Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Концепты ум и глупость в немецкой и английской языковых картинах мира Мишин Андрей Александрович

Концепты ум и глупость в немецкой и английской языковых картинах мира
<
Концепты ум и глупость в немецкой и английской языковых картинах мира Концепты ум и глупость в немецкой и английской языковых картинах мира Концепты ум и глупость в немецкой и английской языковых картинах мира Концепты ум и глупость в немецкой и английской языковых картинах мира Концепты ум и глупость в немецкой и английской языковых картинах мира Концепты ум и глупость в немецкой и английской языковых картинах мира Концепты ум и глупость в немецкой и английской языковых картинах мира Концепты ум и глупость в немецкой и английской языковых картинах мира Концепты ум и глупость в немецкой и английской языковых картинах мира Концепты ум и глупость в немецкой и английской языковых картинах мира Концепты ум и глупость в немецкой и английской языковых картинах мира Концепты ум и глупость в немецкой и английской языковых картинах мира
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Мишин Андрей Александрович. Концепты ум и глупость в немецкой и английской языковых картинах мира : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Мишин Андрей Александрович; [Место защиты: Иван. гос. ун-т]. - Владимир, 2007. - 150 с. РГБ ОД, 61:07-10/1943

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Концепт в лингвистических исследованиях

1.1. Проблемы концептуализации и категоризации мира 9

1.2. Концепт как базовый междисциплинарный термин 23

1.3. Структура и типология концептов 35

1.4. Концептуальный анализ и методики описания концептов 39

Выводы 45

Глава 2. Концепту в немецкой и английской языковых картинах мира

2.1. Понятийный компонент концепта 47

2.2. Лексико-этимологический компонент концепта ум 49

2.3. Фразеологическое поле ключевых слов Klugheit / cleverness 58

2.4. Анализ паремий, объективирующих концепт 69

2.5. Психолингвистический эксперимент 72 Выводы 75

Глава 3. Концепт глупость в немецкой и английской языковых картинах мира

3.1. Понятийный компонент концепта 76

3.2. Лексико-этимологический компонент концепта глупость 11

3.3. Фразеологическое поле ключевых слов Dummheit/foolishness 91

3.4. Анализ паремий, объективирующих концепт 101

3.5. Психолингвистический эксперимент 107

Выводы 112

Заключение

Введение к работе

Данная работа посвящена исследованию объективации концептов ум и глупость в немецкой и английской языковых картинах мира и их комплексному анализу. Тема работы находится на перекрестке важнейших дисциплинарных областей современной лингвистики: эмотиологии, когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, лингвоконцептологии, этнопсихолингвистики и обращена к рассмотрению вербализованных представлений о внутреннем мире человека как носителя определенной культуры в рамках антропоцентрической парадигмы гуманитарной науки.

Актуальность данного исследования объясняется необходимостью углубленного изучения способов выражения концептов в языковых картинах мира в условиях прогрессирующего межкультурного диалога. Очевидно, что нет такой сферы человеческой деятельности, где бы ни встречалась характеристика ума или глупости человека. Будучи сложным переплетением интенциональных, когнитивных и нравственных аспектов, ум и глупость сопровождают человеческую коммуникацию и реализуются в ней. Вполне объясним интерес исследователей к извечным проблемам ума и глупости. Исследования начала XXI века характеризуются возрастающим вниманием к языковым концептам, неизбежно затрагивающим вопросы, касающиеся ментальных способностей человека.

Предмет исследования составляют национальные, универсальные и специфические языковые средства, реализующие данные концепты в двух языковых картинах мира - немецкой и английской.

Объектом данного исследования являются концепты ум и глупость, вербализованные посредством лексических, фразеологических и паремических единиц в двух германских языках.

Цель данной работы - выявить и описать национальное своеобразие концептов ум и глупость в немецкой и английской языковых картинах мира, а также определить их место в немецкой и английской языковых картинах мира.

В соответствии с поставленной целью выдвигаются следующие задачи:

  1. Рассмотреть понятие концепта как базового междисциплинарного термина когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, психолингвистики, структурной семантики, описать его структуру, типологию и методики исследования.

  2. Установить конститутивные признаки концептов ум и глупость в немецкой и английской языковых картинах мира, выделить языковые единицы, реализующие в своей семантической структуре значение ума и глупости, и структурировать элементы соответствующих концептуальных полей.

  3. Дать интерпретацию немецких и английских лексических, фразеологических и паремических единиц, объективирующих вышеназванные концепты, выявить концептуальные метафоры ума и глупости как способов объективации концептов.

  4. Охарактеризовать концепты ум и глупость в немецкой и английской языковых картинах мира на материале различных типов текстов и данных психолингвистического эксперимента.

Научная новизна работы заключается в применении концептологического подхода к рассмотрению объективации концептов ум и глупость в немецкой и английской языковых картинах мира, в установлении базовой смысловой структуры, синтагматических связей, переводческих эквивалентов и этимологического значения номинантов; в описании

лексических, фразеологических и паремических средств вербального выражения ума и глупости; в выявлении единиц, описывающих внешнее проявление концептов в немецком и английском языках, в эмпирическом исследовании практической реализации концептов носителями языка, что в современной лингвистике еще не рассматривалось на примере этих германских языков. Кроме того, в приложении предложен фрагмент словаря концептов ум и глупость, который в перспективе может стать продолжением данной работы.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она, основываясь на когнитивном исследовании языка, способствует расширению представления о содержании и сфере языковой объективации концептов ум и глупость, выявляет ряд различий в концептуализации мира, отраженной в немецком и английском языках, вносит вклад в разработку проблем когнитивной лингвистики, в том числе, уточняет понятия языковой картины мира, концептосферы и концепта.

Практическая значимость выполненной работы заключается в том, что ее результаты могут найти применение в теоретических и практических курсах немецкой и английской лексикологии, стилистики и интерпретации текста, в спецкурсах по лингвокультурологии и межкультурной коммуникации, а также в практике преподавания немецкого и английского языков как иностранных.

Материалом исследования явились теоретические и научные разработки ведущих российских и зарубежных лингвистов в области когнитивной лингвистики, исследующих сущность языковых концептов. Источником языкового материала послужили данные сплошной выборки из толковых, ассоциативных, этимологических, фразеологических, паремиологических, тезаурусных словарей, энциклопедических источников немецкого и английского языков, а также художественных текстов, записей

фильмов и устной речи. Общее количество репрезентаций концептов ум и глупость - 593 примера на немецком языке и 343 на английском.

Для решения поставленных в диссертации задач использовались комплексные методы анализа, а именно: общелогические (абстрагирование, анализ, синтез, аналогия), общенаучные (наблюдение, эксперимент, мысленный эксперимент, моделирование) и лингвистические (метод наблюдения и сплошной выборки по текстам различных периодов, метод синхронных срезов разных периодов истории германских языков, сравнительно-исторический метод, филологический анализ текстов, метод описательного и дистрибутивного анализа, метод количественного анализа (тексты, словари, информанты), опрос информантов, системный анализ (при определении функциональной нагрузки разных лексем и фразолексем, представляющих концепты ум и глупость), сравнительно-типологический, семный и концептуальный анализы.

Исследование базируется на основных положениях когнитивной лингвистики, которые нашли отражение в работах зарубежных лингвистов Дж. Лакоффа, Р. Лангакера, Р. Джакендоффа, в публикациях представителей Московской школы Е.С. Кубряковой, В.З. Демьянкова, Ю.С. Степанова, Ю.Н. Караулова, Ю.А. Сорокина, Е.В. Рахилиной, P.M. Фрумкиной, А.Н. Баранова, Д.О. Добровольского, исследователей Тамбовской школы Н.Н. Болдырева, Т.А. Фесенко, Е.В. Милосердовой, Е.М. Поздняковой, А.Л. Шарандина, И.В. Мироновой, СВ. Иволгиной, Е.Л. Кочкиной, С.Г. Виноградовой, а также ученых Воронежской школы З.Д. Поповой, И.А. Стернина, А.Л. Бабушкина, и Волгоградской школы В.И. Карасика, Г.Г. Слышкина, Н.А. Красавского, Н.Ф. Алефиренко, А.А. Худякова и др.

На защиту выносятся следующие основные положения: 1. Ум и глупость являются основными характеристиками ментальных

способностей человека и занимают важное место в ЯКМ немецкого и

английского языков.

  1. Концептуальное представление ума и глупости всегда опирается на местные, народные, культурно-исторические традиции, поэтому носит идиоэтнический характер, раскрывающееся через анализ лексических, фразеологических и паремических единиц.

  2. Концептуальными признаками ума в немецкой и английской языковых картинах мира являются «острый ум», «интеллигентность», и «умное поведение», признаками глупости - «идиотизм», «тупость», «глупые действия».

  3. Содержание концепта ум представлено следующими концептуальными сегментами: 1) умный от природы, 2) умный вследствие приобретенного опыта и образования, 3) благоразумный, 4) остроумный, 5) хитрый.

  4. Содержание концепта глупость представлено следующими концептуальными сегментами: 1) патологически глупый человек, 2) тупой, 3) ведущий себя глупо.

  5. Языковое воплощение концептов ум и глупость представляет собой множество совокупных моделей, концептуализированных системными лексико-семантическими группировками «ключевой лексики» с компонентами ум и глупость. Содержание концепта глупость объемнее концепта ум и объективируется в большем количестве лексико-фразеологических средств, паремий, прецедентных имен и текстов. Апробация работы осуществлялась в форме докладов и сообщений на

международных, всероссийских, меж- и внутривузовских научных конференциях: «Научно-практической конференции профессорско-преподавательского состава по итогам 2004 года» (Владимир, 2004), Всероссийской конференции молодых ученых «Проблемы языковой картины мира на современном этапе» (Нижний Новгород, 2005), «Научно-практической конференции профессорско-преподавательского состава по итогам 2005 года» (Владимир, 2005), Международной научно-практической конференции «Язык. Культура. Коммуникация» (Волгоград 2006), семинаре

«Проблемы когнитивной лингвистики» (Тамбов 2006). Материалы исследования обсуждались на аспирантских семинарах и на кафедре немецкого языка ВГПУ. По теме диссертации опубликовано 6 работ, в том числе статья «Культурный концепт глупость в немецкой пословичной картине мира», опубликованная в Известиях Волгоградского государственного педагогического университета, входящих в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертации на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка лексикографических источников и художественных произведений, послуживших материалом для анализа, и приложения.

Проблемы концептуализации и категоризации мира

Язык во все времена оставался наиболее яркой идентифицирующей характеристикой этноса. Еще Пифагор "для познания нравов какого ни есть народа» советовал, прежде всего, изучить его язык. Свидетельством первого речетворчества может служить Евангелие от Иоанна, несущего в себе источник всего сущего («В начале было слово...»), в том числе и самого человека. Эту божественную гипотезу о происхождении языка поддерживал В. фон Гумбольдт, считая, что «языку присуще очевидное для нас, хотя и необъяснимое в своей сути активное начало, и в этом плане он вовсе не продукт чьей-то деятельности, а непроизвольная эманация духа» [Гумбольдт, 2000:49].

Каждый язык по-своему членит мир, т.е. имеет свой способ его концептуализации. Отсюда заключаем, что каждый язык имеет особую картину мира, и языковая личность обязана организовывать содержание высказывания в соответствии с этой картиной. И в этом проявляется специфически человеческое восприятие мира, зафиксированное в языке [Маслова,2001:64].

Понятие «картина мира», впервые используемое Л. Витгенштейном в философских трактатах, в лингвистику перенес Лео Вайсберг. И с того времени это понятие стало предметом спора и в философии, и в лингвистике [Алефиренко, 2005: 25]. Язык есть важнейший способ формирования и существования знаний человека о мире. Отражая в процессе деятельности объективный мир, человек фиксирует в слове результаты познания. Совокупность этих знаний, запечатленных в языковой форме, представляет собой то, что в различных концепциях называется «языковой промежуточный мир», «языковая репрезентация мира», «языковая модель мира», «языковая картина мира». В силу большей распространенности мы выбираем последний термин.

Понятие картины мира (в том числе и языковой) строится на изучении представлений человека о мире. Если мир - это человек и среда в их взаимодействии, то картина мира - результат переработки информации о среде и человеке. Таким образом, представители когнитивной лингвистики справедливо утверждают, что наша концептуальная система, отображенная в виде языковой картины мира, зависит от физического и культурного опыта и непосредственно связана с ним.

Явления и предметы внешнего мира представлены в человеческом сознании в форме внутреннего образа. По мнению А. Н. Леонтьева, существует особое «пятое квазиизмерение», в котором представлена человеку окружающая его действительность: это - «смысловое поле», система значений. Тогда картина мира - это система образов [Маслова, 2001: 64].

М. Хайдеггер писал, что при слове «картина» мы думаем, прежде всего, об отображении чего-либо, «картина мира, сущностно понятая, означает не картину, изображающую мир, а мир, понятый как картина». Между картиной мира как отражением реального мира и языковой картиной мира как фиксацией этого отражения существуют сложные отношения. Картина мира может быть представлена с помощью пространственных (верх - низ, правый - левый, восток - запад, далекий - близкий), временных (день - ночь, зима -лето), количественных, этических и других параметров. На ее формирование влияют язык, традиции, природа и ландшафт, воспитание, обучение и другие социальные факторы.

Языковая картина мира не стоит в ряду со специальными картинами мира (химической, физической и др.), она им предшествует и формирует их, потому что человек способен понимать мир и самого себя благодаря языку, в котором закрепляется общественно-исторический опыт - как общечеловеческий, так и национальный. Последний и определяет специфические особенности языка на всех его уровнях. В силу специфики языка в сознании его носителей возникает определенная языковая картина мира, сквозь призму которой человек видит мир.

Поскольку познание мира человеком не свободно от ошибок и заблуждений, его концептуальная картина мира постоянно меняется, «перерисовывается», тогда как языковая картина мира еще долгое время хранит следы этих ошибок и заблуждений. Так, довольно часто для обозначения и передачи состояния эмоционального подъема говорящий использует фразеологизм воспарить душой, не осознавая, что это средство языка связано с архаическими представлениями о наличии внутри человека животворящей субстанции - души, которая мыслилась в мифологической картине мира в виде пара и могла покидать тело, перемещаясь к небесам.

По мнению В. Б. Касевича, картина мира, закодированная средствами языковой семантики, со временем может оказываться в той или иной степени пережиточной, реликтовой, лишь традиционно воспроизводящей былые оппозиции в силу естественной недоступности иного языкового инструментария. С помощью последнего создаются новые смыслы, для которых старые служат своего рода строительным материалом. Иначе говоря, возникают расхождения между архаической и семантической системой языка и той актуальной ментальной моделью, которая действительна для данного языкового коллектива и проявляется в порождаемых им текстах, а также в закономерностях его поведения [Маслова,2001:65].

Языковая картина мира формирует тип отношения человека к миру (природе, животным, самому себе как элементу мира). Она задает нормы поведения человека в мире, определяет его отношение к миру. Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации (концептуализации) мира.

Концепт как базовый междисциплинарный термин

Все познавательную деятельность человека (когницию) можно рассматривать как развивающую умения ориентироваться в мире, а эта деятельность сопряжена с необходимостью отождествлять и различать объекты: концепты возникают для обеспечения операций этого рода [Маслова, 2005: 30].

Термин концепт [Лихачев, 1998; Краткий словарь когнитивных терминов 1996; Степанов, 1997; Нерознак, 1998; Арутюнова, 1999; Попова, Стернин, 1999, 2003; Болдырев, 2001; Карасик, 2004, 2005 и др.] и его аналоги лингвокулътурема [Воробьев, 1997]; мифологема [Базылев, 2000]; логоэпистема [Верещагин, Костомаров, 1999]; ноэма [Гуссерль, 1998] стали активно употребляться в российской лингвистической литературе с начала 90-х гг. XX столетия.

В настоящее время термин концепт утвердился в качестве основополагающего понятия в когнитивной лингвистике как наиболее употребительный, хотя и сегодня он не имеет однозначного толкования. В настоящее время можно выделить несколько пониманий термина концепт, являющегося инструментом разных направлений лингвистики.

В отечественной лингвистике, как отмечает P.M. Фрумкина, термин концепт был заимствован из англоязычной литературы (середина 70-х гг.), когда встала проблема адекватного перевода этого термина в работах Шенка, Чейфа, Рассела, Карнапа, Патнема. Тогда англ. concept предлагалось переводить как понятие, и сегодня многие лингвисты не разграничивают термины концепт и понятие [Фрумкина, 1992: 21]. Однако Ю.С. Степанов предлагает различать термины понятие и концепт, относя первый к логике и философии, а второй - к одной отрасли логики (математической логике), а в последнее время также к культурологии. В лингвистической литературе термин концепт трактуется по-разному, исходя из того релевантного признака, который является основой дефиниции. Так, одни ученые под концептом понимают некоторые подстановки значений, скрытые в тексте "заместители" множества предметов, облегчающие общение и тесно связанные с человеком и его национальным, культурным, профессиональным, возрастным и прочим опытом. Другие лингвисты не считают концепт вариантом отражения значения и относят его к первичному культурному социопсихическому образованию в коллективном сознании, опредмеченному в той или иной языковой форме.

Антропологическая ориентация современной лингвистики, приводящая к исследованиям, реализуемым на стыке её с другими дисциплинами, предопределяет междисциплинарный статус категории концепта, используемой в двух новых парадигмах: когнитивной лингвистике и лингвокультурологии, а также в структурно-семантическом направлении и психолингвистике.

Представители когнитивной лингвистики (Е.С. Кубрякова, Н.Н. Болдырев, И.А. Стернин, А.П. Бабушкин и др.) интерпретируют концепт как единицу оперативного сознания, выступающую как целостное, нерасчлененное отражение факта действительности. В представлении когнитивистов, концепт рождается в виде первичного конкретного образа. Затем в процессе познавательной деятельности и коммуникативной практики человека этот образ в его сознании постепенно приобретает новые концептуальные уровни, окутывается, обволакивается новыми концептуальными слоями, что увеличивает объем концепта и насыщает его содержание.

По определению Е.С. Кубряковой, концепт - это «единица ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (...), всей картины мира, отраженной в человеческой психике» [КСКТ, 1996: 90].

Концепт - дискретная многофакторная ментальная единица со стохастической (вероятностной) структурой [Никитин, 2004: 53].

Представители второго, культурологического, направления (А. Вежбицкая, Н.Д. Арутюнова, Д.С. Лихачев, Ю.С. Степанов, Л.О. Чернейко, С.Х. Ляпин, В.И. Карасик, В.И. Шаховский, С.Г. Воркачев и др.) рассматривают концепт как ментальное образование, отмеченное в той или иной степени этносемантической спецификой.

А. Вежбицкая в своих работах описывает так называемые универсальные культурные концепты, которые принадлежат идеальному миру, определяются посредством набора семантических примитивов и отражают специфические культурно-обусловленные представления человека о действительности [Фрумкина, 1992: 3].

Понятийный компонент концепта

Мыслительная деятельность, по общефилософским представлениям, относится к духовной сфере человека, которая имеет скрытую форму существования. В храстианской традиции, по учениям Нила Сорского, ум относился к внутренней части человека: «Ум - это образ божий в человеке, и он руководит всеми аффектами и страстями» [Сергеева, 2005: 289].

Концепт ум репрезентирует определенные умения, навыки и способности человека, связанные с мыслительной деятельностью, отличаясь тем самым от других концептов внутреннего мира человека своим ценностным статусом. Ум, являясь определяющим свойством человека и отличающим его от животных, и в то же время отличающим людей друг от друга, послужил при выборе ключевого слова в данной работе. Для когнитивного изучения был выбран концепт ум и его антиномия концепт глупость в немецком и английском языках.

С точки зрения методологии, исследование концептов целесообразно начинать с областей их бытования, представляющих собой типы сознания, в которых эти концепты объективируются. Для ума таковыми являются обыденное / языковое сознание и сознание специальное - научное и религиозное. Две последние области бытования концепта отражаются в соответствующих типах дискурса, в свою очередь являющихся разновидностями сложного коммуникативного явления, включающего, кроме текста, еще и экстралингвистические факторы (знания о мире, мнения, установки, цели адресанта), необходимые для понимания текста. Взятый во всей совокупности прагматических, социокультурных и психологических факторов, дискурс как речь, «погруженная в жизнь», участвует во взаимодействии людей друг с другом и в механизмах их сознания, позволяя тем самым определить наиболее значимые стороны его составляющих -концептов.

В отличие от собственно языковых, философские и научные представления, систематизированные в рамках различных концепций, являются универсальными, более точными и детальными, что вызывает необходимость их экспликации с целью постижения природы и сущности.

Так, например, концепт ум под разным углом зрения может пониматься по-разному. С точки зрения психологии, ум - обобщенная характеристика познавательных возможностей человека (в отличие от чувств и воли). В более узком смысле - индивидуально-психологическая характеристика мыслительных способностей человека [ПС, 1990: 414]. В практической психологии ум считается средством воздействия.

В философии ум (или интеллект) (лат. intellectus - рассудок, разумение, понимание, познание) - это особая функция психической деятельности организмов с высокоразвитым и сложно дифференцированным мозгом; способность получать, хранить, преобразовывать и выдавать информацию, вырабатывать новые знания, принимать рационально обоснованные решения, формулировать цели и контролировать деятельность по их достижению, оценивать ситуации, возникающие в окружающем мире. Важнейший источник информации, перерабатываемой и преобразуемой умом и объект приложения, выработанных им знаний, решений и целей - объективный мир. В этом смысле умственная или интеллектуальная деятельность человека является отражением объективной реальности на основе деятельности по преобразованию последней.

В европейской философии традиционно принято различать в качестве основных уровней интеллектуальной деятельности разум и рассудок. Рассудок рассматривается как интеллектуальная деятельность, не выходящая за пределы норм и стандартов, выработанных в социально-историческом и культурном процессе и в ходе индивидуальной деятельности, а разум - как высшая творческая способность ума создавать принципиально новые знания и постигать глубинную сущность реальности.

Метафизический и естественнонаучный материализм сводят ум к нейрофизиологической деятельности мозга. Диалектический материализм признает ум и психическую деятельность в целом функцией мозга, которая, однако, не может быть полностью сведена к нейрофизиологическим процессам, т.к. оперирует символами, несущими информацию, формируется и развивается на основе изменяющейся социально-исторической практики, в процессе общественного и культурного развития человечества [ФС, 1991:470].

Логические словари трактуют ум как рассудочное мышление. Ум не следует отождествлять, с одной стороны, с интуицией, а с другой - с разумом и рациональным мышлением в целом. Связь и различие между интуицией, умом и разумом не поддается точному логическому определению ввиду первичности самих понятий интуиции и мышления [ЛС, 1994: 238].

Рассмотрев научные области бытования концепта ум, перейдем к его языковому исследованию в двух германских ЯКМ.

Понятийный компонент концепта

Как известно, наше бытие антиномично, поэтому ум в языке противопоставлен глупости, именно этот факт послужил мотивом выбора концепта глупость в немецкой и английской языковых картинах мира для исследования. Глупость - полное или частичное отсутствие ума, рассудочного мышления. Простейшая разновидность глупости - полное отсутствие ума, называется идиотизмом. Другая разновидность глупости -частичное отсутствие ума, называется тупостью (собственно глупостью). Данная разновидность глупости является отличительной чертой многих вполне здоровых людей. Тупость свидетельствует об ограниченности двух основных сторон рассудочного мышления - интуиции и рассудка. В тех случаях, когда ограничена интуиция, говорят, что человек туп в том смысле, что он «не чувствует тонкостей», «не понимает глубины вопроса», поверхностно рассуждает» и т.п. А в тех случаях, когда ограничен рассудок -что человек «не умеет мыслить аналитически», «не отличается рассудительностью», «плохо аргументирует» и т.п. Глупость - одна из основных причин совершения человеком рациональных и догматических ошибок.

Отсутствие глупости свидетельствует о совершенстве (полноте) именно рассудочного мышления, а не вообще любого мышления. Более совершенным по сравнению с рассудочным мышлением является рациональное мышление, в котором интуиция и рассудок дополнены разумом. Большинству людей рациональное мышление доступно в лучшем случае лишь отчасти, не во всей его полноте. Однако полное или частичное отсутствие разума отнюдь не являются разновидностью глупости. Неглупый человек (человек, обладающий совершенным рассудочным мышлением) вовсе не обязательно является разумным (мудрым) человеком (т.е. человеком, частично обладающим рациональным мышлением), ив то же время неразумный человек не обязательно является глупым человеком (он может быть неразумным и в то же время обладать всей полнотой рассудочного мышления) [ЛС, 1994: 35].

Лексико-этимологический компонент концепта глупость

Лексема dumm в немецком языке восходит к срвн. tumb tumb, tump (mhd.). От германского dumba - stumm, unerfahren, toricht («немой», «неопытный», «тупой», что свидетельствует о соотношении одного и того же предмета / явления с самыми различными предметами, т.е. неопытность еще не есть глупость). А также могло быть заимствовано и из dumbs (гот.), dumbr (anord.) или dumb (afh). Поэтому этимология также неясна [Kluge, 2002: 159]. С этим согласны и другие лексикографические источники [Duden 7, Wahrig].

В лексеме dumm нами не было обнаружено изменения семантической структуры слова. Его первоначальные значения совпадают с настоящим.

Например, в значении отсутствия или ограниченного ума, отсутствия интеллигентности (Mangel an Intelligenz): Cp: da flog das meislein aufein haus und lacht den dummen baben aus [Goethe] или неумелых действий, глупых суждений (unkluge Handlung, torichte AuBerungen): Die Amnestie war eine Dummheit [Schlink, 2002: 168].

Английский концепт глупость репрезентован лексемой foolishness, образованной от fool, восходящей к ME. fol, fr. OF. fol (F. fou, fol), что первоначально означало сумку, мяч, наполненный воздухом, и лишь затем человека с пустой головой - fool. Дериватами являются существительные fool (дурак, глупец, болван), foolery (дурачество, глупый поступок), foolishness (глупость), прилагательное foolish (глупый) и наречия foolhardy (необдуманно смелый), foolishly (глупо) [CEDEL, 1966].

В английском языке лексема foolish также не претерпела семантических изменений с течением времени и означает: 1) характеристику людей, не способных к мудрому решению: She s a foolish interfering old woman!, I was foolish enough to believe him. 2) глупое решение, действие, суждение: a foolish decision [OALD, 1995].

Похожие диссертации на Концепты ум и глупость в немецкой и английской языковых картинах мира