Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвокогнитивное моделирование и лексикографическое описание лексико-фразеологического поля "проявление эмоций" Шабанова Вероника Петровна

Лингвокогнитивное моделирование и лексикографическое описание лексико-фразеологического поля
<
Лингвокогнитивное моделирование и лексикографическое описание лексико-фразеологического поля Лингвокогнитивное моделирование и лексикографическое описание лексико-фразеологического поля Лингвокогнитивное моделирование и лексикографическое описание лексико-фразеологического поля Лингвокогнитивное моделирование и лексикографическое описание лексико-фразеологического поля Лингвокогнитивное моделирование и лексикографическое описание лексико-фразеологического поля Лингвокогнитивное моделирование и лексикографическое описание лексико-фразеологического поля Лингвокогнитивное моделирование и лексикографическое описание лексико-фразеологического поля Лингвокогнитивное моделирование и лексикографическое описание лексико-фразеологического поля Лингвокогнитивное моделирование и лексикографическое описание лексико-фразеологического поля
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Шабанова Вероника Петровна. Лингвокогнитивное моделирование и лексикографическое описание лексико-фразеологического поля "проявление эмоций" : 10.02.04 Шабанова, Вероника Петровна Лингвокогнитивное моделирование и лексикографическое описание лексико-фразеологического поля "проявление эмоций" (На материале современного немецкого языка) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 Москва, 2004 220 с. РГБ ОД, 61:04-10/1153

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические проблемы концептуальной организации знаний в лексике и фразеологии 15

1.1. Проблемы представления знаний в современной лингвистике 15

1.1.1. Концепт как единица лингвокультурного тезауруса 20

1.1.2. Методика выявления концептов разных типов в лексике и фразеологии 25

1.2. Полевый подход в лингвистических исследованиях и его возможности при лексикографическом описании языковых единиц..33

1.2.1. Теория семантических полей 33

1.2.2. Понятие лексико-фразеологического поля 39

Выводы по первой главе 44

Глава 2. Лингвокогнитивное моделирование лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций» 46

2.1. Критерии выделения лексико-фразеологического поля 46

2.1.1. Экстралингвистическое определение и характеристика лексико-фразеологического поля 46

2.1.2. Описание методики моделирования лексико-фразеологического поля 55

2.2. Макро- и микроструктура лексико-фразеологического поля и логические признаки его идентификации 65

2.3. Комплексный структурно-семантический анализ устойчивых словесных комплексов лексико-фразеологического поля 68

2.3.1. Структурно-семантическая классификация устойчивых словесных комплексов лексико-фразеологического поля 68

2.3.2. Лексико-синтаксическая характеристика устойчивых словесных комплексов лексико-фразеологического поля 81

2.3.3.Проявление парадигматических отношений в лексико-фразеологическом поле 105

2.3.3.1. Полисемия 106

2.3.3.2. Синонимия 108

2.3.3.3. Антонимия 122

Выводы по второй главе 125

Глава 3. Особенности стилистического функционирования устойчивых словесных комплексов лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций» 127

3.1. Функционально-стилистическая характеристика устойчивых словесных комплексов 127

3.2. Нормативно-стилистическая характеристика устойчивых словесных комплексов 131

Выводы по третьей главе 138

Глава 4. Лексикографическое описание лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций» 139

4.1. Понятие языковой картины мира 139

4.2.Проблема построения тезауруса устойчивых словесных комплексов 142

4.3. Описание фрагмента учебного лексико-фразеологического словаря ..151

Выводы по четвертой главе 156

Заключение 157

Введение к работе

Когнитивный подход к исследованию языковых явлений, получивший в последние годы широкое распространение в лингвистике, базируется, по определению В.В. Петрова, на предположении о том, что человеческие когнитивные структуры (восприятие, мышление, память, действие, язык) неразрывно связаны между собой в рамках одной общей задачи — осуществления процессов усвоения, переработки и трансформации значения, которые, собственно, и определяют сущность человеческого разума (Петров 1988,41).

Идея целостности человеческого сознания, получившая яркое воплощение в философии символических форм Э. Косериу, в трудах В. фон Гумбольдта, А.А. Потебни, А.Ф. Лосева, М.М. Бахтина, П. Флоренского и др., имеет методологическую значимость, по сути, во всех когнитивно ориентированных науках конца XX века: в философии языка (В.В. Петров, Р.И. Павиленис, Дж. Остин, Т.А. ван Дейк, Дж. Серль, Б.А. Фохт и др.), в когнитивной психологии (Дж. Лакофф, Ф. Джонсон-Лэрд. А. Пайвио, Б.М. Величковский, Л. М. Веккер, А.В. Веккер, А.В. Брушлинский и др.), в психолингвистике (А.А. Залевская> И.Н. Горелов и др.). Эта идея просматривается в основаниях ономасиологического подхода, получившего широкое распространение в отечественной лингвистике (Н.Д. Арутюнова, Г.В. Колшанский, Б.А. Серебренников, Н.Д. Шмелев, А.А. Уфимцева, Е.С. Кубрякова, В.Н. Телия и

ДР-)-В русле когнитивного подхода семантическая абстракция рассматривается

комплексно со стороны воплощаемого в языке знания и его организации с

привлечением данных различных наук в логическом, психологическом,

культурологическом аспектах.

Важной особенностью современных лингвистических исследований, прежде

всего в области когнитивной семантики, является увеличение веса

культурологической аргументации, рассмотрение семантической абстракции как культурного феномена, отражающего менталитет народа (P.M. Фрумкина, Ю.С. Степанов, Н.Д. Арутюнова, И. А. Стернин). Язык в культурологическом аспекте выступает в потенциальной форме его концептов как воплощение всей культуры народа.

С этих позиций семантическое пространство языка определяется как часть национальной концептосферы, обозначенная языковыми средствами, названная в языке и представленная семемами и семами (3.Д. Попова, И.А. Стернин). Таким образом, изучая языковую семантику, мы получаем доступ к концептам сознания - неким нежестко структурированным квантам знания.

Семантическое пространство народа воплощает различные виды и уровни знаний, представляющие обыденную, научную, художественную сферы опыта народа. Вовлечение психологического фактора языка в лингвистическое исследование позволяет классифицировать семантическое пространство языка как пространство «обжитое» человеком, отражающее особенности восприятия, логической и эмоциональной обработки информации о мире человеческим сознанием. Семантическое пространство языка структурировано в соответствии с закономерностями природы человеческого сознания, функционирующего в единстве чувственно-эмпирических и логических сторон. Оно строится на динамических связях, выходящих за рамки тех логических отношений и понятий, которые исследуются традиционной классической логикой.

Вопрос о характере структурирования семантического пространства в контексте различных лингвистических учений и в том или ином терминологическом оформлении поднимался, по существу, уже давно. Так, еще в прошлом веке М.М. Покровский отмечал общие закономерности развития значений к слов, связанных друг с другом по смыслу (Покровский 1959). О глубокой внутренней связи между разными семантическими рядами слов, группирующимися вокруг одного семантического ядра, писал А.А. Потебня (Потебня 1926).

Характер структурирования семантического пространства языка описывается в лингвистике на различных уровнях - лексико-семантических полей, лексико-семантических групп, тематических групп, идеографических классов, группировок семем, семантических оппозиций и т.д. (Й. Трир, В. Порциг, Г.С. Щур, Ю.А. Караулов, А.А. Уфимцева, Ю.Д. Апресян, В.М. Солнцев, Д.Н. Шмелев, А.Е. Гусева, З.Д. Попова, М.М. Копыленко и многие др.)

При характере стоящих за языковыми явлениями структур сознания, отражающих характер организации знаний, в когнитивной лингвистике, наряду с терминами «понятие», «представление», широкое распространение получили термины «концепт», «фрейм», «сценарий» и т.д., позволяющие учитывать роль экстралингвистических факторов различного плана.

Особенности когнитивного подхода к исследованию семантического пространства языка определяются необходимостью выявления познавательных структур, лежащих в основе языковой категоризации, и разработки конкретной методики их выделения. Важным исследовательским приемом при этом выступает моделирование. При всем разнообразии трактовок когнитивные модели рассматриваются как основной механизм, обеспечивающий организацию и хранение информации в памяти человека (Ph. Johnson-Laird, G~ Lakoff, Д.О. Добровольский, A.H. Баранов и др.).

Предметом настоящего исследования является фреймовая организация лексических и фразеологических средств выражения концепта «Проявление эмоций» в форме лексико-фразеологического поля.

Теоретическими предпосылками исследования являются следующие положения:

- Являясь единицей когнитивного уровня языковой личности, определенный концепт эксплицируется на вербально-семантическом уровне и характеризуется сложной фреймовой организацией.

Лексика и фразеология являются двумя субсистемами одной лексико-фразеологической системы языка. Они тесно связаны между собой общими закономерностями и взаимопроникающими тенденциями.

Устойчивые словесные комплексы являются полем пересечения семантических, стилистических и грамматических линий.

Актуальность исследования определяется возможностью применения когнитивного подхода к исследованию системной организации лексического и фразеологического пространства языка на примере глаголов и глагольных устойчивых словесных комплексов, обозначающих эмоции.

Само понятие культуры является составной частью антропоцентрических представлений современной научной парадигмы. Антропоцентризм, как один из принципов исследования, заключается в изучении объектов, прежде всего, с точки зрения их функциональной значимости для человека. В лингвистике такой подход знаменует тенденцию поставить языковую личность во главе угла во всех теоретических предпосылках научного исследования.

Антропоцентрический подход к исследованию концептуальной и языковой картины мира обусловил формирование одного из перспективных направлений на современном этапе развития лингвокультурологии, изучающей соотношение языка и культуры и описывающей языковую картину мира через национально-специфическую систему концептов, - теорию многоуровневой языковой личности (Телия 1996). Концепт, будучи основной ячейкой культуры в ментальном пространстве языковой личности, рассматривается как информация, объединенная и систематизированная в форме фрейма.

Образ мира, который складывается у носителей разных языков и культур в процессе постижения ими его многообразия, накладывает отпечаток на язык. Логика национальных языков включается в процесс интерпретации и вербальной трансляции опыта. В целом под языковой картиной мира понимается феномен отображения концептуальной картины мира с помощью

языка. Концепт «Проявление эмоций» принадлежит к общечеловеческим ценностям и является универсальным.

Целью предлагаемой работы является построение лингвокогнитивной модели концепта «Проявление эмоций» методом лексико-фразеологического поля, исследование языковой наполненности и фреймовой организации лексических и фразеологических средств, образующих данный концепт в современном немецком языке.

Достижение цели исследования требует решения следующих основных задач, которые являются одновременно этапами анализа:

  1. Установление лингвокогнитивных признаков исследуемого концепта.

  2. Выделение на основе ситуационных инвариантов относительно объемных групп глаголов и глагольных фразеологизмов (макромоделей/макрополей/фреймов), образующих лексико-фразеологическое поле «Проявление эмоций».

  3. Выделение на основе компонентных инвариантов определенных микромоделей/микрополей, т.е. более малочисленных групп лексических и фразеологических единиц (внутри каждой макромодели).

  4. Изучение парадигматических и синтагматических отношений в лексико-фразеологическом поле «Проявление эмоций».

  5. Выявление функционально-стилистических и нормативно-стилистических особенностей устойчивых словесных комплексов исследуемого ПОЛЯ.

  6. Лексикографическое описание глаголов и глагольных устойчивых словесных комплексов, направленное на выявление и уточнение полного набора логических признаков лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций».

  7. Создание фрагмента тезауруса лексических и фразеологических единиц исследуемого лексико-фразеологического поля.

В соответствии с целями и задачами в работе использовались методы, каждый из которых не только дополняет, но и конкретизирует остальные. Подобный подход к отбору исследовательских методик полностью согласуется с такими принципами лингвистической теории как «принцип дополнительности» и «принцип концептуального фокуса»: языковые явления обладают такими разнообразными характеристиками, которые не могут быть сведены к одному знаменателю, а дополняют друг друга (Усачева 2002, 6). Поэтому одно и то же явление необходимо характеризовать с разных сторон, и выбор адекватных поисковых методик является существенным моментом научной работы.

По мнению А.В. Щербы, основным в лингвистическом исследовании является гипотетико-дедуктивный метод, который состоит из сбора фактического языкового материала, построения гипотезы, проверки ее истинности (верификации) на новых фактах, выведение новой мысли из данных логическим путем и, наконец, составление новой теории с дополнительно полученными данными (Щерба 1974). Подобный же метод в работах Н.Д.. Арутюновой назван «логико-лингвистическим анализом» (Арутюнова 1976), в исследованиях Ю.С. Степанова и Г.Д. Гачева - это логико-философский анализ» (Степанов 1997; Гачев 1995). Одну из задач - построить лингвокогнитивную модель культурного концепта — помогает решить метод когнитивного моделирования. Анна Вежбицка убеждена, что только таким путем можно обнаружить и описать универсальные концепты, которые занимают различное место в разных культурах (Wierzbicka 1985). Методика изучения культурных доминант в языке представляет собой систему исследовательских процедур, направленных на освещение различных сторон концептов, а именно смыслового потенциала соответствующих концептов в данной культуре. Собственно лингвистическое исследование культурных доминант осуществляется в виде наблюдения и эксперимента (сплошная выборка лексических и фразеологических единиц, с одной стороны, и

интервьюирование носителей языка, разработка анкет, включающих различные оценочные суждения, связанные с определенными предметными областями, - с другой (Карасик 1996). Использование перечисленных методик дало возможность выявить лингвистические параметры исследуемого концепта в соответствии с его лингвокогнитивной моделью.

Основное место при решении ряда задач в исследовании занимают статистические методы, с последующей качественной интерпретацией количественных данных, а также метод семантического поля. При идентификации устойчивых словесных комплексов использовались метод компонентного анализа (изучение словарных дефиниций, лексической сочетаемости), прием идентификации, разработанный Ш. Балли, метод структурно-семантического моделирования и метод опроса информантов -носителей немецкого языка, а также методики наблюдения, лексикографического описания, сопоставления и психологического эксперимента. В качестве информантов выступили преподаватели и учащиеся гимназии Otto-Hahn г. Саарбрюкен (50 человек).

Психолингвистический метод анкетирования в соединении с элементами методик количественной обработки полученных от информантов данных, оказывает существенную помощь при выявлении ассоциативных связей между словами. Приемы лингвистического интервьюирования помогают выявить «семантическую реальность» носителей языка.

Кроме того, в работе используются косвенные приемы, когда информант отвечает на вопросы или выполняет задания, непосредственно не имеющие лингвистического характера, а также ассоциативный эксперимент (анализ реакций на слово-стимул). Подобные методы были использованы для верификации культурных и лингвистических характеристик концепта «Проявление эмоций», определенных в исследовании. Исследование осуществляется в синхронном плане.

Материал исследования почерпнут из лексикографических источников (фразеологических и толковых словарей), текстов произведений немецкой художественной литературы XX века общим объемом более 7000 страниц, а также из различных тестов и заданий, выполненных информантами-носителями языка. Было проанализировано более 5000 примеров.

Научная новизна диссертации заключается в установлении и описании лингвистических параметров концепта «Проявление эмоций», выраженного в форме лексико-фразеологического поля; в разработке комплексного метода его анализа, а также в создании и использовании лингвокогнитивной модели исследуемого лексико-фразеологического поля.

Цели, задачи и методы исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, четырех глав, заключения и приложения к диссертации.

Во введении определяются актуальность, научная новизна, цель, задачи, методы исследования, структура работы, сформулированы защищаемые положения.

В первой главе диссертации рассматриваются теоретические проблемы концептуальной организации знаний во фразеологии; раскрывается понятие «концепт» и описывается методика выявления концептов разных типов в лексике и фразеологии, анализируются возможности применения полевого подхода (идеографического принципа) при лексикографическом описании лексических и фразеологических единиц.

Во второй главе диссертации исследуется семантика устойчивых словесных комплексов, входящих в состав лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций». Осуществляется лингвокогнитивное моделирование лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций» по методике, предложенной А.Д. Райхштейном (1980). В исследуемом поле выделяются 13 макромоделей (по нашей терминологии — макрополей или фреймов). Внутри каждой макромодели (макрополя/фрейма) определяются микромодели (микрополя).

Рассматриваются парадигматические и синтагматические отношения между конституентами лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций».

Третья глава диссертации посвящена стилистической характеристике глагольных устойчивых словесных комплексов лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций» и выявлению их функционально-стилистических и нормативно-стилистических особенностей.

В четвертой главе рассматриваются основные проблемы отражения лексических и фразеологических единиц современного немецкого языка в словарях идеографического типа, описывается опыт создания фрагмента тезауруса лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций».

В конце каждой главы помещены выводы.

В заключении подводятся итоги работы, намечаются перспективы дальнейшего изучения затронутых в диссертации проблем.

В конце работы приводится список литературы, содержащий 213 наименований работ отечественных и зарубежных лингвистов, перечень литературы, послужившей источником примеров, список лексикографических источников, а также 3 Приложения к диссертации: Приложение 1 включает в себя список информантов и образцы анкет; Приложение 2 - фрагмент учебного лексико-фразеологического словаря; Приложение 3 - ключ к учебному лексико-фразеологическому словарю.

По теме диссертации опубликованы три статьи, отражающие основные результаты проведенного исследования.

Таким образом, теоретическая значимость диссертации заключается в разработке новых подходов к исследованию лингвокультурных концептов и в применении методов лингвистической верификации результатов анализа концепта «Проявление эмоций»; создании словаря нового типа, более комплексно описывающего лексические и фразеологические единицы современного немецкого языка, в частности по идеографическому принципу.

Результаты исследования позволят создать автоматизированные системы исследования тезауруса языка, подготовить базу данных для формализации лексических и фразеологических единиц современного немецкого языка.

Практическая ценность исследования заключается в возможности применения его результатов в процессе преподавания немецкого языка как специальности: при чтении лекций по лексикологии немецкого языка в разделах «Фразеология» и «Лексикография»; при проведении занятий по практике немецкого языка на старших курсах языковых вузов. Учебный лексико-фразеологический словарь может быть использован в спецкурсах и спецсеминарах, при организации самостоятельной работы студентов как информационно-обучающий источник для активного усвоения лексических и фразеологических единиц, а также для компьютерной обработки языкового материала. Основные положения работы могут быть использованы при написании студентами курсовых и дипломных работ.

Апробация работы. Основные итоги и результаты диссертационного исследования были представлены в докладах на научно-практических конференциях преподавателей, аспирантов и студентов педагогического факультета ИЛ и МК МГОУ в 1998,1999,2000,2001,2002 гг., а также в рамках лекций по лексикологии современного языка в разделе «Фразеология» (апрель 1999 г.).

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Когнитивная модель концепта образует лексико-фразеологическое поле «Проявление эмоций» как способ структурной организации всего пласта лексических и фразеологических единиц, эксплицирующих данный концепт в языке.

  2. Лексико-фразеологическое поле «Проявление эмоций» представляет собой совокупность лексических и фразеологических единиц, объединенных одной общей семантической идеей «проявление

эмоций», характеризующихся определенными системными парадигматическими отношениями и обладающих стилистической неоднозначностью.

  1. Системно-структурный подход к исследованию лексико-фразеологического поля позволил рассмотреть его как в вертикальной, так ив горизонтальной плоскостях. Изучение системного характера семантического поля в вертикальной плоскости обеспечило выявление иерархических отношений, существующих между макро- и микрополями. Рассмотрение смысловых отношений между конституентами поля в горизонтальной плоскости позволило установить, что они бывают трех видов: а) связи между конституентами внутри макрополя; б) связи между конституентами различных микрополей (междуполевые); в) связи между конституентами различных макрополей и выявить важнейшие дифференциальные признаки, присущие лексическим и фразеологическим единицам данного поля. Эти признаки отражают динамику и характер проявления эмоций: устойчивость, интенсивность, модальность, оценочный характер (+/-).

  2. Степень смысловой насыщенности внутренней формы у устойчивых словесных комплексов богаче и шире. Благодаря развернутой ситуации и высокой степени обобщения, устойчивые словесные комплексы изменяют свою инвариантную структурно-семантическую модель (микрополе) каждый конкретно, индивидуально, с разной степенью нормативно-стилистической окраски, что не всегда имеет место у лексической единицы.

  3. Исследованные лексические и фразеологические единицы лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций» явились основой его табулированного представления в рамках учебного словаря.

Проблемы представления знаний в современной лингвистике

Настоящий момент в лингвистической науке интересен тем, что в ней происходит существенный методологический сдвиг, сам по себе вполне естественный и обусловленный наличием сложных, многопараметрических взаимосвязей между мыслью, языком и деятельностью (поведенческими структурами) человека, многоаспектностью функционирования языка в процессе познания, коммуникации и деятельности людей. В результате смены научных парадигм, начавшейся в 70-е годы, и становления парадигмы антропологической лингвистики, внимание лингвистов сконцентрировалось на когнитивных аспектах языка. Язык мыслится не как некоторая безликая имманентная система, а как система, составляющая конститутивное свойство человека, формирующаяся в фундаментальных своих чертах под влиянием его общего биологического и нейрофизиологического устройства и тесно связанная с мышлением и духовно-практической деятельностью человека, его личностью и знанием о мире,

Занимаясь поисками ответа на основополагающие для современной лингвистики проблемы, сформулированной в виде следующих вопросов: 1) что представляет собой знание языка, что существует в сознании/мозгу говорящего на немецком, английском, испанском и т.д. языке; 2) как возникает эта система знаний в сознании/мозгу; 3) как эта система знаний используется в речи; 4) каковы физические механизмы, используемые в качестве материальной базы для этой системы знаний и для применения этих знаний?, современный лингвист исходит из теснейшей и неразрывной связи языка с мышлением, деятельностью и социальными отношениями людей. Отличительной чертой когнитивного подхода к языку стало понимание того, что язык - это лишь небольшая часть того целостного явления, которое мы стремимся познать, и что для его познания необходимо привлечение понятий не только памяти, физиологических, психологических, психофизиологических свойств человека, но и знаний о мире, социального контекста высказываний, способов взаимодействия и организации всех типов знаний, а также всей деятельности человека (Герасимов, Петров 1988,6).

Отводя решающую роль в процессе коммуникации различного типа знаниям, прошлому опыту, на основе которого ведется когнитивная обработка дискурса и конструируется его ментальное представление (Вежбицка 1986), когнитивная лингвистика подчеркивает вместе с тем первостепенную и фундаментальную значимость языка как системы, основополагающей для приобретения, хранения и развития наших знаний о мире, как «способа закрепления всей отражательной деятельности мышления - деятельности, которая, в свою очередь, неразрывно связана с практической (физической) деятельностью человека» (Герасимов, Петров 1988, 22). Язык мыслится s как определенная и весьма важная для человека и человечества форма существования знаний, и не случайно, что теоретической концептуальной базой когнитивного подхода к языку в зарубежных исследованиях стала концепция Р. Джакендоффа, изложенная им в книге «Семантика и познание» (Jackendoff 1983). Согласно этой концепции, необходимо различать реальный мир как источник наших знаний и мир отраженный, или мир, проецируемый нашим сознанием, формируемый под влиянием неосознанных процессов организации получаемой извне информации. Наивной и достаточно широко распространенной идее о том, что передаваемая языком информация есть информация о реальном мире, Р. Джакендофф на основе данных психологии противопоставляет тезис о связи передаваемой языком информации с миром отраженным, поскольку люди могут говорить о вещах лишь в той степени, в которой они достигли ментальной репрезентации. Врожденный характер процессов конструирования мира отраженного делает возможным взаимопонимание между людьми.

Связывающим звеном между теорией языка и теориями других когнитивных способностей (зрительного восприятия, музыкального слуха, управления мышечной системы и т.д.) является семантика, которая никоим образом не может быть отделена от познания. «Изучая семантику естественного языка, мы по необходимости изучаем структуру мышления» (Jackendoff 1983,10). Считая необходимым для разрешения традиционных проблем семантики привлечение как психологических, так и грамматических данных, автор вводит в качестве критериев адекватности семантической теории наряду с такими, как, выразительность, универсальность, композициональность и объяснение семантических свойств (синонимичности, аналитичности и пресуппозициональности), два ограничения - грамматическое и когнитивное. В соответствии с когнитивным ограничением существует уровень ментальной репрезентации, на котором информация, передаваемая с помощью средств естественного языка, сопоставляется с информацией, поступающей от различных органов чувств. Этот единственный в своем роде уровень ментальной репрезентации, на котором происходит совмещение лингвистической, сенсорной и моторной информации, Р. Джакендофф предлагает называть концептуальной структурой. Следуя этой идее, представленной в виде гипотезы концептуальной структуры, автор отождествляет семантическую структуру с концептуальной структурой, врожденные правила формирования которой включают словарь примитивных концептуальных категорий, или «семантических частей речи», таких как Событие, Состояние, Действие, Свойство и др. Эти базисные категории по определенным правилам могут быть расширены в более сложные выражения.

Работа Р. Джакендоффа - теоретический фундамент для дальнейших семантических исследований, предстает в то же время как некоторый итог многочисленных исследований в области психологии, философии и лингвистики, направленных на доказательство принадлежности языковых категорий нашему когнитивному аппарату, на раскрытие концептуальной сущности и структуры языка.

По мнению Н.Н. Болдырева, концепты как элементы сознания вполне автономны от языка (Болдырев 2001). Наше мышление невербально по своей природе, и это уже достаточно доказанный факт. Еще одним свидетельством в пользу этого может служить то, что люди часто владеют словами не на уровне их значений, а на уровне передаваемых ими смыслов, т.е. концептов и концептуальных признаков. Они используют их как готовые клише (по аналогии с грамматическими формами) в совершенно других, не соответствующих им контекстах, не задумываясь, какое значение закреплено за этим словом в сознании большинства людей, которое и служит адресату основой для понимания передаваемого смысла. Особенно это заметно на примере фразеологии - сравним некоторые высказывания известных политических деятелей: «Я не рою землю среди депутатов» или «Моя голова далека от мысли». Следствием этого является неправильное словоупотребление и выражения, не имеющие смысла или передающие совершенно иной смысл, чем хотел говорящий. Все это свидетельствует об автономности языка и мышления и о том, что языковые значения не могут приравниваться к передаваемым концептам.

Экстралингвистическое определение и характеристика лексико-фразеологического поля

В настоящей работе предпринимается попытка моделирования лексико-фразеологического поля через призму концепта «Проявление эмоций».

Как известно, фразеологические единицы - это такие языковые образования, в значении которых прагматика, вероятно, преобладает над семантикой. И именно этим фразеологизмы отличаются от других номинативных единиц языка. Если содержательная сторона слова отражает тот или иной участок внешней реальности, то содержание фразеологической единицы в большинстве случаев и вербализирует «внутреннюю» реальность человека. Подходя к фразеологизму с точки зрения «говорящий/слушающий», следует признать, что основным назначением его является актуализация, проявление той или иной эмоции человека и побуждение его через это к действию (Зимин 1972, 62). Прагматический, воздействующий эффект фразеологических единиц базируется на пресуппозициях двух видов: знаниях говорящих о мире и знаниях говорящих о самом языке (в котором преломляются знания о мире) (Каменецкайте 1971,31).

Поэтому, прежде чем перейти к непосредственно лингвистической части, необходимо определить исходные понятия, которыми придется постоянно оперировать. Это следующие понятия: «эмоциональность», «эмоции», «эмоциональные отношения».

Эмоциональность, представляя собой «свойство субъекта, его способность переживать эмоцию и выражать ее, всегда находится в сфере субъективных отношений говорящего и речевого общения» (Покровский 1990, 302 ). Само эмоциональное состояние человека - это его реакция на действие раздражителей.

Интересной представляется также трактовка понятий «эмоциональность» и «эмоции» М.А. Лукьяновой. «Эмоция - это чувство объекта. Проявление эмоций обязательно предполагает наличие субъекта, его способность переживать эмоцию и ее выражать, с другой стороны, это слово, используемое как лингвистический термин, подразумевает свойство не субъекта, а слова, потенциальную возможность языкового знака выразить факт эмоционального переживания субъектом некоторого явления действительности - того явления, которое составляет предметное содержание слова» (Лукьянова 1976,23).

При рассмотрении данного явления мы опираемся на общепризнанное его определение, содержащееся в психологическом словаре, согласно которому «эмоции - психическое отражение в форме непосредственного пристрастного переживания жизненного смысла явлений и ситуаций, обусловленного отношением их объективных свойств к потребностям субъекта» (Покровский 1990,302).

Возникновение эмоций обусловлено двумя факторами: потребностями человека, с одной стороны, и особенностями воздействия на него меняющихся ситуаций в мире, с другой. Человек, живя в мире, познает его и изменяет, он переживает при этом свои сложные взаимоотношения с миром определенным образом. Переживания этого отношения человека к окружающему и составляет сферу чувств и эмоций (Рубинштейн 1984,152).

Эмоциональные процессы приобретают положительный и отрицательный характер в зависимости от того, находятся ли результаты деятельности человека или воздействия на него в соответствии с его потребностями, интересами, установками или идут вразрез. Это соответствие или несоответствие определяет судьбу эмоций, ее связь с удовольствием в обобщенном смысле или с неудовольствием. В деятельности человека возможны и объективно нейтральные участки, не соотносящиеся в данный момент с потребностями человека и не имеющие, поэтому самостоятельного значения; такие действия оставляют человека эмоционально нейтральным (Рубинштейн 1984,153-155).

В формировании эмоций важную роль играет фактор времени. С точки зрения продолжительности протекания все виды эмоциональных переживаний делятся на аффекты, собственно эмоции, настроения и чувства (Рубинштейн 1984,160).

И аффекты, и эмоции носят ярко выраженный предметный характер. Это значит, что люди всегда боятся чего-то, радуются чему-то, грустят в связи с чем-то. Как правило, люди осознают свои переживания как отношения к миру, конкретным ситуациям.

Высший продукт развития эмоций человека - устойчивые чувства к предметам, отвечающим его высшим потребностям. Сильное, абсолютно доминирующее чувство называется страстью. События, сигнализирующие о возможных изменениях в жизни человека, могут вызывать также изменения общего эмоционального фона - так называемые настроения.

В отличие от аффектов и эмоций, имеющих ситуативный характер и отражающих отношение индивида к объекту в данный момент, в конкретных обстоятельствах, сложившихся к моменту их возникновения, чувства отражают отношение человека к объекту его устойчивых потребностей, который закреплен в направленности его личности. Чувства вызывают люди, события и обстоятельства, по отношению к которым субъект стабильно положительно или отрицательно мотивирован.

Устойчивое эмоциональное отношение к объекту, например, положительное, не исключает часто отрицательную эмоциональную реакцию на сложившуюся преходящую ситуацию, связанную с объектом: любимый человек может в какой-то момент вызвать своим поступком эмоцию гнева (Леонтьев 1984,170).

Охарактеризовав условия возникновения и виды эмоциональных переживаний, остановимся еще на их функциональном аспекте, а именно на роли эмоций (в широком смысле) в адаптации человека. Эмоции сигнализируют человеку о полезности или вредности воздействия внешних объектов на его организм часто еще до того, как определены локализации воздействия, и выступают «формой оценки субъектом объекта мира (Шаховский 1987, 8).

Тем самым организм «оказывается выгодно приспособленным к окружающим условиям, поскольку он, даже не определяя тех или иных воздействий, может со спасительной быстротой отреагировать на них с помощью определенного качества эмоционального состояния, сведя их, так сказать, к общему биологическому знаменателю: полезно или вредно для него данное воздействие» (Анохин 1984, 173). Целые ситуации, объекты или их отдельные аспекты способны получать эмоциональную оценку типа «страшный», «опасный», «удивительный», «радостный» и т.д. Сознание проецирует эмоциональные значения на мир, приписывает объектам эмоциональные качества и побуждает человека деятельно относиться к объектам соответствующим оценке образом.

Функционально-стилистическая характеристика устойчивых словесных комплексов

Семантическая и стилистическая градация толковым словарем лексической системы языка предопределяет достаточную полноту отражения сведений о фразеологии. Взаимная; дополняемость лексики и фразеологии в выражении отдельных фрагментов языковой действительности объективно реализуется в совместном лексико-фразеологическом описании толковыми словарями выделяемых слов, избранных в качестве заглавных в словарных статьях и выступающих как лексикографические опорные слова различных устойчивых словесных комплексов. Обязательность одновременного учета лексической и фразеологической систем обусловливается также еще их нередкими перекрещиваниями, взаимными наслоениями и дополнениями при объяснении слова (как основной единицы языка) в словарях.

К трудноразрешимым лексикографическим аспектам относится стилистическая классификация УСК. Это связано прежде всего с тем, что наблюдения над фразеологической стилистикой многих (даже и хорошо изученных) языков не привели еще к системному описанию стилистической природы УСК в той степени последовательности и основательности, которая могла бы выработать исходный материал для их кодификации в словарях различных типов (Fleischer 1997,198; Burger 1991,169).

По терминологии М.П.Брандес, функциональный стиль - это функциональная система, система внутренних, скрытых отношений и связей явлений, в которой проявляются функции назначения и воздействия словесного произведения (Брандес 1990, 159). Функциональный стиль как система внутренних, скрытых отношений дан как мир «сверхчувственного». Это область не непосредственно чувственно данного, а чувственно невоспринимаемого отношения явлений, которое постигается с помощью логического анализа. Данная система скрытых отношений реализуется через конкретный речевой жанр. В стилистике немецкого языка различают пять основных функциональных стилей, которые обслуживают соответствующие сферы социальной жизни: ? стиль бытового общения (Stil der Alltagsverkehrs); ? стиль науки и техники (Stil der Wissenschaft und Technik); стиль официально-делового общения (Stil des offentlichen Verkehrs); ? стиль публицистики и прессы (Stil der Presse und Publizistik); ? стиль художественной литературы (Stil der schonen Literatur) (Брандес 1990, 159-162). При определении сферы употребления устойчивых словесных комплексов лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций» метод опроса информантов получил дальнейшее распространение. Была составлена анкета, состоящая из списка основных функциональных стилей и устойчивых словесных комплексов, обозначающих эмоции. Информантам - учащимся Otto-Hahn-Gymnasium предлагалось определить, к какому из стилей относятся выделенные фразеологизмы. В ходе обработки материалов была построена диаграмма сфер употребления исследуемых УСК (см. рис.5). Результаты анкетирования показали, что УСК ЛФП «Проявление эмоций» очень распространены (51%) в разговорно-бытовой речи, например: 59 Wenn der Chef sieht, wie schon wir aufgeraumt haben, bleibt ihm glatt die Luft weg (R. Hessky "Deutsche Redewendungen", S. 18). 60 Mir blieb die Luft weg, als ich plotzlich meinen Deutschlehrer vor mir sah (R. Hessky "Deutsche Redewendungen", S.18). 61 Von Geschwisterliebe kann bei denen keine Rede sein, die gonnen einander nicht die Butter auf dem Brot (R. Hessky "Deutsche Redewendungen", S. 90). Из диаграммы следует, что 10% УСК составляют стиль публицистики и прессы: 62 "...Der weiprussische President wird sich solche Ermahnungen allerdings wohl kaum zu Herzen nehmen" (Frankfurter Allgemeine Zeitung, 31.07.97.) 63 "Wir legen alien Deutschen heute dringend ans Herz" (Frankfurter Allgemeine Zeitung, 31.05. 97) 64 " ... um miteinander die Friedenspfeife zu rauchen ..." (Frankfurter Allgemeine Zeitung, 24.06.97) Необычайно богат фразеологизмами стиль художественной литературы (30% УСК): 65 Es mupte also in mir selbst allerlei Unordnung sein, wenn ich so mit dem ganzen Weltlauf in Konflikt kam (Heesky, S. 32). \66\ Ich habe mich geargert..., dass du dich auf so gutem Fup mit ihm stellest (Th. Mann, S. 95). УСК ЛФП «Проявление эмоций» встречаются в научном и официально-деловом стилях (соответственно 2% и 3%). Однако запрет пользования просторечно-разговорной фразеологией в научной и деловой сферах общения выдерживается особо строго, например, j-m (тж. einer Theorie) den Laufpa(3 geben (Stil der Wissenschaft und Technik); bei j-m schon ankommen; bei j-m tibel anlaufen (Stil des offentlichen Verkehrs). Следует заметить, что 4% УСК ЛФП «Проявление эмоций» не известны информантам. Например, j-m die Krallen zeigen = j-m zeigen, dass man sich nichts gefallen lapt; j-n ein X fur ein U vormachen = j-n tauschen. Кроме того, важным результатом нашего исследования является установление того факта, что функциональный стиль может выступать как гомогенная форма (только научный, только деловой), а может и пересекаться с другими стилями: один стиль может накладываться на другой и, таким образом могут возникать различные трансформации и переходы в рамках функционального стиля (особенно ярко это выражено в стилях бытового общения, прессы и художественной литературы).

Описание фрагмента учебного лексико-фразеологического словаря

Предлагаемый учебный лексико-фразеологический словарь предназначен для студентов старших курсов языковых вузов в качестве информационно-обучающего источника для более прочного усвоения лексических и фразеологических единиц, входящих в основной словарный фонд современного немецкого языка.

Словарь вносит определенный вклад в решение проблемы ликвидации разрыва между теоретическими и практическими достижениями в области фразеографии.

База для создания словаря была подготовлена в теоретической и двух исследовательских главах при построении лингвокогнитивной модели концепта «Проявление эмоций» методом лексико-фразеологического поля, исследовании языковой наполненности и фреймовой организации лексических и фразеологических средств, образующих данный концепт в современном немецком языке. При этом анализу были подвергнуты лексические единицы -глаголы и глагольные устойчивые словесные комплексы, обозначающие эмоции и образующие, таким образом, лексико-фразеологическое поле «Проявление эмоций».

Учебный лексико-фразеологический словарь является словарем комплексного типа, призванным представить лексические и фразеологические единицы одного лексико-фразеологического поля во всем объеме и многообразии.

Предлагаемый словарь состоит из двух разделов. Основная задача первого раздела состоит в ознакомлении учащихся с возможно большим количеством лексических и фразеологических единиц лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций», представленных в формализованном виде (имеется в виду запись словаря в память компьютера с последующей возможностью работы студентов в программе Microsoft Word 2000) с целью их активного усвоения.

В качестве основной идеи представления данных о лексических и фразеологических единицах исследуемого лексико-фразеологического поля нами использовалась идея о табулированном представлении данных, принятая в вычислительных и информационных системах, основным достоинством которого является возможность постоянного развития и наращивания этих баз данных. За основу идеи нами взят учебный словарь фразеологически связанных значений глаголов А.Е. Гусевой (1988,208-275). Как обычно принято в лексикографической практике, наша словарная статья построена следующим образом: 1. Заглавное слово - название макрополя и его номер. 2. Сведения, характерные для определения микрополей, т.е. в круглых скобках дается количество микрополей в данном макрополе. Шапка словарной статьи при табулированном представлении глаголов и глагольных УСК выглядит следующим образом: Словарная статья предполагает наличие таких сведений: 1. ЛЕ - лексические единицы - глаголы, входящие в состав данного макрополя. 2. ССМ - структурно-синтаксическая модель УСК. 3. ЭИ - эксплицитный идентификатор, выраженный существительным. 4. ИИ - имплицитный идентификатор, выраженный существительным. 5. П - предлог, участвующий в управлении УСК. 6. МАП/МИП - макро- и микрополе. Информация о выявленных макро- и микрополях содержится на с. 197. В разделе 6 обозначены параллельные связи между макро- и микрополями. Пометы в разделе 6 МАП/МИП следует понимать так: буква «п» - сокращение слова «поле», первая арабская цифра означает номер макрополя, вторая арабская цифра соответствует номеру микрополя. Прочерк в разделе 6 означает отсутствие параллельных связей. 7. КР - конкретная реализация УСК. Таким образом, можно констатировать, что предлагаемый раздел словаря может способствовать осуществлению взаимосвязи системного и коммуникативного принципов при описании лексических и фразеологических единиц лексико-фразеологического поля «Проявление эмоций». Предлагаемый словарь является словарем нового типа, т.к. во втором разделе словаря при обязательности алфавитного входа, без которого немыслим, очевидно, никакой словарь, и который обеспечивает переход от «слова»» к «понятию» (или от «знака» - к «концепту»), для него конституирующим является и вход через понятие или тему, т.е. он дает и возможность перехода от «понятия» к «слову» (от «концепта» - к «знаку»). Данный раздел словаря представляет собой сплав синонимического словаря с лексико-фразеологическим. Словарная статья состоит из двух самостоятельных частей: лексической и фразеологической. Название макрополя открывает словарную статью. Для удобства пользования учебным словарем, а также для того, чтобы связать его с алфавитным списком, все макрополя последовательно пронумерованы. Цифровой индекс, обозначающий номер макрополя, имеют все лексические и фразеологические единицы.

Похожие диссертации на Лингвокогнитивное моделирование и лексикографическое описание лексико-фразеологического поля "проявление эмоций"