Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвистическая природа и прагмакогнитивные функции обращения (На материале современной англоязычной художественной прозы) Баракова Мадина Георгиевна

Лингвистическая природа и прагмакогнитивные функции обращения (На материале современной англоязычной художественной прозы)
<
Лингвистическая природа и прагмакогнитивные функции обращения (На материале современной англоязычной художественной прозы) Лингвистическая природа и прагмакогнитивные функции обращения (На материале современной англоязычной художественной прозы) Лингвистическая природа и прагмакогнитивные функции обращения (На материале современной англоязычной художественной прозы) Лингвистическая природа и прагмакогнитивные функции обращения (На материале современной англоязычной художественной прозы) Лингвистическая природа и прагмакогнитивные функции обращения (На материале современной англоязычной художественной прозы) Лингвистическая природа и прагмакогнитивные функции обращения (На материале современной англоязычной художественной прозы) Лингвистическая природа и прагмакогнитивные функции обращения (На материале современной англоязычной художественной прозы) Лингвистическая природа и прагмакогнитивные функции обращения (На материале современной англоязычной художественной прозы) Лингвистическая природа и прагмакогнитивные функции обращения (На материале современной англоязычной художественной прозы)
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Баракова Мадина Георгиевна. Лингвистическая природа и прагмакогнитивные функции обращения (На материале современной англоязычной художественной прозы) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Москва, 2005 181 c. РГБ ОД, 61:05-10/861

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Лингвистический статус обращения .

1. Определение обращения. История вопроса 13

2. Обращения-регулятивы и адресующие обращения. Семантика обращения 24

3. Обращение как основное средство категории адресатности 31

Выводы по главе I 39

Глава II. Обращение как когнитивно-функциональное и системное образование .

1. Обращение с точки зрения когнитивной теории прототипов 40

2. Системные характеристики стандартных эмотивных обращений и их классификация 45

3. Коммуникативно-прагматические функции стандартных эмотивных обращений 67

Выводы по главе II 76

Глава III. Функциональные установки нестандартных эмотивных обращений в художественном тексте .

1. Контекст как фон языковой коммуникации 77

2. Соотношение обращения и дискурса 81

3. Изменение прагматического аспекта обращения в зависимости от нарушения параметров коммуникативно-прагматической ситуации 85

4. Обращение в аспекте социальной дифференциации 93

5. Когнитивный и коммуникативно-прагматический подходы к изучению обращения 98

6. Функционализм в лингвистике 105

7. Прагматические и когнитивные функции нестандартных эмотивных обращений в художественном тексте 115

Выводы по главе III 167

Заключение 169

Библиография

Список исследованной литературы 172

Список использованных словарей 180

Список иллюстративного материала 181

Введение к работе

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению обращения как многофакторного языкового явления и средствам реализации его прагматических и когнитивных функций в современной англоязычной прозе.

Объектом исследования в диссертации являются единицы обращения, именуемые также вокативами, рассматриваемые как лингвистические единицы, реализующие свои функциональные установки в англоязычном художественном тексте как акте литературной коммуникации. Специфика объекта заключается в том, что данные языковые единицы осуществляют воздействие на знания, мнения и ценностные установки адресата с целью формирования определенных знаний, образов, отношения к объекту обращения. Это обусловливает необходимость изучения функционирования данного языкового явления в двух аспектах: в плане воздействия на адресата с помощью особых типов информации, т.е. в когнитивном аспекте, и в плане мотивировки выбора и побуждения к определенным действиям с помощью языковых средств, т.е. в прагматическом аспекте.

Таким образом, проблематика работы лежит в русле прагмакогнитивного направления, установившегося в языкознании в течение последних десятилетий в качестве одного из ведущих подходов к изучению явлений языка. Современный этап развития лингвистики характеризуется выдвижением двух основных подходов к получению научного знания: а) коммуникативно-прагматического; б) когнитивного. Это ориентирует современных исследователей не только на проведение лингвистического анализа, но и на выявление дискурсивных характеристик изучаемых явлений и единиц языка, что, естественно, приводит к необходимости рассматривать вычлененные для анализа обращения не только на основе анализа лексикографических источников, на уровне системы языка, но и при их функционировании в дискурсе, т.е. тексте. В

рамках данного направления и с учетом двух указанных парадигм и была выполнена настоящая работа.

В современной науке накоплен уже достаточно богатый опыт

изучения обращений, в основном в культурологическом плане как одной

і і

, из основных единиц проявления категории вежливости (Гольдин: 1978,

1987; Вяльцева: 1989; Карасик: 2002; Ларина: 2003; Молчанова: 2003; 2004; Оликова: 1979; Тер-Минасова: 2000; Формановская: 1982, 1987, 2002; Braun: 1988; Brown, Ford: 1961; Brown, Fraser: 1979; Brown, Gilman: 1979; Brown, Levinson: 1987; Ervin-Tripp: 1972, 1976; Max K., Adler M.J.: 1978 и т.д.)

Сложность и функциональная двойственность данной номинативной единицы постоянно привлекает внимание лингвистов и, хотя обращение не впервые выступает предметом исследования в отечественной и зарубежной лингвистике, системные, когнитивные и коммуникативно-прагматические аспекты его изучения до сих пор не получили исчерпывающего освещения. Этот факт не может считаться удовлетворительным, так как, в связи с особой актуальностью вопроса о характере, степени и формах влияния современного общества на развитие языка, представляется важным рассмотрение функциональной обусловленности таких аспектов языковой системы, как вокативы или обращения.

Вместе с тем, получившая развитие в последние годы тенденция рассмотрения лингвистических явлений сквозь призму языковой личности [Караулов: 2002, 48] побудила взять на вооружение методику анализа художественного текста как холистичного объекта на базе триады: система - языковая личность - текст, понимаемого как «неразрывное единство между целостным текстом, целостной языковой личностью и языком как целостной системой знаков» [Молчанова: 2004].

В языковом плане обращение трактуется в работе как грамматически независимый и интонационно обособленный компонент предложения или

более сложного синтаксического целого, обозначающий лицо или предмет, которому адресована речь.

В функционально-когнитивном плане обращение рассматривается в качестве одного из основных средств вариативной интерпретации действительности.

Под вариативной интерпретацией действительности в данной работе понимается необходимость осуществления выбора субъектом определенного вербального варианта выражения своих мыслей из множества потенциально возможных в данной ситуации. А средства вербального выражения субъективного взгляда на мир являются языковыми механизмами ВИД, одним из которых является обращение как исследуемое лингвистическое явление. Причем эти же механизмы рассматриваются в качестве механизмов воздействия на сознание, называемых регулятивными.

В силу того, что обращение признается регулятивным языковым механизмом, предполагается рассмотреть его в качестве одной из единиц прагмалингвистики, науки, изучающей язык как средство воздействия.

Исследование обращений (т.е. вокативов) требует, помимо когнитивного, непременно коммуникативно-прагматического подхода, поскольку их практическая значимость создается в определенных речевых ситуациях, и их интерпретации являются контекстно обусловленными. Поэтому в данной работе предпринимается попытка рассмотреть вокативы в свете лингвопрагматики, основная идея которой заключается в том, что язык может быть понят и объяснен только в широком (обогащенном) контексте его использования, в контексте языковой деятельности, то есть через функционирование. Прагматический анализ обращения имеет целью выявление внутренних закономерностей, которым подчиняется адекватный выбор и употребление лексической единицы в типизированной ситуации общения. Представляется важным обратиться к изучению условий протекания коммуникации, рассматривая их не как посторонние

6 характеристики языка, а как неотторжимые качества общения. Отсюда вытекает необходимость изучения прагматического контекста.

В силу того, что обращение предполагает акт коммуникации, который неизбежно протекает в форме диалога, правомерно сопоставить вокатив и диалог (или дискурс). Тематика данного исследования диктует необходимость изучения лишь одного из аспектов дискурса, в частности, текста как фиксированного результата речевой деятельности.

В данной работе подвергается детальному рассмотрению система форм обращения в английском языке, ее реализация в художественных текстах, исследуются прагматические и когнитивные факторы, влияющие на выбор определенной формы обращения, классифицируются типы функциональных сдвигов в вокативной системе художественного текста как литературного и коммуникативного акта.

Актуальность данной проблематики определяется интересом
современной лингвистической науки к комплексному рассмотрению
факторов, влияющих на построение текста. В современном языкознании
значительное внимание уделяется изучению сопряженности текстовой
деятельности автора и читателя как партнеров по литературной
коммуникации. В этой связи представляется актуальным и теоретически
значимым провести анализ категории обращения английского языка с
позиций коммуникативно-прагматического и когнитивного

функционирования исходя из триады: система - языковая личность -текст. Суть данного подхода заключается в том, что учитывается одновременная реализация двух основных функций языка - языка как средства познания и языка как средства общения. Эта двунаправленность ориентирует исследователя на выявление как узуальных, так и дискурсивных характеристик языковых единиц, что предопределяет необходимость изучения обращения не только на уровне системы языка, но и его функционирование как языковой единицы в тексте (дискурсе) (В данной работе термины «текст» и «дискурс» употребляются как

взаимозаменяемые вслед за Арутюновой Н.Д., Т. ван Дейком и некоторыми другими авторами [Арутюнова: 1985; Дейк: 1988]).

Все вышеизложенное определило выбор темы настоящего исследования: «Лингвистическая природа и прагмакогнитивные функции обращения (на материале современной англоязычной художественной прозы)». В рабочих целях в исследовании применяется обобщенный термин прагмакогнитивные функции, под которым понимаются функции языковых единиц, направленные на соотнесение речевой деятельности коммуникантов в рамках той или иной ситуации в двух планах: 1) в плане когнитивном - т.е. выявления и использования особых типов информации (знания, мнения, образы, ценностные установки, т.д.), и 2) в плане прагматическом - выявляя все скрытые мотивы и интенции отправителя сообщения с целью воздействия на адресата с помощью языковых средств, в частности, выбора обращения. В термине «прагмакогнитивный» отражаются два уровня языковой личности - прагматический и когнитивный.

Цель исследования заключается в том, чтобы:

установить, с одной стороны, системный, прототипический статус единиц обращения в английском языке, а с другой - проследить динамику и закономерности их функционально обусловленных отклонений в художественном тексте;

выявить и описать дискурсивные смыслы, актуализируемые в различных контекстах функционирования обращений в художественном тексте, рассматриваемых как важные когнитивные механизмы вариативной интерпретации действительности, установить возможности их функциональной классификации.

Указанная цель определяет постановку и решение следующих конкретных задач:

- проследить развитие категории обращения в английском языке;

рассмотреть обращение в качестве основного средства категории адресатности;

выявить прототипическое значение обращения в английском языке;

определить классификационную модель системного употребления обращения в современном английском языке;

сопоставить категории текста / дискурса и обращения, т.е. определить место обращения в системе текст-дискурс;

определить ракурс применения понятия «функция» и «функциональный подход» в лингвистических целях в данной работе;

установить закономерности функционально — обусловленных отклонений от системы данных лингвистических единиц в художественном тексте;

создать классификацию прагматических и когнитивных (т.е. прагмакогнитивных) функциональных установок, выполняемых обращениями в целостном художественном тексте.

В ходе написания диссертационной работы использовались следующие методы исследования:

в качестве основного - традиционный метод семантического анализа текста В.В. Виноградова, состоящий из следующих этапов: сбор эмпирического материала; наблюдение; классификация; обобщение; вывод;

в качестве базовой методики в работе применялась процедура [Молчанова: 2004], основанная на триаде: система - языковая личность - текст, состоящая из пошагового выполнения следующих стратегических процедур:

а) сплошной выборки единиц обращения из современных
англоязычных произведений художественной литературы;

б) рассмотрение системных характеристик данных обращений и

в) их соответствия коммуникативной ситуации с целью выявления
основных

г) прагматических функциональных установок и

д) когнитивных функциональных установок, релевантных для данной
целостной языковой личности и целостного текста.

Исходя из целесообразности, в каждой главе применялись также методики прототипическои семантики, метод интерпретации словарных дефиниций, элементы компонентного анализа, контекстуально-прагматической интерпретации текста и т.д.

Научная новизна исследования состоит в выявлении системных значений обращения на базе когнитивного прототипического образа, лежащего в его семантике, и установлении незеркального характера соотношения его системного и прагмакогнитивного функционирования в качестве механизма вариативной интерпретации действительности.

Указанный ракурс исследования предполагает широкий интердисциплинарный подход к анализу обращения как многофакторного явления. Методологическую и теоретическую базы исследования составили несколько направлений современной лингвистики: стилистики, лингвистики текста и дискурсивного анализа (И.В. Арнольд: 2002; О.С. Ахманова: 1978; В.В. Виноградов: 1975; И.Р. Гальперин: 1981; Т. ван Дейк: 1988; В.А. Кухаренко: 1986; Л.Г. Лузина: 1996; И.М. Магидова: 1978; и др.), лингвокультурологии и изучения человеческого фактора в языке (Э. Бенвенист: 1974; Ю.Н. Караулов: 2002; Ю.С. Степанов: 1981, 1985, 1988; В.Н. Телия: 1980, 1986, 1996; С.Г. Тер-Минасова: 2000; и др.), когнитологии (Е.С. Кубрякова: 1996; Л. Талми: 1999; R. Jackendoff: 1971; R. Langacker: 1991; и др.), лингвопрагматики (Н.Д. Арутюнова: 1985; В.З. Демьянков: 2003; Ч. Филлмор: 2002; У.Л. Чейф: 1975; и др.).

Теоретическая значимость работы обусловлена разработкой
эффективности использования альтернативного механизма,

заключающегося в актуализации дискурсивных смыслов на основе системного прототипического значения. На материале исследования показано, что системный прототип как единица высшего уровня

абстракции лежит в основе всех вариантов его дискурсивного функционирования, создавая механизмы «случайности неслучайного варьирования», были установлены закономерности функционально-обусловленных отклонений обращений в художественном тексте. Анализ фактического материала показал, что нарушение прагматических принципов сотрудничества, с одной стороны, и учет их возможных когнитивных модификаций (т.е. соотнесение системного обращения с ситуативными интенциями, мотивами, намерениями говорящих), с другой, являются важным фактором формирования скрытых смыслов обращений.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования предложенной методики для лингвистического анализа языковых единиц, подобных обращениям.

Рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования. Результаты исследования могут быть использованы в курсах лекций по стилистике, теории и практике межкультурной коммуникации, в спецкурсах по прагмалингвистике и когнитивной семантике на специальных факультетах гуманитарного образования, при написании курсовых и дипломных работ, при составлении словарей и учебных пособий.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Единицы обращения в художественном тексте целесообразно рассматривать в языковом и функциональном аспектах на базе триады: система - языковая личность - текст, понимаемой как «неразрывное единство между целостным текстом, целостной языковой личностью и языком как целостной системой знаков».

  2. Категория обращения является естественной прототипической категорией, характеризующейся внутренней вариативностью. Системный прототип обращения является той его когнитивной моделью, которая стоит за его функциональным вариантом в тексте/дискурсе, обеспечивая вариативную интерпретацию действительности. Любое отклонение от

11 категориальных признаков способствует возникновению имплицитного смысла.

  1. Обращение является одним из языковых механизмов вариативной интерпретации действительности, а, следовательно, средством вербального выражения субъективного взгляда на мир.

  2. Содержание формы обращения на узуальном уровне не зеркально его реализациям на уровне речевых смыслов в тексте как акте литературной коммуникации, где актуализируются имплицитные компоненты — маркеры прагматической и когнитивной функциональных установок.

  3. Структура значения обращения определяется реальными свойствами элементов ситуации и важностью этих свойств для говорящих в момент речи. Варьирование языковых моделей обращений представляет собой важнейший источник информации о способах восприятия и осмысления мира языковой личностью.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования стали предметом научных статей, а также докладов автора, с которыми она выступала на международных семинарах и конференциях: международной конференции «Россия и Запад: диалог культур» (МГУ, 2003), Международных научных конференциях студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2002», «Ломоносов- 2003» и «Ломоносов-2004», а также на Международной научной конференции «Языки в современном мире» (МГУ, 2004), Международной научной конференции «Язык и культура» (РАН, 2003) и научной конференции «Учебник - ученик - учитель» (МГУ, 2004).

Материалом исследования послужил корпус единиц, включающий около двух тысяч примеров из художественных произведений современной американской и английской литературы XX века. Анализ значений системных обращений проводился на базе 7 наиболее

авторитетных словарей современного английского языка (см. список в библиографии).

Структура диссертации логически обусловлена поставленными выше целью и задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка использованных словарей и списка цитируемой художественной литературы.

Во Введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, определяются его цель и задачи.

В первой главе дается детальный обзор категории обращения; приводятся принципы разграничения адресующих обращений и обращений-регулятивов; обращения рассматриваются в качестве основного средства категории адресатности;

Во второй главе категория обращения рассматривается как естественная прототипическая категория, характеризующаяся определенными категориальными признаками. Кроме того, вводится понятие прототипического обращения; рассматриваются системные характеристики стандартных эмотивных обращений;

В третьей главе определяются аспекты применения понятий «функция» и «функциональный подход» в лингвистике; выявляется место обращения в системе дискурса; устанавливаются закономерности функционально - обусловленных отклонений от системы данных лингвистических единиц в художественном тексте; описываются основные прагматические и когнитивные функциональные установки, выполняемые обращениеами в целостном художественном тексте.

В Заключении и в выводах обобщаются результаты проведенного исследования. Список использованной и цитируемой научной литературы включает 171 наименований, из которых 33 на английском языке. Общий объем текста диссертации 183 страницы.

Определение обращения. История вопроса

Современные лингвистические теории все чаще обращаются к феномену общения, коммуникации, коммуникативных взаимодействий адресанта и адресата, учитывая их социальные роли, взаимные отношения в официальном и неофициальном общении, а также саму ситуацию общения. Все большее развитие получает лингвопрагматика, с помощью которой выявляется позиция говорящего, его коммуникативные намерения и способы их языкового выражения. Речевое поведение общающихся сторон в значительной мере реализуется с помощью узуально закрепленных формул общения, одной из которых является обращение (именуемое также вокативом), степень клишированности которого находится в прямой зависимости от частотности его употребления.

Исследователи методологических, философских проблем языка, социо- и психолингвистики неизменно обращаются к определению функций языка, выделяя такие его фундаментальные функции, как функция общения (коммуникативная) и функция познания, отражения мира и выражения мыслей. Предмет данного исследования - обращение, или вокатив, тесно переплетается с коммуникативной функцией языка. Как следствие, в работе уделяется большое внимание основным аспектам коммуникации.

Лингвистический статус обращения не получил достаточно четкого определения и различными исследователями трактуется по-разному.

Обращение - одна из языковых единиц (явлений), которая в традиционной грамматической науке была представлена бедно. Первоначально обращение рассматривалось как явление стилистическое, как фигура поэтической речи. В общих курсах русской грамматики вплоть до второй половины XIX века было принято рассматривать обращение вместе с падежными формами, под ним понимался то «звательный падеж», то «звательное слово», а само значение звательного падежа раскрывалось через определение основной его функции - называния лица или предмета, к которому обращена в предложении речь говорящего. Впервые синтаксический термин «обращение» появляется в «Исторической грамматике» Ф.И. Буслаева, где рассматривается как одно из грамматических средств «для выражения взаимных отношений между лицами» [Буслаев: 1959, 98]. В грамматических трудах, последовавших за «Исторической грамматикой», внимание лингвистов было уже обращено на решение вопроса о том, является ли обращение членом предложения [Потебня: 1958,389].

А.А. Шахматов и A.M. Пешковский глубже подошли к решению вопроса об обращении. Так, Пешковский впервые выделяет побудительную функцию этих единиц, которая тесно переплетается в разговорной речи с «функцией квалификации самого слушателя» [Пешковский: 1956, 407]. Однако структурно самостоятельные обращенияг он, как и его предшественники, не выделяет. Впервые позиции и, « соответственно, функциональные особенности обращений были описаны

А.А. Шахматовым. Он считал, что обращение, употребленное в качестве самостоятельной синтаксической единицы в тексте, в отличие от включенного, играет роль предложения (так называемые «вокативные предложения») [Шахматов: 1941, 86].

В современной теории синтаксиса наблюдается уточнение взглядов на обращение в обеих позициях, а, следовательно, по-новому трактуется его функционирование в каждой из отмеченных позиций. Так, многие исследователи указывают на наличие связи обращения с членами предложения в позиции включения в предложение, чаще всего определяя ее как соотносительную или смысловую [Руднев: 1974, 130; Дмитриев: 1966, 13; Кротевич: 1954, 34]. Развитие получает и новый взгляд на синтаксическую природу структурно самостоятельного предложения. Вслед за В.В. Виноградовым [Виноградов: 1975, 60] вокативные предложения характеризовали как «непредложенческие коммуникаты» Н.Ю. Шведова и О.Б. Сиротинина, [Шведова: 1956, 47; Сиротинина: 1980, 78]. Таким образом, в синтаксическом плане мнения лингвистов расходятся по поводу включения или не включения обращения в состав , предложения. A.M. Пешковский, например, считает обращения такими словами или словосочетаниями, которые не входят в состав предложения (т.е. не являются его членами), и в то же время не составляют отдельных предложений [Там же, 404-408]. В подтверждение вышесказанного можно привести высказывание польского филолога С. Шобера: «Каждое слово, входящее в состав предложения, обозначает часть мысли, выраженной предложением, и тем или иным способом соединяется с другими словами в предложении. Однако есть слова, которые не имеют непосредственной связи с содержанием предложения и вследствие этого находятся вне его . границ» [Шобер: 1959, 316].

Обращения-регулятивы и адресующие обращения. Семантика обращения

Двойственная природа обращений заключается в том, что с одной стороны, обращения - это системные единицы языка, с другой стороны, уже на уровне системы обращения можно рассматривать как прагматически маркированные единицы, на что указывают стилевые пометы в словарях {derogatory, offensive, friendly, endearing). В связи с этим следует отметить, что в общей совокупности обращений в данном исследовании, вслед за В.Е. Гольдиным [Гольдин: 1987, 92], выделяются две группы: наиболее специализированная в роли обращений и существующая во всех языках группа обращений-регулятивов, которые обозначают (в широком смысле), но не называют адресатов речи (представляющую наибольший интерес в рамках данной работы) и группа неспециализированных адресующих обращений, выполняющих, прежде всего, функцию адресации.

Представляется, что существенность противопоставления специализированных обращений неспециализированным определяется тем, что оно опирается на функциональные различия. Лексические единицы, соотнесенные с лицами, выполняют в речи, по крайней мере, 4 функции: функцию выделения лица в предметной ситуации, функцию указания на уже выделенное тем или иным способом лицо, функцию характеристики и функцию социальной регуляции общения (ср. Арутюнова: 1977; Кацнельсон: 1972; Уфимцева: 1974; Spekman: 1983). Языковым знакам свойственна полифункциональность, но так как имеются лексемы, специализирующиеся в каждой из указанных функций, то можно говорить об обозначениях лиц с преимущественно номинативной функцией, об обозначениях дейксисах, об обозначениях-характеристиках и об обозначениях лиц, специализирующихся в социально-регулятивной функции. Далее они именуются регулятивами.

В любом языке используются отнесенные к лицам слова, не являющиеся ни наименованиями лиц, ни указанием на них, ни их характеристиками, но выражающие представления субъектов речи о распределении социальных ролей в конкретных ситуациях общения и побуждающие адресатов к общению в определенной тональности. Это лексические единицы типа buddy, old chap, old boy (ср. рус. старина, браток, дружище и под.). На вопрос о том, кого называют engineer (инженер), pedestrian (пешеход), coward (трус), sage (мудрей), легко ответить, указав на определенные особенности именуемых или характеризуемых этими словами лиц. Содержанием дейктических единиц / (я), you (ты), he (он) также являются собственные признаки референтов, характер связи референтов с высказыванием. Вопрос же о том, кого именуют или на кого указывают слова buddy, old chap, old boy и подобные, заставляют анализировать ситуацию в целом, говорить не об отдельных лицах, а об отношениях между ними. Регулятивы никого не называют, ни на кого не указывают. Специфика лексического значения регулятивов заключается в особой социально-ситуационной ограниченности их употребления. Кто может использовать данное обозначение, по отношению к кому, когда - это и есть значение регулятива, получаемое им в составе соответствующей парадигмы (см. Литвин, Черемисина: 1968; Андреева: 1971; Копыленко: 1972; Лошманова: 1975). Весьма показательно, что В.Г. Гак, устанавливая типы обозначений по характеру их объекта, определяет обращения-регулятивы товарищ (old chap), друг мой (old fellow), вместе с формулами вежливости типа, пожалуйста (please), спасибо (thanks), как «слова, специально обозначающие условия общения» [Гак: 1977, 84]. Социально-ситуационная ограниченность регулятивов не относится к их внешней, межсистемной характеристике, какой обладают диалектизмы, жаргонизмы, профессионализмы, но образует структуру значения регулятивов, обусловливает языковую сущность этого явления.

Используя регулятивы, говорящий активно воздействует на складывающуюся ситуацию, на то или иное распределение ролей. В регулятивах выражена одна из существенных сторон коммуникативной" функции языка, являющейся, по определению А.А. Леонтьева, «в сущности, функцией регуляции поведения» [Леонтьев: 1969, 48]. В регулятивах закрепляется общий социальный опыт коммуникантов, без которого эффективное социальное взаимодействие невозможно. «Общей платформой в начале КА (коммуникативного акта), - пишет Е.Ф. Тарасов, - является понимание коммуникантами собственной социальной роли и роли партнера в конкретном социальном взаимодействии. Ориентировка в ситуации общения как в ситуации взаимодействия социальных ролей дает возможность коммуникантам не формировать целиком стратегию поведения в каждом отдельном случае, а выбирать ее из имеющегося набора эталонов и подвергать необходимой коррекции в процессе общения» [Тарасов: 1977, 16].

Ссылаясь на Д. Перрет, Н.Д. Арутюнова пишет: «Обращение в функциональном отношении двойственно. Оно - с одной стороны -позволяет адресату идентифицировать себя как получателя речи. С другой стороны, в апеллятиве часто выражается отношение к адресату говорящего» [Арутюнова: 1976, 355]. Функциональная и семантическая двойственность обращения утверждается и в другой работе Н.Д. Арутюновой: «Итак, апеллятивы создают промежуточную между идентифицирующей и предикатной (характеризующей) номинацией зону семантики, сочетающей черты этих двух принципиально разных типов имен. Они осуществляют переход от идентифицирующей, объективной семантики к семантике субъективного типа, соответствующей номинациям, употребленным в позиции предиката» [Арутюнова: 1977, 344]. С этим можно согласиться, если речь идет об обращениях типа driver (водитель), Mr. Smith, но данное положение едва ли применимо к обращениям—регулятивам. Представляется, что функция обращений-регулятивов не сводится к сочетанию идентификации и характеристики. Это особая функция, соответствующая особому положению обращений в речи, - положению «коммуникативной вставки» в текст [Там же, 340].

Обращение с точки зрения когнитивной теории прототипов

Теория прототипов предполагает, что языковые единицы организуются в семантические сети, основанные на прототипах. В противовес классической (аристотелевской) теории, строящейся на том, что как бы ни расходились по некоторым свойствам представители одной категории, пучок критериальных признаков должен повторяться для каждой из ее единиц в константном, стабильном и неизменном виде, теория прототипов утверждает отсутствие такого набора. Здесь подчеркивается, что не тождество набора признаков формирует категорию, а либо фамильное сходство ее членов, либо ориентация на прототип и действие аналогии.

Отмечается, что представители естественных категорий группируются внутри пространства категорий на определенной дистанции от прототипа, то есть категориального среднего. Имеет место сгущение элементов вокруг прототипов, но большинство этих элементов с самим прототипом не совпадают [Givon: 1984, 15-16]. Прототипичность проявляется в том единодушии, с которым носители языка характеризуют значение языковых единиц (например, отдельных слов) в отрыве от контекста. Например, характеризуя значение предлога НА, указывают на поверхность. Такое значение демонстрирует лучший образец категории.

На самом деле существует два вида прототипов: 1) единица, проявляющая в наибольшей степени свойства, общие с другими единицами данной группы; 2) единица, реализующая эти свойства в наиболее чистом виде и наиболее полно, без примеси иных свойств [Givon: 1986,95].

Эти два вида соотносятся, по нашему мнению, с понятиями общего и основного значения, которые, имея много общего, тем не менее, отличаются друг от друга. Общее значение представляет собой инвариант, охватывающий все частные значения и употребления данной формы, являясь тем, что их объединяет. Например, «участие говорящего» как инвариантное значение местоименных и глагольных форм 1-го лица. Что касается основного значения, то оно не имеет такого «всеохватывающего» характера. Основное значение выделяется при анализе функционирования определенной грамматической формы как системное, представляющее данную грамматическую категорию в системе языка. За пределами этого значения оказывается ряд вторичных значений и употреблений, занимающих в данной сфере периферийное положение. Например, у имени существительного (которым часто бывает выражен обращение), как части речи, выделяется основное значение - называние предметов и одушевленных существ (в функции подлежащего и дополнения). Вместе с тем существительное может употребляться и в функции сказуемого, обстоятельства и определения (ср. Knowledge is strength; to go to the seaside; rush hours). Однако как основное значение данной части речи рассматривается обозначение предметов и одушевленных существ. Именно это значение характеризует место анализируемой части речи в системе частей речи в языке.

Для основного значения характерна не только обусловленность со стороны грамматической системы, как для общего значения, но и зависимость от контекста и других разновидностей окружающей среды: должны существовать условия для реализации именно основного значения формы, а не какого-либо из ее периферийных значений [Бондарко: 1998, 55-59].

В настоящей работе под прототипическим значением категории понимается именно основное значение. Прототипическое значение - это наиболее репрезентативное значение среди значений грамматической формы, «лучший пример» [Lakoff: 1987, 75], «наиболее характерный случай» [Comrie: 1985, 93]. Например, подчеркивание направленности текста адресату представляет собой наиболее репрезентативное значение обращения.

Впервые гипотеза прототипичности художественного текста была введена Г.Г. Молчановой [Молчанова: 2004, 7], которая вводит понятие нормы по отношению к художественному тексту «в виде своего рода вспомогательного методологического конструкта, то есть абстрактной усредненной идеальной нормы жанра». То есть прототипический текст -это «типичный образец», та норма, которая определяет самые характерные, ключевые аспекты текста. При этом любое отклонение от образца -прототипа стимулирует появление имплицитной информации.

Таким образом, в качестве гипотезы в данном исследовании предполагается, что категория обращения проявляет прототипическое построение. В ее ядре находится прототип, и именно обладающий всеми формальными признаками обращение (существительное в общем или местоимение в именительном падеже, звательная интонация, положение в начале, конце, реже в середине предложения). При отдалении от прототипического ядра обнаруживаются периферийные отклонения от прототипа — это все те обращения, в которых подчеркивание направленности текста адресату сочетается с другими функциональными значениями, или в которых выражение направленности адресату почти полностью нивелируется, а также обращения, выраженные неканоническими формами. В данной главе будет приведен подробный анализ основного (прототипического) и вторичных (периферийных) значений обращений в зависимости от их функции в диалогическом дискурсе.

Но что такое основное, нормативное значение и возможно ли вообще применение понятия «норма» к обращению дискурса художественного текста? «Понятие нормы может быть введено лишь в виде своего рода вспомогательного методологического конструкта, то есть абстрактной усредненной идеальной нормы категории» [Молчанова: 2004, 7]. На когнитивном уровне это требует введения понятия прототипического обращения, то есть наиболее типичного образца, «абстрактной усредненной нормы, определяющей целостные комплексы стилеобразующих факторов» обращения, чтобы определить причины возникновения скрытой, имплицитной информации как отклонение от нормы-прототипа. При этом категориальными признаками обращения являются: организованное по законам данного языка называние реального или предполагаемого адресата речи, использование в речевом общении с целью привлечь внимание того лица, к которому речь направлена, вызвать у него определенную реакцию на последовавшее или последующее сообщение или вынудить его к совершению действия, диктуемого коммуникативной ситуацией. Отклонение от любого из прототипических признаков размывает границы категории.

Принадлежность категории обращения к естественным прототипическим категориям может быть обоснована следующим образом. Естественная категория характеризуется внутренней вариативностью, она способна расширяться и видоизменяться [Кубрякова: 1997, 143]. Варьирование признаков, трансформация одних в другие, переходы от одних к другим и общие колебания в пределах категории - все эти свойства присущи категории обращения. При этом данная категория подвергается влиянию категорий (полей) побудительности, контактности и эмоциональности/оценки. Подключение единиц из других категорий к категории обращения означает подключение единиц с другим набором свойств, следовательно, вхождение единиц в одну категорию не означает полного повторения у них исходного набора признаков.

Контекст как фон языковой коммуникации

Согласно теории коммуникации, любой текст - материальная реализация процесса коммуникации - представляет собой разновидность творческого акта, «имеющего модальный характер и прагматическую установку» [Гальперин: 1981, 18]. Контекст - законченный в смысловом отношении отрезок текста - является фоном языковой коммуникации, в нем наиболее ярко проявляются все формы, установки, намерения, осуществляемые говорящим в речевой стратегии [Колшанский: 1980, 31]. На современном этапе развития лингвистики теория контекста имеет коммуникативную направленность. При этом необходимо обращаться к изучению условий протекания коммуникации, рассматривая их не как посторонние характеристики языка, а как неотторжимые качества общения. «Анализ контекста привязан к конкретным коммуникативным актам - от единичного высказывания до целого текста» [там же, 33]. Контекст образуется не только всеми средствами выражения - языковыми и неязыковыми - но и целиком всей ситуацией, которая окружает слово и определяет его смысл [Slama-Cazacu: 1961, 97]. Для обозначения этого или сходного с ним понятия Т. Слама-Казаку пользуется термином «тотальный контекст» [там же, 215-216].

По мнению З.Я. Тураевой, понятие глобального контекста, сопровождающего языковую коммуникацию, включает в себя все факторы, способствующие вербальной коммуникации: ситуацию общения, совокупность культурных и социальных условий, в которых совершается коммуникация, сетку контекстов, в которую включен данный текст, -контекст эпохи, литературного направления, жанра, индивидуальной авторской системы и т.д. [Тураева: 1986, 84-85].

Таким образом, коммуникативный контекст - это «организация средств, организация контекстов и опора на контексты, вербальные и невербальные, для передачи (и восприятия) смысла сообщения» [Мыркин: 1978,97].

Изложенное выше позволяет сделать заключение о том, что практически во всех исследованиях, в которых учитывается влияние экстралингвистических факторов на производство речи, в явном или неявном виде присутствует тезис о зависимости речи от неречевой предметной деятельности.

Прагматика всегда контекстуализирована. В рамках любого прагмалингвистического исследования важен учет прагмаконтекста. Как известно, контекст в прагмалингвистике реализуется в виде дискурса, который с позиций современных подходов представляет собой сложное коммуникативное явление, включающее кроме текста еще и экстралингвистические факторы [Т.А. van Dijk: 1980, 93].

Дж. Лайонз выделил универсальные черты контекста, включающие различные знания: знание ролей и статусов говорящих, уровня общения, средств общения, предмета разговора, учитывающие пространственную и временную локацию [Lyons: 1977, 182]. Психолингвистические компоненты, такие как уровень внимания коммуникантов и их действия в процессе общения, предложенные Е. Оке, расширили границы контекста [Ochs: 1979, 15]. Т. ван Дейк систематизировал категории прагматического контекста, указав на то, что прагматика изучает не все возможные ситуации общения, а лишь те их факторы, которые в культурном и лингвистическом отношении релевантны для порождения и интерпретации высказывания [Т.А. van Dijk: 1980, 137].

Три типа прагматического контекста были выделены Т. Гивоном: дейктический контекст, включающий отношения между коммуникантами, цели, виды речевых актов, а также дейктические средства речевой ситуации; общий дискурсивный контекст, подразумевающий общие знания коммуникантов; и, наиболее важный, общий культурный контекст, состоящий из общих знаний о мире, окружающей действительности, которые могут быть закодированы в конвенциональных нормах поведения и общения [Givon: 1989, 110].

Говоря о коммуникативном контексте, который образуется совокупностью лингвистического, паралингвистического, ситуативного контекстов, контекста культуры и психологического контекста, необходимо упомянуть и эмоциональный контекст, как эмоциональную позицию говорящего. Так как такая позиция проявляется в характеристиках речи и поведения говорящего, то слагаемыми эмоционального контекста являются вербальный и паралингвистический контексты. При этом функция параязыковых средств в эмоциональном контексте носит вторичный характер, «характер сопровождения речевого акта, а не формирования его» [Колшанский: 1984, 115].

Интерпретация обращений, определение их прагматических функций производится в «обогащенном контексте», который включает в себя предшествующий связный текст, убеждения и ожидания участников коммуникации, их взаимоотношения, взаимные обязательства, совокупность имеющихся знаний и т. п. [Wunderlich: 1980, 304]. Как уже отмечалось выше, прагматический компонент значения слова в основном проявляется в речи. Однако обращения - та часть языковой системы, в которой уже в узусе заложена та или иная прагматическая информация. Это прагматически ориентированные единицы, а это значит, что они выражают отношение говорящего к «референциальному аспекту значения» [Телия: 1996, 106].

Функционально-прагматическая заданность обращения может определяться социальным статусом; биологическими характеристиками; может отражать этническую характеристику коммуникантов с позиций, устоявшихся в конкретном социуме социально-исторических и национально-культурных традиций; может непосредственно указывать на равноправные / неравноправные ролевые отношения.

Можно утверждать, что в сознании языкового коллектива слова, выступающие в функции обращения, связываются с определенными, узуально закрепленными прагматическими стереотипами. Поэтому обращения можно квалифицировать как прагматически маркированные слова.

Похожие диссертации на Лингвистическая природа и прагмакогнитивные функции обращения (На материале современной англоязычной художественной прозы)