Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Общее и индивидуально-авторское в научных исторических текстах : на материале английского языка Суязова Екатерина Александровна

Общее и индивидуально-авторское в научных исторических текстах : на материале английского языка
<
Общее и индивидуально-авторское в научных исторических текстах : на материале английского языка Общее и индивидуально-авторское в научных исторических текстах : на материале английского языка Общее и индивидуально-авторское в научных исторических текстах : на материале английского языка Общее и индивидуально-авторское в научных исторических текстах : на материале английского языка Общее и индивидуально-авторское в научных исторических текстах : на материале английского языка Общее и индивидуально-авторское в научных исторических текстах : на материале английского языка Общее и индивидуально-авторское в научных исторических текстах : на материале английского языка Общее и индивидуально-авторское в научных исторических текстах : на материале английского языка Общее и индивидуально-авторское в научных исторических текстах : на материале английского языка Общее и индивидуально-авторское в научных исторических текстах : на материале английского языка Общее и индивидуально-авторское в научных исторических текстах : на материале английского языка Общее и индивидуально-авторское в научных исторических текстах : на материале английского языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Суязова Екатерина Александровна. Общее и индивидуально-авторское в научных исторических текстах : на материале английского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Суязова Екатерина Александровна; [Место защиты: Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова].- Москва, 2007.- 222 с.: ил. РГБ ОД, 61 07-10/1595

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Состояние вопроса в изучаемой области 13

1. Текстология научной речи 13

ГЛАВА 2. Лексические особенности исторических текстов 28

1. Специфика функционирования общеупотребительной лексики 29

2. Особенности употребления научной лексики 32

3. Инвариантные и вариативные признаки в использовании терминов 48

4. Общее и индивидуально-авторское в использовании номенклатурных образований 69

ГЛАВА 3. Грамматические особенности исторических текстов 89

1. Особенности употребления видовременных глагольных форм 90

2. Специфика функционирования сослагательного наклонения 103

3. Общие и индивидуально-авторские способы выражения некатегоричности высказывания 110

4. Общее и индивидуально-авторское в использовании эмфатических конструкций 120

ГЛАВА 4. Стилистическое своеобразие исторических текстов 138

1. Цитаты как индивидуально-авторское своеобразие научных исторических произведений 139

2. Сравнение как реализация метода сопоставления и аналогии 154

3. Антитеза как средство выражения противоречий и разногласий в историческом исследовании 162

4. Способы интимизации как средства убеждения и воздействия 174

5. Цифры и даты как индивидуально-авторский приём воздействия на читателя 177

6. Изобразительно-выразительные средства при изложении фактологической аргументации историками 181

Заключение 205

Библиография 208

Введение к работе

Настоящая работа, посвященная изучению индивидуально-авторского стиля научной речи в рамках функциональной стилистики, является составной частью комплексного исследования текстологии научной речи, проводимого на кафедрах английского языка Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова.

Индивидуальность авторского стиля заключается в наличии специфической совокупности авторских стилистических приёмов, характеризуется наличием определённого принципа отбора и комбинации различных языковых средств и их трансформаций в предложенной автором концепции. Индивидуальный авторский стиль письменной речи подразумевает вербальную форму выражения индивидуально предпочитаемых автором языковых средств и их грамматических и лексических значений. Изучение индивидуальной авторской стилистики -это исследование авторского выбора речевых средств, замысла и его исполнения, воплощения в текст.

В.В. Виноградов подчёркивал связь понятия стиля с понятием индивидуального в словесном творчестве и говорил о том, что в произведении больших писателей «объектно-структурные свойства и качества» переплетаются с «субъектными качествами писательского облика и его художественной манеры» [21, с. 16], тем самым включая в понятие индивидуального в художественном творчестве не только собственно индивидуальную манеру художественного выражения, но и личность автора.

Авторская индивидуальность максимально ощутима в художественных текстах как на уровне проявления авторского сознания, его нравственно-этических критериев, так и на уровне литературной формы. Индивидуальный стиль, как правило, выявляется и в жанрах публицистики, близких к художественному типу изображения. Элементы художественности

5 обнаруживаются и в научно-популярном тексте, следовательно, они изобразительны, и потому характеризуют стиль автора.

Проблема авторской индивидуальности достаточно актуальна для научного текста, особенно научно-гуманитарного.

В связи с возросшим интересом к истории особую актуальность приобретает вопрос авторской индивидуальности в научной исторической прозе в рамках изучения языка историка как функционально-стилистической разновидности научной речи. Особенно важным представляется выявление связи между элементами индивидуального и общего в историческом тексте на основе данного Р.А. Будаговым определения понятия индивидуального: «...индивидуальное нельзя сводить лишь к отклонениям от общего, как это делают сторонники машинного перевода. Индивидуальное чаще всего преломляется сквозь призму самой категории общего: почти всякий выдающийся писатель нового времени "индивидуально обращается" со всеми ресурсами языка, которые сами по себе являются всеобщим достоянием людей, говорящих на этом же языке» [14, с. 185].

Помня о постоянном диалектическом взаимодействии общего и индивидуального, что «лишь на фоне общего определённая языковая и стилистическая манера писателя может восприниматься как индивидуальная или неиндивидуальная» [14, с. 172], мы попытаемся выявить те лексические, грамматические и стилистические особенности, которые могут считаться индивидуальными, и которые могут характеризовать индивидуальную манеру историка.

Представляется целесообразным рассмотрение индивидуально-авторского стиля в произведениях нескольких учёных с целью выявления типологических, т.е. общих, особенностей функционирования и стилистического использования языковых форм и индивидуальных, типичных для конкретного историка особенностей.

В качестве исследуемого материала были взяты работы четырех английских историков: К.О. Моргана [172], И. Булмер-Томаса [170], Ч.Л.

Мовата [173] и P.P. Джеймса [171], посвященные политической истории Великобритании, в частности было рассмотрено одно и то же событие: кризис коалиционного правительства Ллойд Джорджа в 1922 году, узловой, переломный момент в истории Великобритании после I Мировой войны. С точки зрения развития политических процессов в Англии, переход от коалиционного типа политического управления страной к однопартийному правительству мирного времени в 1922 г. - это важнейший рубеж на пути перехода от бедствий и тягот I Мировой войны к устройству мирной жизни в 20-е годы. Политический кризис 1922 г. привел не только к важным изменениям в системе организации консервативной партии - создании в палате общин "Комитета 1922", с помощью которого лидеры консервативной партии до сих пор получают информацию о взглядах заднескамеечников, но и к трансформации общего партийно-политического механизма - замены либералов на позициях второй ведущей партии в стране лейбористами.

Принятое в условиях социально-экономической и внешнеполитической послевоенной стабилизации решение консерваторов порвать с коалицией -формой управления, характерной для чрезвычайных обстоятельств, было стремлением избавиться от чрезвычайщины и вернуться к нормальной двухпартийной системе в области внутриполитического управления. Успешная реализация этого решения на всеобщих выборах 1922 г. и привела к столь желанной для консерваторов внутриполитической стабилизации, явившейся последним звеном в цепи общей послевоенной адаптации Великобритании к мирным условиям. Политический кризис 1922 г. занял важное место в межвоенной истории Великобритании и с точки зрения развития важнейших политических тенденций того времени. В точке пересечения двух важных тенденций, с одной стороны, стремления консерваторов к единственному и полновластному управлению страной, а, с другой, существования коалиционных правительств всю первую половину XX в. оказывается октябрь 1922 г., когда их столкновение достигло кризисной отметки как на внутрипартийном, так и на межпартийном уровне.

Приступая к исследованию, мы выдвинули гипотезу, в соответствии с которой для научных исторических текстов, несмотря на доминирующую в них функцию сообщения и вспомогательный характер функции воздействия, свойственно проявление авторской индивидуальности стиля учёного как сопутствующего элемента. В соответствии с этой гипотезой материал исследования был проанализирован на разных уровнях изучения языка: лексическом, грамматическом и стилистическом.

Актуальность темы исследования обусловлена её теоретической неразработанностью и отсутствием практики анализа индивидуально-авторского стиля учёного в рамках функциональной стилистики. Проблема индивидуально-авторского стиля научных исторических произведений занимает особое место в функциональном стиле научного изложения и способствует развитию текстологии научной речи.

Методологической базой исследования явилась общая теория функциональных стилей и связанные с ней лингвистические разыскания, представленные в российской литературе (О.С. Ахманова, В.В. Виноградов, С.Г. Тер-Минасова, А.И. Смирницкий, Р.А. Будагов, М.Н. Кожина, Л.В. Щерба, М.М. Глушко, А.П. Миньяр-Белоручева, Е.Б Яковлева, А.И Комарова, А.Л. Назаренко, И.В Арнольд, И.Р. Гальперин).

Объект исследования: общее и индивидуально-авторское в англоязычных научных текстах, посвященных политической истории Великобритании.

Предмет исследования: лексикие, грамматикие и стилистические особенности англоязычных текстов по политической истории Великобритании.

Научная новизна исследования определяется выбором поставленных задач и объектом исследования. Впервые на материале научных исторических текстов предпринята попытка выявить общие и индивидуально-авторские особенности стиля учёных историков, дополнена

8 функциональная классификация предельных синтагматических последовательностей.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что впервые проведено исследование общего и индивидуально-авторского стиля учёного в научных исторических текстах, что вносит вклад в дальнейшую разработку проблем функциональной стилистики и текстологии научной речи.

Практическая значимость работы предполагает возможность использования результатов и материала исследования в лекционных курсах по функциональной стилистике, лексикологии, теоретической грамматике английского языка, а также в работе как с научными, так и с учебными текстами.

Материалом исследования послужили работы четырёх английских историков: К.О. Моргана, И. Булмер-Томаса, Ч.Л. Мовата и P.P. Джеймса, посвященные политической истории Великобритании, в частности было рассмотрено одно и то же событие: кризис коалиционного правительства Ллойд Джорджа в 1922 году, узловой, переломный момент в истории Великобритании после I Мировой войны.

Цель исследования состоит в установлении соотношения типологических и индивидуальных особенностей научных исторических текстов на материале английского языка. В связи с этим было необходимо решить следующие задачи:

  1. Провести лексический анализ исследуемых произведений с целью выявления инвариантных и вариативных признаков.

  2. Выявить общие и индивидуальные особенности функционирования и стилистического использования грамматических форм.

3. Установить наиболее характерные стилистические особенности
исследуемых научных исторических текстов как свойственные всем авторам,
так и индивидуальные, а также закономерности в их употреблении.

4. Определить роль индивидуально-авторского стиля в научных исторических текстах как функционально-стилистической разновидности научной речи.

Для решения поставленных задач были использованы: метод контекстуального анализа, описательно-аналитический метод и сопоставительный анализ научных текстов по политической истории.

Апробация сформулированных в работе основных теоретических положений и результатов исследования осуществлялась в докладах на VI Международной конференции «Языки в современном мире» (июнь 2007 г.), проводившейся на базе Российского государственного социального университета, на V Международной конференции «Языки в современном мире» (июнь 2006 г.) и IV Всероссийской научно-практической конференции «Учитель, ученик, учебник» (ноябрь 2006 г.), проводившихся на факультете иностранных языков и регионоведения МГУ им. М.В. Ломоносова, на научно-практической конференции «Коммуникативность в профессионально ориентированном обучении иностранным языкам в неязыковых вузах» (апрель 2005 г.), проводившейся на кафедре иностранных языков Московского автодорожного института (Технического университета), а также в публикациях по теме исследования.

Структура работы подчинена сформулированным в ней задачам. Диссертация состоит из Введения, четырёх Глав, Заключения и списка использованной литературы.

Во введении обосновывается выбор и актуальность темы, определяются цель и задачи исследования, его структура, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, а также приводится краткое содержание глав.

В первой Главе «Состояние вопроса в изучаемой области» анализируются работы по теме исследования, определяется место индивидуально-авторского стиля в текстологии научной речи.

Во второй Главе «Лексические особенности исторических текстов»
проводится анализ лексического состава исследуемых произведений, с целью
выявления инвариантных и вариативных признаков; определяется влияние
специфики предмета исследования на лексический состав текста. В этой
главе приводится систематизация и классификация терминов,
номенклатурных образований, предельных синтагматических

последовательностей, функционирующих в исследуемых произведениях.

В третьей Главе «Грамматические особенности исторических текстов» рассматривается использование историками определённых грамматических форм с точки зрения качества и количества, выявляются особенности их функционирования и стилистического использования как общие для всех авторов, так и сугубо индивидуальные.

В четвёртой Главе «Стилистическое своеобразие исторических текстов» выявляется своеобразие стилистических приёмов, встречающихся в исследуемых произведениях, как свойственных всем авторам, так и индивидуальных, прослеживается связь между методом исторического исследования и выбором языковых средств его выражения, делается попытка проникнуть в суть различных стилистических приёмов с целью выявления особенностей отношения авторов к описываемым событиям.

В Заключении подводятся итоги проведённого исследования.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В лексическом составе исследуемых произведений инвариантные признаки доминируют над вариативными. Для всех авторов изучаемых произведений характерно употребление лексико-фразеологически связанных языковых единиц на уровне общеупотребительного слоя лексики и растворение научной лексики в общенаучных и специально-исторических предельных синтагматических последовательностях. Специфика рассматриваемых историками вопросов обусловила широкое использование всеми авторами микротерминов, номенклатурных образований и их тематическую классификацию. Вариативность касается лишь предпочтений и

частоты употребления определённых тематических групп терминов, номенклатурных образований и предельных синтагматических последовательностей.

  1. Минимизация грамматических форм характерна для всех исследуемых текстов. Историки оперируют семью личными видовременными глагольными формами (Past Simple Active, Past Simple Passive, Past Perfect Active, Past Perfect Passive, Past Continuous Active, Past Continuous Passive, Present Perfect Active), разнообразными эмфатическими конструкциями, эпизодически употребляют сослагательное наклонение, допускают некатегоричность высказывания. Авторская индивидуальность проявляется в преимущественном употреблении и степени повторяемости тех или иных личных видовременных глагольных форм, форм сослагательного наклонения и типов предложений, в которых оно встречается, эмоционально-усилительных средств и способов выражения некатегоричности высказывания, а также в конкретных стилистических задачах, которые каждый историк реализует с помощью выбранных им грамматических форм.

  2. Авторская индивидуальность наиболее заметна на уровне использования стилистических приёмов. Для всех авторов исследуемых произведений характерно лишь употребление антитез и следующих изобразительно-выразительных средств: стёртых метафор, персонификации, эпитетов, идиом. В использовании цитат, сравнений, способов интимизации, цифр, дат и таких изобразительно-выразительных средств как гиперболическая метафора, метонимия, синекдоха, гипербола, антономасия, деформированная идиома у историков нет абсолютного единства. Выбор стилистических приёмов обусловлен самим предметом исследования, его своеобразием и спецификой, а также сопоставительным методом исторического исследования.

4. Авторская индивидуальность, проявляющаяся на лексическом,
грамматическом и стилистическом уровне, позволяет расценивать

12 индивидуально-авторский стиль как сопутствующий элемент в научных исторических текстах. Для языка историка, являющегося функционально-стилистической разновидностью научной речи, основополагающими являются все атрибуты, свойственные для данной разновидности регистра (подъязыка науки). В научных исторических текстах функция сообщения является доминирующей, а функция воздействия выполняет вспомогательную роль - используется как средство, способствующее передаче информации.

Текстология научной речи

Вопрос о функциональных стилях речи продолжает оставаться в центре внимания лингвистов в течение многих лет. Наиболее последовательно и полно теория функциональных стилей языка была разработана выдающимся отечественным языковедом академиком В.В. Виноградовым, который разграничивал три основные функции языка: общение, сообщение и воздействие.

В работе «Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика» Виноградов писал: «При выделении таких важнейших общественных функций языка, как общение, сообщение и воздействие, могли бы быть в общем плане структуры языка разграничены такие стили: обиходно-бытовой стиль (функция общения); обиходно-деловой, официально-документальный и научный (функция сообщения); публицистический и художественно-беллетристический стили (функция воздействия). Эти стили соотносительны. Они отчасти противопоставлены, но в значительно большей степени сопоставлены. Иногда они находятся в глубоком взаимодействии и даже в смешении» [23, с.6]. О различном функциональном использовании языковых единиц, о заложенной в языке возможности варьирования «более или менее синонимических средств выражения» писал также академик Л.В. Щерба [143].

Еще раньше автор многих работ по синтаксису русского языка В.П. Сухотин отмечал необходимость развития различных аспектов стилистики, в частности, изучения функциональных стилей и того, каким образом принадлежность речевого произведения к тому или иному стилю влияет на выбор слов и синтаксических конструкций [111]. Р.А. Будагов в книге «Литературные языки и языковые стили» формулирует задачи стилистики как функциональной дисциплины, которая «изучает разнообразные языковые средства, относящиеся к фонетике, к морфологии, к словообразованию, к синтаксису, к лексике, к фразеологии, к интонации и т.д.» [14, с Л 28].

Большинство отечественных исследователей выделяло два главных функциональных стиля языка - разговорный и письменный. Далее классификации и перечни функциональных стилей варьируются. Р.А. Будагов выделяет две основные пары языковых стилей: разговорный -письменный и научный - художественный, а речевые стили не называет вообще, т.к. их «бесконечно много» [14, с.71]. Свои классификации функциональных стилей дают также М.Н. Кожина [52], А.Н. Васильева [20], А.Н. Гвоздев [29], И.В. Арнольд [4], И.Р. Гальперин [26] и другие.

Выделение стиля научной речи в качестве одного из функциональных стилей языка присутствует у всех исследователей. В течение многих лет этот стиль подвергался тщательному анализу. Рассматривались вопросы как общетеоретического, так и прикладного характера, причем особое внимание уделялось выявлению специфических свойств данного стиля, которые во многом обуславливают его языковую специфику. Так, В.В. Виноградов отмечал: «Язык науки, будучи орудием создания понятий, формул, раскрывающих законы существования развития, связей, взаимодействий и соотношений разных предметов, явлений мира и т.д., тяготеет к речевым средствам, лишенным индивидуальной экспрессии, к знакам, обладающим признаками и свойствами всеобщей научно-логической принудительности, системной взаимосвязанности и абстрактной условности» [22, с. 120]. Л.В. Щерба считал, что наиболее существенной характеристикой научной речи является ее лаконичность и точность [143]. В. Матезиус утверждал, что научная речь - компактна и целенаправлена [74], а Р.А. Будагов полагал, что важнейшей чертой интеллективного функционального стиля является логичность [14, с.220-245].

Н.М. Разинкина [97, с.27], М.Н. Кожина, М.П. Котюрова [59, с.3-23] выделяют среди отличительных черт стиля научного изложения логическую стройность, объективность, последовательность и точность изложения, четкость формулировок, лаконичность построения мысли, строгость определения, однозначность терминов.

Передача интеллективной информации вообще и научно-технической в частности, информативность, особая организация материала, обусловленная задачами научного общения - относится к особенностям научного функционального стиля [92, 89,103].

Начав всестороннее изучение произведений научного стиля изложения, исследователи, прежде всего, обратили внимание на лексику научных текстов, в частности на терминологию. Терминологический слой лексики научных текстов долгое время находился в центре внимания, поскольку считалось, что ему принадлежит ведущая роль в передаче интеллективной информации. По терминологии существует большое количество работ [70, 65,100,47].

Однако, как показали дальнейшие исследования, такое тщательное изучение научных терминов нецелесообразно, поскольку в текстах по техническим специальностям термины составляют не более 20% общего объема лексических единиц [129], в научных исторических текстах на долю терминологии приходится только 23% [83]. В дальнейшем в текстологии научной речи большое внимание стало уделяться нетерминологической лексике, вызванное не только ее количественным преобладанием, но и значимостью для правильного восприятия самих терминов. Так, А.Л. Пумпянский подчеркивал, что для точной передачи научной и технической информации «недостаточно знать только специальные термины, необходимо также владеть закономерностями их языкового окружения» [93, с.304].

Специфика функционирования общеупотребительной лексики

Если весь словарь, весь лексикон научного стиля представить в виде концентрических кругов, т.е. находящихся один в другом, то внешний круг составит общеупотребительная лексика, второй, внутренний круг -общенаучная лексика, а последний, самое ядро научного стиля - это терминология. В связи с этим представляется логичным начать анализ лексического состава исследуемых произведений с внешнего круга, т.е. с общеупотребительной лексики.

Общеупотребительная или общенародная лексика не является предметом специального исследования языка науки. Составляющая нейтральную ткань повествования, она включает в себя слова общего или общелитературного языка, обладающие максимальной частотностью и употребляющиеся в различных функциональных стилях. Благодаря общеупотребительной лексике язык учёных не превращается в язык мудрецов или жрецов, понятный только посвященным. В любом научном тексте слова общего языка преобладают, составляют основу изложения. Однако в зависимости от состава потенциальных читателей доля общеупотребительной лексики меняется: она уменьшается в работах, предназначенных для специалистов (может составлять не больше половины всех слов), и возрастает в сочинениях, обращенных к широкой аудитории.

В исследуемых произведениях общеупотребительный слой лексики состоит главным образом из часто употребляемых глаголов-связок (to be), служебных частей речи, наречий, общеупотребительных глаголов, а также лексических единиц, отличающихся тесной фразеологической связанностью между составляющими их элементами.

В исследуемых произведениях встречаются наречия, указывающие на последовательность, вероятность и частоту совершаемых действий: usually, possibly, generally, previously, subsequently, approximately, initially, especially, formally, nearly, wrongly, often, only, therefore.

Эти наречия, служащие для выражения определённых модальных значений лексическими, а не морфологическими средствами, отличаются общеязыковой, а не узкорегистровой принадлежностью.

Во всех исследуемых произведениях часто повторяются следующих общеупотребительные глаголы: make, take, bring, get, speak, keep, come, have, carry, argue, urge, give, provide.

Эти и другие глаголы, традиционно обладающие в английском языке разветвлённой идиоматикой, в исследуемых произведениях также функционируют в составе фразеологических единств. Достаточно широко во всех работах представлена такая особая разновидность фразеологических сращений слов, как фразовые глаголы. У всех авторов встречаются следующие фразовые глаголы: add up, add to, argue of, argue for, appeal to, appeal for, agree to, be over, be back, be against, be off, build up, speak out, speak against, carry away, carry out, carry through, consort with, come out against, cut through, commit to, put up, set up, win over, call for, turn into, take over, take out of, treat with, trick into, turn towards, throw into, break up, break with, bring back, bring to, bring in, bring down, brash aside, provide for, provide with, pass upon, press upon, play off against, pension off, point out, preside over, plunge into, live in, live on, lead up, hung on, hint at, howl down, wake up, keep up, keep together, inflict on, interfere with, draw together, draw up, draw into, drive to, detach from, drag on, urge to, urge upon, step down, wither away, listen to, split into, stay away, stay away from, stand for, stand aloof, stagger on, sweep aside, scale down, seize on, spell out, give away, grow up, go on, go round, go towards, go down with, talk with, remind of, retire from, run out, reply to, reinforce with, rise up, report on, remain aloof, waver between, watch for, win over, make up, move up, fall back, fall back on, fall through, fade away, flare up, face with, fizzle out, fix for, join with, vault above.

Фразовые глаголы, как отмечал Р.Ф. Идзелис, «одновершинные глагольно-адвербиальные фразеологические единицы - идиоматические сочетания глаголов с так называемыми предложными наречиями», значение которых, как правило, не является простой суммой монолексемного смыслового глагола и предложного наречия, по определению являют собой маркированный в языковом плане тип лексических единиц [44, с. 157]. Использование их в исследуемых произведениях связано с тем, что во многих ситуациях только они могут точно передать необходимое содержание. Замена их какими-либо эквивалентами может быть сопряжена с возникновением нежелательных коннотаций.

Особенности употребления видовременных глагольных форм

В исследуемых произведениях личные видовременные глагольные формы употребляются шире, чем неличные формы глагола.

Среди личных видовременных глагольных форм, которыми оперируют авторы исследуемых произведений, явно доминируют Past Simple Active и Past Perfect Active.

Личная временная глагольная форма в Past Simple Active служит для выражения действия, совершившегося в прошлом, безотносительно к какому-либо другому действию или моменту. В связном повествовании она используется для выражения ряда прошедших действий, передаваемых в той последовательности, в которой они происходили [161, с.113,120-121].

Историкам эта глагольная форма позволяет сообщать о событиях, разворачивающихся в линейной последовательности.

Кризис правящей коалиции назревал постепенно. Ему предшествовал ряд важных событий во внутренней и внешней политике. Последовательность и плавность изложения этой, предшествующей кризису, событийной истории во многом достигается авторами благодаря использованию личных глаголов в форме Past Simple Active.

Примером может служить изложение Морганом последовательных действий правительства Ллойд Джорджа, направленных на срыв стачки солидарности Тройственного союза и последовавших за этим событий:

"His most remarkable triumph came in March and April 1921, when a renewed miners dispute over the contentious issue of a national wages pool brought a threat of a national stoppage by the Triple Alliance. On «Black Friday», 15 April 1921 Lloyd George seized on an unlucky impromptu by Frank Hodges, the secretary of the miners Federation and another Welshman; he isolated Hodges and obtained a virtual suspension of support for the miners by the other trade unions. In effect, the Triple Alliance dissolved and never rose again. Thereafter, after several more serious disputes in the summer of 1921, the worst-ever year for industrial stoppages, the industrial situation improved: by 1922 the loss of workdays in strikes was infinitely less serious" (Morgan, p.83).

В приведённом примере планомерность действий премьер-министра выражается в глаголах came, brought, seized, isolated, obtained, was. В последовательности их употребления ощущается напряжённость, которая постепенно возрастает, достигает своей кульминации в глаголе seized и нисходит на нет. Всё это совпадает с напряжённостью реальных шагов, предпринятых правительством для того, чтобы также на нет свести желание рабочих бастовать. В данном отрывке нет ни одного глагола в Passive Voice, поскольку историк стремится передать активные действия правительства, а для этого ему необходимы именно глаголы в форме Past Simple Active.

Целостность повествования при описании переговоров Ллойд Джорджа с шинфейнерами по проблеме урегулирования нового витка развития ирландского вопроса историк создаёт с помощью личных глаголов в форме Past Simple Active и Past Simple Passive:

"In the event, serious negotiations eventually began with Arthur Griffith and the other Sinn Fein leaders in October 1921, with the negotiations very much under the personal direction of Lloyd George himself. He spent two anxious months in conclave with Griffith, Michael Collins and the other delegates, searching for a compromise over such complex issues as finance, defence obligations, the oath of supremacy and the status of Ulster. The negotiations were further hampered by President de Valera s insistence on staying in Dublin throughout, while the Ulster government was not represented at the talks" (Morgan, p.84).

В данном отрывке кульминация зашедших в тупик переговоров достигается Морганом благодаря использованию глаголов в форме Past Simple Passive (were hampered, was not represented), показывающих, что развитие событий уже становится неуправляемым, на фоне глаголов в форме Past Simple Active (began, spent), которые свидетельствуют о том, что ситуация ещё находится под контролем премьера.

Сочетание личных глаголов в форме Past Simple Active и Past Simple Passive встречается и у Джеймса при описании Чанакского кризиса:

"The emergence at Ankara of a new Turkish national movement led by Mustapha Kemal, the most significant of the Turkish commanders at Gallipoli, prompted the French and the Italians to abandon their grants under the Treaty of Sevres of 1920; the Russians also treated with Kemal. The Geeks, encouraged by Lloyd George, hung on. In the summer of 1922 they began to fall back in disorder under a series of massive and brilliantly conducted attacks by the Kemalists. By August they were in full rout, and the exultant Kemalists, having swept the Greeks into the sea at Smyrna - or those that could not be evacuated by the Royal Navy -swung northwards to the Dardanelles, where they were confronted by a small British force at Chanak" (James, p. 160).

Как видно из примера, в качестве основной видовременной глагольной формы историк использует Past Simple Active (prompted, hung on, began,were), которая подчёркивает активную позицию участников ближневосточного конфликта. Появление же в последнем предложении глаголов в форме Past Simple Passive (were confronted) привносит в повествование элемент фатальности, подчёркивает, что развитие событий уже не зависит от воли людей.

Цитаты как индивидуально-авторское своеобразие научных исторических произведений

Характерным стилистическим приёмом у трёх из четырёх авторов исследуемых произведений являются цитаты.

Своеобразие проблематики изучаемых работ, ориентация авторов на поиск и анализ деталей, нюансов, оттенков внутри и межпартийной политической борьбы вокруг разрыва консервативно-либеральной коалиции в 1922 г. предопределили и разновидность цитат.

Прежде всего, следует выделить высказывания непосредственных участников правительственного кризиса 1922 г., в частности их официальные выступления. Такие цитаты предпочитает Булмер-Томас. Автор приводит отрывок из речи Остина Чемберлена на собрании консервативных и юнионистских членов парламента в Карлтон-клубе при вступлении в должность лидера консервативной партии и лидера палаты общин: "His speech of acceptance contained a passage significant in the light of later events: «I am not going here and now to attempt to forecast the future of our party or even of the coalition; but there are moments when insistence upon party is as unforgivable as insistence upon personal things, when the difficulties which the nation has to confront call for a wider outlook and a broader union than any that can be found even within the limits of a single party, and when the traditions of more than one party, the ideas of more than one party, need to be put into the common stock so that the country may be safely piloted through hours of crisis and danger»" (Bulmerhomas, p.250).

В обстановке разгоревшейся внутрипартийной борьбы призыв Чемберлена к более широкому подходу и более широкому союзу, чем тот, который может быть найден в пределах одной партии, обнаруживает в нем преданного сторонника Ллойд Джорджа и коалиции. Этот вывод автор позволяет сделать читателю самостоятельно, на основании собственных слов Остина Чемберлена.

Цитирование вопроса, с которым Ллойд Джордж обратился к собранию коалиционных либералов, не только оживляет рассказ о планах, которые премьер выстраивал, чтобы заставить молчать противников коалиции, но и подчёркивает его политическую изворотливость и хитрость. Вернувшись после конференции в Канне без особых побед, Ллойд Джордж решил погасить внутриполитический конфликт, вызванный его собственной инициативой провести в январе 1922 г. неожиданные всеобщие выборы, путем высмеивания самих разговоров о них:

"Back in London, Lloyd George abandoned his plan and with sublime assurance asked a huge meeting of coalition Liberals: «Who started this talk about a general election?»" (Bulmerhomas, p.255).

Продемонстрировать дальновидный политический ум Бонар Лоу историку помогает цитата из его официального выступления в прессе. Будучи ещё в отставке, формально рядовым членом парламента, бывший лидер консервативной партии отлично понимал, как много значит его голос в дни, когда престиж коалиционного правительства падал с каждым днём. Своё желание вернуться на политическую авансцену Бонар Лоу продемонстрировал комментарием к ближневосточной политике правительства, который 7 октября 1922 г. опубликовала "Тайме":

"Не began by supporting the government s resolve to defend Chanak, but went on: «Clearly the British Empire, which includes the largest body of Mohammedans in any state, ought not to show any hostility or unfairness to the Turks. ... We cannot alone act as the policemen of the world. The financial and social condition of this country makes that impossible»"(Bulmerhomas, p.258).

Заявив, что Британия больше не может исполнять функции мирового стража порядка, поскольку её финансовые и социальные условия делают это невозможным, Бонар Лоу фактически осудил ближневосточную политику Ллойд Джорджа и дал косвенно понять противникам коалиции, что они могут надеяться на его поддержку.

Из всех выступлений в Карлтон-клубе на собрании депутатов-тори нижней палаты 19 октября Булмер-Томас цитирует лишь речь Бонар Лоу в защиту резолюции малоизвестного заднескамеечника Притимана о том, что консервативная партия должна выступить на предстоящих выборах как независимая партия, имеющая своего лидера и свою программу:

"At this point there was a general cry for Bonar Law, and after some hesitation he came out strongly in support of Pretyman s motion:

«I confess frankly that in the immediate crisis in front of us I do personally attach more importance to keeping our party a united body than to winning the next election.

Похожие диссертации на Общее и индивидуально-авторское в научных исторических текстах : на материале английского языка