в широкий научный обиход Ю.Н. Карауловым. Несмотря на широкую распространенность этого термина, до сих пор не существует единой, принятой и признанной всеми трактовки рассматриваемого понятия [Мокиенко 1999]. По Ю.Н. Караулову, языковая личность - во-первых, это «любой носитель того или иного языка, охарактеризованный на основе анализа произведенных им текстов с точки зрения использования в этих текстах системных средств данного языка для отражения видения им окружающей действительности и для достижения им определенных целей в этом мире»; во-вторых - это «комплексный способ описания языковой способности индивида, соединяющий системное представление с функциональным анализом текстов» [Караулов 1999: 156].

Ю.Н. Караулов разработал трехуровневую структуру языковой личности [Караулов 1987]. Первый из перечисленных, нулевой в трактовке Ю.Н. Караулова, уровень - вербально-семантический (семантико-строевой, инвариантный) - отражает степень владения обыденным языком. Когнитивный, или тезаурусный уровень представлен понятиями, идеями, концептами. Этот уровень «включает не просто знание носителя языка в узком смысле слова, а аккумулирует знание носителя языка о мире, то есть фиксирует наивно-языковую картину мира» [Караулов 1999: 89]. И высший уровень -прагматический - включает мотивы, интересы, оценки и поведенческие установки личности и отвечает «за понимание позиции, места человека (говорящего) в мире» [указ. соч.: 155].

Следует отметить, что концепция структуры языковой личности, предложенная Ю.Н. Карауловым, не является единственно возможной. Лингвокультурологи представляют и другие варианты содержания языковой личности в связи с ее многообразием. Так, В.А. Маслова включает в структуру языковой личности три компонента. Первый компонент - ценностный, или мировоззренческий - представлен системой ценностей, или «жизненных смыслов», то есть образует иерархию духовных представлений, которые лежат в основе национального характера. Второй компонент содержания языковой личности - культурологический - связан с правилами речевого и неречевого поведения. Третий компонент - личностный - относится к индивидуальному аспекту, который характеризует человека [Маслова 2001: 119].

Представляется правомерным говорить еще об одном подходе к структурации языковой личности. Так, В.И. Карасик выделяет три аспекта изучения языковой личности - ценностный, познавательный и поведенческий. Ценностный аспект включает этические и утилитарные нормы поведения, свойственные определенному этносу. Познавательный аспект конкретизируется в предметно-содержательных категориально-формальных способах интерпретации действительности, знаниях носителя языка о мире и языке. Третий аспект, поведенческий, по определению акцентирует намеренные и ненамеренные характеристики речи и паралингвистических средств общения. Сюда относятся мотивы, цели, стратегии и способы их реализации в общении [Карасик 2002].

По справедливому замечанию В.А. Масловой, уровневая модель языковой личности отражает обобщенный тип личности. Конкретных же языковых личностей в данной культуре может быть множество, они отличаются вариациями значимости каждого уровня в составе личности. На уровне речевой личности проявляются как национально-культурная специфика языковой личности, так и национально-культурная специфика самого общения [Маслова 2001:119].

В современной лингвистике правомерно говорить о парадигме моделей языковой личности, разработанных в разных концепциях: полилектная и идиолектная личности (В .П. Нерознак), этносемантическая личность (С .Г. Воркачев), элитная языковая личность (О.Б. Сиротинина, Т.В. Кочеткова), семиологическая личность (А.Г. Баранов), словарная языковая личность (В.И. Карасик), русская языковая личность (Ю.Н. Караулов), языковая и речевая, личность (Ю.Е. Прохоров, Л.П. Клобукова), языковая личность западной и восточной культур (Т.Н. Снитко), эмоциональная языковая личность (В.И. Шаховский) и т.д.

В развитие теории языковой личности также разрабатывается концепция1 человека говорящего - homo loquens (В.В. Красных, И.В. Михалкина и дрі), предстающего как совокупность трех личностей: личности языковой, речевой и коммуникативной. Совокупность «личностных» феноменов такова: а) «человек говорящий» - личность, одним из видов деятельности которойявляетсяречевая-деятельность; б) языковая личность - личность, проявляющая себя- в речевой деятельности, обладающая совокупностью знаний и представлений; в) речевая личность - личность, реализующая себя в коммуникации, выбирающая и осуществляющая ту или иную стратегию и тактику общения, выбирающая- и использующая тот или иной репертуар средств (как собственно лингвистических, так и экстралингвистических); г) коммуникативная личность - конкретный участник конкретного коммуникативного акта, реально действующий в реальной коммуникации [Красных 2001: 151].

Толкование термина соматический в лингвистических исследованиях

Постановка проблемы концептуализации соматического образа человека в языке предполагает необходимость пересмотра критериев выделения соматической лексики, что, в свою очередь, связано с уточнением понимания термина «соматизм».

Термин соматический [от греческого soma (somatos) - тело] используется в биологии и медицине в значении «связанный с телом человека, телесный» и противопоставляется понятию «психический» [БТСРЯ]. В языкознании он начинает активно применяться со второй половины XX века в исследованиях единиц, отражающих в своей семантике все то, что относится к сфере телесности. Авторы работ по культурологии и социолингвистике (М.М. Бахтин, И.С. Кон, М. Фуко и др.) отмечают те исторические изменения, которые происходили в сознании людей и в обществе по отношению к ценностной стороне сферы телесности: от открытого признания культа красоты человеческого тела в античную эпоху, через табуирование телесности в период раннего средневековья, выработку нового противоречивого канона телесности в эпоху Возрождения, ужесточение телесной дисциплины в период зарождения капитализма, достигшего пика в викторианскую эпоху, к реабилитации человеческого тела и снятию существовавших запретов на проявления телесности в современной культуре. Речеповеденческие и дискурсивные практики, нашедшие отражение в созданных в разные исторические эпохи текстах, красноречиво свидетельствуют об эволюции взглядов на телесность.

Ориентированные на язык исследования невербального поведения отличаются разнообразием используемой терминологии, что свидетельствует об отсутствии единого мнения относительно объема и содержания некоторых понятий. В лингвистической литературе часто встречаются термины «соматизм», «соматический», употребляемые в различных значениях.

Впервые в отечественной научной лингвистической литературе термин «соматический» был употреблен Ф. Вакк [Вакк 1964]. Соматизмы определяются автором как имена существительные с исходным значением часть тела человека или животного . Под соматизмами также понимаются слова, называющие различные части тела с различными жизненно важными функциями [Маслова 2001]. Выделяется широкое и узкое толкование термина: под соматизмами понимаются не только названия внешних частей человеческого тела (узкое толкование), но и все слова, которые теснейшим образом связаны с человеком и обозначают жизненно важные элементы материальной субстанции, без которой человек как живой организм не может существовать (широкое толкование) [Кармышаков 1992].

Согласно другому направлению исследований соматизмом называется «любой значащий признак, положение или движение лица и всего тела человека», то есть термин, охватывающий все формы одного из невербальных языков - соматического языка, включающего жесты, мимику, позы, выражения лиц и разнообразные симптомы душевных движений и состояний. Под соматическим языком подразумевается «совокупность, во-первых, соматизмов (т.е. их инвентарь, аналог словарного состава в вербальном языке) и, во-вторых, правил их исполнения, сочетания друг с другом, редукции, усиления, включения в речевую ситуацию, а также восприятия адресатом (т.е. аналог грамматики)» [Верещагин, Костомаров 1983: 199].

В данной работе принято более широкое толкование соматизмов, согласно которому в эту область включаются средства обозначения явлений, относящихся к сфере телесности. Соответственно, рассматриваемые в дальнейшем соматические фразеологические единицы, согласно принятому широкому толкованию, мы понимаем как фразеологизмы, ведущим или зависимым компонентом которых является слово, обозначающее не только внешние физические формы организма человека (напр., head, hand, arm, nose и т.п.), но и элементы сердечно-сосудистой и других систем (напр., blood, brain, liver и т.п.).

Современная лингвистика в целом складывается как антропологическая, то есть исследование языковых процессов происходит в неразрывной связи с потребностями коммуникативной деятельности и предполагает учет человеческого фактора, когда субъект речи включается в описание языковых механизмов. Базой для такого изучения результатов познавательной деятельности человека и закрепления их в языке стал феномен «картина (модель мира)» (КМ).

Исторически понятие КМ возникло в процессе становления человека как "homo sapiens". В процессе познания окружающей действительности, в результате осмысления мироустройства и миропорядка в сознании людей формируется некая картина (модель) мира, соответствующая мировосприятию людей определенной эпохи. «Человек воспринимает окружающую действительность как "картину", в которой все предметы и явления мира (в том числе и он сам) взаимосвязаны, поэтому КМ является одним из способов структурирования информации об объективной действительности» [Хайруллина2001: 5].

Отражая глубинный слой миропонимания людей, картина мира создается в результате двух процессов познания: во-первых, в результате опредмечивания, объективирования и осмысления образов мира, лежащих в основе жизнедеятельности человека, а во-вторых, в результате создания, разработки новых образов мира в процессе рефлексии объективной действительности

Специфика преломления СК-1 в лексике английского языка

К настоящему времени еще не предложено исчерпывающего лингвокультурологического исследования соматических систем на материале конкретных языков и культур, которое исходило бы из понимания сложной семиологической природы взаимодействия знаков двух систем, порождаемых единой культурой: естественного языка и соматического кода. Если представить единицу естественного языка в виде знака, наделенного внешней формой и способного иметь означаемое, то отношение между ним и предметом, на который знак указывает, осложняется в силу того, что сам предмет обозначения, являясь одновременно знаком иного культурного (соматического) кода, должен рассматриваться в семиологической ситуации «знака в знаке». Смысл этого соединения в одном теле знаков двух систем заключается в том, что их нужно постоянно рассматривать одно через другое, учитывая, что единицы обеих систем не имеют одно-однозначного соответствия.

Для описания способов преломления соматического культурного кода в лексико-фразеологической системе английского языка и в дискурсивных практиках нами предложена методика поуровнего анализа соматизмов, основанного на представлении о них как знаках в знаке. Нами выделяются различные уровни лингвокультурологического анализа, преследующего цель установить их этнокультурную специфику: 1) уровень естественно-языкового знака, который, в свою очередь, подразделяется на два подуровня: (а) формально-языковой и (б) содержательно-языковой; 2) уровень знака соматического кода, который также предполагает выделение двух планов анализа: (а) акционального и (б) функционального.

Каждый из выделенных уровней и подуровней анализа может быть исследован на предмет описания этнокультурной составляющей соотносимых единиц и, следовательно, выводы об их универсальности или национально-культурной специфичности будут надежными лишь при условии учета всех полученных на разных уровнях анализа данных.

Как показывает анализ существующих работ, предметом исследования становился, как правило, один из указанных выше уровней анализа. Так, например, широко известна разработанная Е.М. Верещагиным и В.Г. Костомаровым классификация, основанная на выделении двух типов речений — соматических и сенсуальных — с учетом отраженного в языковом знаке аспекта кинемы [Верещагин, Костомаров 1983]. Не всегда совпадают мнения по проблеме определения исходного материала, поскольку кинемы толкуются либо в узком смысле как жестикуляция, либо в широком толковании соматизмы включают, по меньшей мере, четыре класса явлений: (а) зрительный контакт и зрительная коммуникация, (б) жесты, (в) позы и (г) телодвижения. Наконец, не чётко формулируются критерии отбора материала, что приводит в итоге к подборке явлений, разных по природе и сути. Например, в учебном пособии И.Е. Митиной представлена идиоматическая лексика, характеризующая человека через телодвижения [Митина 2003]. В ряду включенных в словарь соматизмов оказываются: 1) слова, наряду с пословицами, поговорками и идиоматическими выражениями, напр., а brainwave, a highbrow, heartfelt; 2) фразеологические единицы и фразеоматические словосочетания, ср., напр., с одной стороны, heart and soul, by the skin of one s teeth, to speak with one s tongue in one s cheeks etc и, с другой стороны, to thumb a lift, thumbs up/thumbs down; 3) очень незначительная часть словарных единиц снабжена лингвокультурологическим комментарием (стилистическим, этимологическим, культурно-историческим).

Исследование формально-языковых особенностей единиц представления соматизмов на уровне естественно-языковых знаков на материале английского языка показывает, что по признаку структурно-уровневои принадлежности они могут быть локализованы на разных рангах: слова (включая простые, производные, сложные), словосочетания разных типов (свободные, фразеологические и фразеоматические), предложения, сверхфразовые единства, текст. Очевидно, что в английском языке имеется определенная зависимость между отдельными подсистемами соматического кода и более предпочтительными способами их «перевода» в естественный язык. Так, например, конвенциональные жесты, имеющие достаточно жесткую структуру исполнения и более или менее ограниченный функциональный диапазон, традиционно закрепляются за фразеоматическими словосочетаниями, также характеризующимися устойчивостью, ср. to clench one s fists — close one s fists tightly, showing determination, anger, pain, etc; to fold one s arms — to bring one s arms together and cross them over one s chest [OALD]. Вместе с тем, обнаруживается специфика соматической лексики, обусловленная наличием синонимических ресурсов и возможностей субституции глагольного ядра с целью достижения экспрессии выражения, ср. shrug one s shoulders — shrugan indifferent shoulder / move one s shoulders indifferently / hump one s shoulder; a defiant /frustrated / apologetic shrug.

Что касается степени стандартности описания соматизмов, то можно говорить об общепринятых, устоявшихся (стереотипных) формах их представления и индивидуально-авторских, как правило, образно-экспрессивных способах их описания, ср. to smile - - The officer s eyes were dancins (Lawrence); to frown -ь Mary asked, deepening the two lines between her eves (Woolf). Данный параметр, определяющий выбор формы представления соматизма, наглядно проявляется на примере типичных и менее типичных способов.

Плотность насыщения соматизмами гендерно-маркированных текстов

Под гендерно-маркированными текстами мы понимаем два вида тендерной маркированности: 1) гендерно-маркированный авторский дискурс, т.е. дискурс, созданный женщиной-автором или мужчиной-автором, и 2) гендерно-маркированный дискурс прямой речи, т.е. речи, принадлежащей женщине или мужчине.

В данном разделе представлены результаты анализа 10 произведений, принадлежащих перу женщин, и 10 произведений, написанных авторами-мужчинами, который преследовал следующие цели: 1) установить индекс встречаемости соматизмов и 2) определить плотность насыщения текста соматизмами.

Индекс встречаемости определяется количеством появлений единиц СК-1 и СК- 2, основанных на метафоризации и метонимическом переносе, на 100 страниц текста.

В художественных произведениях, написанных авторами мужского пола, общее количество соматических речений, представленных в таблице № 2, составил 981 выражение. Средний индекс встречаемости равен 98,1 ед. СК-1.

Общее количество соматических фразеологизмов составило 69, средний показатель индекса встречаемости равен 6,9 ед. СК-2. Индекс встречаемости единиц СК-1 превысил индекс встречаемости единиц СК-2 на 91,2.

Плотность насыщения единиц СК-1 значительно больше плотности насыщения единиц СК-2, ср.: 0,27% и 0,019%.

Сравнение данных двух таблиц показывает, что, несмотря на неоднородность показателей внутри таблиц, в целом можно отметить, что в произведениях, принадлежащих перу мужчин, показатели индекса встречаемости и плотности насыщения единиц СК-1 и СК-2 незначительно выше тех же параметров в произведениях авторов-женщин, ср. разницу: индекс встречаемости единиц СК-1 - 2,8; плотность насыщения единицами СК-1 — 0,01%; индекс встречаемости единиц СК-2 - 0,02; плотность насыщения единицами СК-2 - 0,003%. В целом, можно констатировать, что в количественном отношении наблюдается незначительное расхождение в употреблении соматизмов в дискурсах, созданных авторами-женщинами и авторами-мужчинами. Вместе с тем наши наблюдения над функционированием соматизмов в анализируемых дискурсах выявляют значительные отличия в их использовании по ряду параметров. Результаты анализа представлены в следующих разделах работы.

Своеобразие авторского дискурса обеспечивается позицией «человека наблюдающего», коммуникативными интенциями автора, особенностями менталитета, спецификой авторского стиля и авторскими предпочтениями в выборе способа описания, большей или меньшей степенью детализации поведения персонажей, различным вниманием к отражению специфики создания и концептуализации соматического образа, обусловленного тендерной отнесенностью языковой личности. Все это предопределяет выбор различных языковых средств для отражения соматического образа персонажа, предстающего в художественном произведении.

По данным исследуемого материала в дискурсе авторской речи для отражения образа человека используются единицы обеих систем соматического культурного кода - СК-1 и СК-2. Как было указано ранее, СК-1 представляет собой систему вербальных способов отражения знаковой системы, представленной в условиях общения лицом-к-лицу конвенциональными и безусловными поведенческими рефлексами человеческого тела. Лексические соматизмы, репрезентирующие соматический образ человека, через описание просодических, кинетических и проксематических характеристик поведения, отражают ненаблюдаемые эмоции, душевные и ментальные состояния и процессы, обладают исключительной информативностью в плане выявления этнокультурной специфики поведения.

Анализ материала проводился по тем же линиям исследования, которые были предложены в Главе III, с поправкой на позицию наблюдателя в дискурсе авторского повествования. Соответственно, речь идет о концептуализации соматического образа в исследуемых дискурсах на материале следующих проявлений человека: homo vivus, homo sapiens, homo sentiens, homo socialis, homo loquens.

Соматический образ homo vivus Соматический образ homo vivus представлен в микросферах «физическое восприятие» и «физические действия» (мужской дискурс - 0,3%, женский дискурс 0,1% примеров относительно общего количества соматизмов в каждом из указанных дискурсов). Слуховое восприятие представлено единицами СК-1 в мужской авторской речи, например: (1) The doctor flipped an ear forward with curiosity. (Barnes)

В значении данного выражения пересекаются микросферы физического действия, восприятия и эмоциональных состояний.

Похожие диссертации на Концептуализация соматического образа человека в языке и дискурсивных практиках : на материале современного английского языка