Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Особенности фразеологических единиц, отражающих понятие "денежные отношения" (На материале английской художественной литературы) Кузин Юрий Сергеевич

Особенности фразеологических единиц, отражающих понятие "денежные отношения" (На материале английской художественной литературы)
<
Особенности фразеологических единиц, отражающих понятие "денежные отношения" (На материале английской художественной литературы) Особенности фразеологических единиц, отражающих понятие "денежные отношения" (На материале английской художественной литературы) Особенности фразеологических единиц, отражающих понятие "денежные отношения" (На материале английской художественной литературы) Особенности фразеологических единиц, отражающих понятие "денежные отношения" (На материале английской художественной литературы) Особенности фразеологических единиц, отражающих понятие "денежные отношения" (На материале английской художественной литературы) Особенности фразеологических единиц, отражающих понятие "денежные отношения" (На материале английской художественной литературы) Особенности фразеологических единиц, отражающих понятие "денежные отношения" (На материале английской художественной литературы) Особенности фразеологических единиц, отражающих понятие "денежные отношения" (На материале английской художественной литературы) Особенности фразеологических единиц, отражающих понятие "денежные отношения" (На материале английской художественной литературы)
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Кузин Юрий Сергеевич. Особенности фразеологических единиц, отражающих понятие "денежные отношения" (На материале английской художественной литературы) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Москва, 2003 181 c. РГБ ОД, 61:04-10/598

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Структурно-семантические особенности ФЕ, отражающих понятие "денежные отношения"

1.1. Полевая организация ФЕ с общим значением "денежные отношения" 19

1.2. Когнитивные основы ФЕ, отражающих понятие "денежные отношения" 40

1.3 Структурная типология и особенности ФЕ, отражающих понятие "денежные отношения" 54

Выводы к Главе 1 96

Глава 2. Синтагматические особенности ФЕ, отражающих понятие "денежные отношения"

2.1. Узуальность и окказиональность в использовании ФЕ, отражающих понятие "денежные отношения" 98

2.2 Стилистические особенности ФЕ, отражающих понятие "денежные отношения" 116

2.3. Комическое в ФЕ, отражающих понятие "денежные отношения" 139

Выводы к Главе 2 152

Заключение 155

Библиография 161

Приложение. Таблица фразоупотреблений. 174

Список принятых сокращений

Введение к работе

Методологические основы исследования. Полевый и когнитивный

подходы к изучению языковых единиц.

I. Полевый подход.

Моделирование системы языка представляет собой довольно эффективный способ ее познания. Проблема внутреннего устройства языка давно привлекала к себе внимание многих ученых, причем не только лингвистов, но и специалистов научных областей, так или иначе имеющих дело с языком как средством получения, обработки, передачи и хранения информации. Одной из первых моделей системы языка является модель уровней, представляемую в виде спирали или других фигур, которая, однако не давала достаточного ясного представления о взаимоотношениях ее элементов.

Подкрепленная значительными достижениями в изучении особенностей функционирования мозга человека, в последние десятилетия 20 века большое распространение в лингвистических исследованиях получила так называемая "полевая" модель системы языка. В рамках современной российской лингвистики существуют большое количество работ по теории семантических полей - работы таких авторов как, А. А. Уфимцевой [Уфимцева, 67], Л.М. Васильева [Васильев, 7], Г.С. Щура [Щур, 77], А.И. Черной, [Черная, 70] и других исследователей.

Полевая модель системы языка имеет разнообразные интерпретации и применения. Предмет исследования в теории поля в современной лингвистике составляют группы языковых единиц, которые объединяются на основе общности выражаемого ими значения (семантический принцип) или общности выполняемых ими функций (функциональный принцип), либо на базе сочетаний данных принципов (функционально-семантический принцип). Таким образом, подобные группировки или поля являются системными образованиями с характерными для любой системы связями и отношениями, но обладающими специфическими дистинктивными чертами. Поле имеет

особую структуру концентрического характера, где максимальное сосредоточение полеобразующих признаков происходит в ядре, далее по мере отдаления от него наблюдается ослабление интенсивности этих признаков или выпадение некоторых из них из набора признаков, характеризующих ядерные компоненты поля.

Важной характеристикой поля является также возможность пересечения отдельных полей, приводящая к формированию т. н. переходных зон. Переход от ядра к периферии осуществляется постепенно с выделением ряда периферийных зон различной степени удаленности от ядра. В своем составе поле может объединять гетерогенные языковые средства, принадлежащие к различным грамматическим классам или уровням языка.

Поля, существующие в структуре языка, могут быть довольно разнородными. Выделяются поля двух структурных типов: 1. моноцентрические поля с четко выраженной доминантой и 2. полицентрические поля, которые основываются на совокупности различных средств, не образующих единой однородной системы. В рамках второго типа полей находятся два подтипа: а) поля диффузного строения со множеством компонентов при слабо выраженной границе между ядром и периферией и Ь) поля с компактной полицентрической структурой с четко выраженными центрами. Поля в системе языка в общем подразделяются также на первичные (структурно необходимые) и на вторичные (вспомогательные), причем последние часто пересекаются с первичными полями, тем самым объединяя элементы первичных полей.

Таким образом, основные характеристики языкового поля представлены следующими утверждениями:

  1. Поле представляет собой инвентарь элементов, которые связаны между собой структурными отношениями;

  2. Элементы, обладающие подобной организацией, имеют семантическую общность и выполняют в языке общую функцию;

  1. Поле способно объединять как однородные, так и разнородные элементы;

  2. В рамках поля существует определенное количество структур меньшего порядка - микрополя;

  3. В составе поля обычно выделяются ядерные и периферийные элементы, причем в качестве центра ядра выступает элемент-доминанта;

  4. Ядерные элементы в наибольшей степени направлены на выполнение функций поля, систематически используются и обязательны для него;

  5. Граница между ядром и периферией является размытой, ввиду непрерывного развития языка и, как следствие, взаимоперемещений элементов в структуре поля;

  6. Разные поля иногда взаимопересекаются, образуя зоны постепенных переходов. Так, один и тот же элемент языковой системы может принадлежать к ядру одного поля и периферии другого поля одновременно.

Полевая модель утверждает представление о языке как системе подсистем, между которыми постоянно происходит взаимодействие и взаимопроникновение. По данной модели язык является функционирующей системой, в рамках которой происходят перестройки ее элементов и отношений между ними.

Под полевой структурой понимается объединение различных языковых элементов, обладающее признаками языкового поля. Полевыми структурами могут быть как чисто семантические (семема и т.п.), так и лексико-семантические явления (лексико-семантические или лексико-грамматические группы элементов).

Применение полевого подхода позволило в большой степени углубить изучение языкового материала, а также снять противопоставление морфологии, синтаксиса, лексики, при условии, если единицы этих категорий взаимодействуют при выражении сходного значения. Данный подход к

8 изучению структуры и значения слова позволяет значительно расширить представления об объеме семантики слова и происходящих в ней процессах.

1. Парадигматические поля.

Парадигматический подход, в основном, ассоциируется с именами Й. Трира [Trier, 91] и Л.Вайсгербера [Weisgerber, 93]. Тем не менее, понятие семантического поля получило наибольшее распространение после публикации работы Г. Ипсена в 1924 г., где поле определялось в качестве совокупности слов, обладающих общим значением. Однако, полевой подход, в основе которого лежит исследование групп единиц, близких по значению, восходит еще к В. Гумбольдту и Г. Остгофу, употреблявших при описании лексики термин система, а не поле.

У Й. Трира идея поля возникла уже в 1923 г., хотя его работы по этому вопросу появились только в начале 30"х годов. Заслугой Трира считают, как правило, то, что он разделил понятия лексическое и понятийное поле и ввел эти термины в лингвистический обиход. Его, прежде всего, интересовало, что может быть взято за основу при выделении определенной совокупности слов из общего лексикона. Таким критерием, по мнению Трира, могло служить наличие общих значений у данной группы слов. Однако, так как по другим значениям те же самые слова входили в другие группы, более надежным ему казалось то, что позднее было названо общим понятием, поскольку, таким образом, удавалось провести границу между данной и другими совокупностями лексем. Термин семантическое поле для Й. Трира являлся своего рода метафорой, за которой стоит определенный эмпирический материал и определенный способ его анализа.

То обстоятельство, что у Трира появилось много последователей свидетельствует о том, что в самом методе и подходе, несмотря на критику, существовало нечто, что отвечало духу времени и практическим задачам.

К. Ройнинг [Reuntng, 89], в отличие от Й. Трира, выбрал в качестве опоры и критерия для отбора материала не логические понятия, как

9 последний, (группы со значением разума), а психологию (группы со значением радости). Опираясь на разработанную в психологии градацию положительных и отрицательных эмоций, Ройнинг исследовал группы слов, обозначающих различные типы положительных эмоций в английском и немецком языках.

В принципе, подход К. Ройнинга мало отличается от подхода Й. Трира, так как оба подхода имеют сходную природу, однако у Й. Трира он имеет логическую, а у К. Ройнинга - психологическую окраску. Тем не менее, существуют также некоторые различия, так К. Ройнинг считает, что слова с точки зрения семантики входят в разные группы и их семантика зависит от контекста, в то время как у Й. Трира слово и его характеристика зависят от места в системе или от места в поле. К. Ройнинг практически не показывает пересекающихся классов, отсылая к словарю, ибо любое из рассматриваемых им слов большинством своих значений входит в другие группы, не попадающие в диапазон его исследований. Многие лексемы, приводимые обоими учеными, обладают общими значениями, хотя не все эти значения у данных лексем являются основными. Большинство же лексем таким общим значением не обладает, и для них характерно наличие лишь общей функции, т. е. они используются для обозначения различных сторон интеллектуальной или эмоциональной жизни человека. Но, несмотря на существующие различия и Й. Трир и К. Ройнинг считают характеристикой поля наличие общих значений у лексем, которые в него входят.

Исследованию групп лексем, как обладающих общим значением, так и обладающих только общностью предметной сферы, посвящена работа Л. Вайсгербера [Weisgerber, 93], который, интерпретируя такие группы как поля, предложил свою специфическую трактовку этого понятия. По мнению Л. Вайсгербера, языковое поле образуется группой взаимодействующих знаков и является частью промежуточного мира, определяемого как результат взаимодействия мира вещей и мира сознания. Л. Вайсгербер разделяет поля на однослойные, двуслойные и многослойные, в зависимости

10 от того, со скольких точек зрения можно анализировать данное поле, либо группу. К однослойным полям он относит числительные, к двуслойным-термины цветообозначения, к многослойным же полям он относит термины, обозначающие умирание, увядание и т.д.

Среди концепций поля, для которых характерно понимание поля как парадигматического явления, большое внимание привлекает также концепция Э. Косериу [Coseriu, 79]. Он определяет лексическое поле или словесное поле как лексическую парадигму или совокупность лексем, объединенных общей лексической ценностью и противопоставленных друг другу благодаря минимальным различиям лексического содержания. Э. Косериу определяет поле как парадигму, а класс - как совокупность лексем, объединенных общим семантическим различительным признаком. По его мнению, для класса, в отличие от поля, не всегда обязательно наличие лексического содержательного контиинума. В концепции Э. Косериу прослеживается тенденция к тому, чтобы доказать, что в языке лексическое поле является объективной реальностью, что основывается на утверждении о том, что лексическое поле не всегда совпадает с понятийным и не является ассоциативным. Согласно данной концепции, ассоциативные поля отличаются от лексических тем, что они центробежные, в то время как лексические поля являются центростремительными.

2. Функционально - семантические поля.

Наряду с рассмотрением полей как парадигматического или синтаксического явления, возникала определенная тенденция к их изучению как межуровнего явления. Начало такому подходу, несмотря на отсутствие самого термина "поле", было дано Ф. Брюно и О. Есперсеном [Есперсен, 26].

На базе такого рассмотрения понятия поля был основан ряд работ, посвященных исследованию средств выражения, которые относятся к различным уровням языка, но служат для передачи одинаковых значений, где совокупность таких средств определяется как поле. Основанием для

отнесения той или иной совокупности средств к полю является наличие общего семантического признака, который по причине того, что исследуемые средства относятся к разным уровням, может иметь как грамматическую, так и лексическую природу. Было выявлено определенное количество признаков, характеризующих поле и его структуру в общем.

3. Лексические и фразеосемантические поля.

Полевой подход при изучении лексического и фразеологического состава языка получил широкое распространение в настоящее время и показал свою высокую эффективность, т.к. он "позволяет рассматривать фразеологические единицы во взаимосвязи и взаимозависимости, что помогает не только глубже проникнуть во внутреннюю структуру ФЕ, но и уяснить некоторые особенности и закономерности структурно-семантической организации лексико-фразеологической системы в целом." [Васильев, 7, с. 18]

Исследование лексической и фразеологической подсистем языка проводится обычно посредством выявления группировок лексем и ФЕ разного типа и объема при установлении их взаимоотношений. Тем не менее, с самого начала в теории лексическо - семантических и фразеосемантических полей существовала некоторая путаница в терминологии. Так, одни и те же группировки лексем или ФЕ обозначались терминами синонимический ряд, лексико-семантическая (фразеосемантическая) группа, или семантическое поле. Причиной такого положения вещей является то, что предметы и явления внешнего мира связаны друг с другом сложными, пересекающимися отношениями, причем эти многообразные связи во внешнем мире проецируются на лексическую и фразеологическую систему языка, расчленяя ее на взаимосвязанные блоки. Более того, элементы как лексической, так и фразеологической систем связаны своими, внутриязыковыми отношениями, порожденными конкретными условиями развития и функционирования языка.

Понятие поля Й. Трира широко используется в лингвистических исследованиях. Считается, что следует называть поля Й. Трира лексико-семантическими, а не семантическими или понятийными, т. к. в подобных полях по семантическому признаку объединена в первую очередь лексика.

Лексико-семантические поля Й. Трира выделяются на основе логико-семантического, а не языкового подхода, т. е. выделение группы проводится исходя из заданного понятия, а, не исходя из слов с их реальной семантикой и многозначностью.

Вопрос соотношения лексической и фразеологической подсистем в современной лингвистике решается неоднозначно. Представители одного направления считают недостаточно обоснованным объединение лексем и ФЕ в единое семантическое поле и рассматривают их как замкнутые самостоятельные подсистемы. Представители другого направления исходят из положения о возможности сосуществования лексики и фразеологии внутри одного поля, основываясь на их функциональной и семантической соотнесенности. Так, в работе В.И. Смирновой [Смирнова, 63] рассматриваются фразеологические единицы, образованные на основе лексико-семантической группы с общим значением атмосферных явлений природы. Лексико-семантическое поле существительных "водное пространство" является объектом исследования в работе Н.Ф. Хреновой [Хренова, 74]. Л.П. Пастушенко рассматривает особенности фразеологизмов английского языка в составе фразео-тематического поля маринизмов [Пастушенко, 53]. В работе В.Д. Швайко изучаются фразеологизмы, основанные на спортивной терминологии [Швайко, 76]. Изучение динамики развития фразеологии английского языка с привлечением полевого подхода представлено в работе В.Ф. Донского, объектом исследования которого стали глагольные ФЕ, отражающие понятия рождения и смерти человека, их количественные и качественные изменения в период с 16 по 20 века [Донской, 23]. Исследованием подобного рода также является работа О.А.

13 Дмитриевой, посвященная изучению фразеологизмов, в основе которых лежат имена родства [Дмитриева, 21].

Следует особо подчеркнуть, что основой построения как лексико-семантического, так и фразео-семантического поля (ФСП) является значение, т. к. в отношения вступают именно отдельные значения языковых единиц, поэтому ФЕ объединяются в ФСП на основе общей семы, но противопоставляются внутри поля по дифференциальным семам.

Таким образом, ФСП характеризуется следующими признаками: 1)
наличие определенной группы языковых единиц, которые могут быть
связаны как парадигматическими, так и синтагматическими связями; 2)
наличие общего значения, в соответствии с которым группируются
конституенты поля; 3)наличие определенного количества

дифференцирующих сем, по которым единицы поля противопоставляются друг другу. На основе имеющихся работ по полевому исследованию различных групп ФЕ можно судить о специфике структуры ФСП по сравнению с семантическими группировками слов. В ФСП невозможно выделить доминанту, т. е. ФЕ, представляющую основное значение, что объясняется смысловыми, коннотативными особенностями фразеологизмов, отличающими их от лексических единиц (ЛЕ).

П. Когнитивный подход.

Термин "когнитивная наука" (КН) был введен несколько десятилетий назад для названия определенного круга дисциплин, которые объединились для совместного изучения процессов, связанных с получением, обработкой, хранением, использованием, организацией и накоплением структур знания, а так же с формированием этих структур в мозге человека. КН представляет собой науку о знании и познании, о результатах восприятия мира и предметно-познавательной деятельности людей, накопляемых в виде осмысленных и приведенных в систему данных, которые некоторым образом представлены нашему сознанию и составляют основу ментальных или

14 когнитивных процессов. КН - это наука об общих принципах, управляющих ментальными процессами в человеческом мозге, а такие принципы сложились и действуют по той причине, что и устройство мира подчиняется неким общим законам. [Кубрякова, 37]

Собственно когнитивизм является взглядом, предполагающим изучение человека как системы переработки информации, причем человеческое поведение должно описываться и объясняться в терминах внутренних состояний человека. Подобные состояния физически проявлены, наблюдаемы и интерпретируются как получение, переработка, хранение и мобилизация информации, используемые для решения разумно сформулированных задач. Поскольку решение этих задач неразрывно связано с использованием языка, то представляется очевидным, что языку в когнитивизме придается большое значение [Демьяненков, 20].

Одной из задач когнитивной лингвистики является объяснение механизма обработки естественного языка и построение модели его понимания. В основе такой модели лежит тезис о взаимодействии различных типов знания.

Эксплицитно выраженные знания представляют собой лишь малую часть общей базы знаний носителя языка. Эта база знаний не является просто пассивным хранилищем информации, а является самоорганизующейся и саморегулируемой системой, подвижной и изменяющейся на базе новых данных.

В состав базы данных входят следующие компоненты:

1. языковые знания, куда входят а) грамматика, фонетика и
фонология, а так же знания композиционной и лексической
семантики; б) знания об употреблении языка; в) знание
принципов речевого общения,

2. внеязыковые знания а) о контексте и ситуации, знания об адресате;
б) обще фоновые знания (знания о мире, знания о событиях,
действиях и процессах).

15 Одним из важных результатов развития когнитивной лингвистики является мысль о неразрывной взаимосвязи процессов, протекающих в человеческой памяти, а так же обусловливающих построение и понимание языковых сообщений. Понимание некоторых языковых ситуаций видится как попытка найти в памяти знакомую ситуацию, максимально сходную с новой. Люди способны обрабатывать новые данные, только лишь обратившись к памяти о ранее накопленном опыте. Этот поиск базируется на том представлении, что структуры, применяемые для обработки новых данных, аналогичны структурам, используемым для организации памяти.

Одной из наиболее простых структур для представления данных высокого уровня являются сценарии. Они представляют собой набор объединенных временными и причинными связями понятий низшего уровня, описываемый упорядоченной во времени последовательностью стереотипных событий. В лингвистике, тем не менее, утвердилось не понятие сценария, а понятие фрейма. Эти структуры знаний представляют собой "пакеты информации, хранимые в памяти и создаваемые в ней по мере надобности из содержащихся в памяти компонентов, которые обеспечивают адекватную обработку стандартных ситуаций". [Герасимов, Петров, 16] Эти структуры играют важную роль в функционировании естественного языка. Они представляют контекстные ожидания, позволяющие прогнозировать будущие события на основе ранее встречавшихся сходных по структуре событий. Таким образом, фрейм - это один из способов представления стереотипных ситуаций.

Теория фреймов была создана для объяснения скорости человеческого восприятия и мышления и для снятия проблемы фактического отсутствия поддающихся наблюдению ментальных явлений, сопровождающих эти процессы. Каждый фрейм содержит информацию различных типов — одна относится к использованию данного фрейма, другая предупреждает о том, что может произойти дальше. Каждый фрейм обладает определенным количеством терминалов, к которым присоединяются другие фреймы.

Например, фрейм "стул" содержит в себе информацию о том, что стул имеет сиденье, спинку и ножки, однако, название части стула подлежит описанию не в самом фрейме "стул", а во фреймах, присоединенных к его терминалам. У каждого фрейма есть также набор характеристик. Наличие достаточного количества этих характеристик может привести к активации фрейма в целом. Если мы видим одну из частей стула, то они могут активизировать один из имеющихся у нас фреймов, который в свою очередь активизирует примыкающие к терминалам субфреймы. Более того, даже если некоторые элементы, которые предусматриваются фреймом, будут недоступны наблюдению, то эти недостающие элементы будут восстановлены. Формирование системы взаимосвязанных фреймов происходит в течение всей жизни человека, и определяется приобретением им соответствующего опыта. [Минский М, 48]

Ч. Филлмор в своей работе "Фреймы и семантика понимания" [Филлмор, 69] иллюстрирует понятие фрейма следующими примерами. Группы слов, таких как father, mother, son, daughter или buy, sell, cost,, pay, spend являются лексическим представлением некоторой единой схематизации опыта или некоторого знания, и, чтобы понять смысл одного из членов этих групп, нужно в некоторой степени понять, что значат они все. Он подчеркивает, что подобные группы слов удерживает то, что они мотивируются и взаимно структурируются особыми конструкциями знания или связями схематизации опыта, что Ч. Филлмор и называет фреймами.

Фреймы интерпретации, или фреймы, которые используются при когнитивной обработке языкового материала, могут быть введены в процесс понимания текста вследствие их активации интерпретатором или самим текстом. Фрейм активируется, когда интерпретатор в поиске значения отрывка текста может приписать ему объяснение, совместив содержание данного отрывка с моделью, которая ему известна независимо от текста. Фрейм активируется текстом, в случае если языковая форма или модель непосредственно ассоциируется с фреймом. Некоторые фреймы являются

17 врожденными, так как они неизбежно появляются в процессе когнитивного становления человека (знание черт человеческого лица), другие же приобретаются из опыта или обучения (знание общественных установок).

В семантике, ориентированной на истолкование процесса общения и понимания текста, предлагается новый взгляд на семантическую репрезентацию предложения. Внутриязыковой семантический анализ предложения рассматривается как демонстрация лексического и грамматического наполнения предложения, способствующая созданию черновика, при помощи которого носитель языка воссоздает картину целого. Последнее происходит в процессе дополнения этого чертежа большим объемом знаний, которые активизируются при анализе определенного отрезка текста. Теория семантики языка нуждается, таким образом, в исследовании того, как знание вводится в процессе интерпретации, и какие его части обычно получают отражение в языковых формах.

При когнитивном анализе языка не проводится различия между буквальным значением предложения и тем, что может значить данное предложение в определенном контексте. Контекстное значение предложения представляет собой множество условий, которые накладываются на понимание предложения и присутствующие во всех контекстах его употребления. При этом, определяя ситуационно привязанное значение предложения, оно объединяется как с лингвистическим, так и с экстралингвистическим контекстами. Так, контекстуальное значение предложения включает в себя те аспекты значения, которые обычно относятся к прагматике. В процессе когнитивной обработки языкового материала человек задается, по крайней мере, такими вопросами как, почему в языке существует категория, которую представляет данная языковая форма и, почему автор/говорящий выбрал именно данную форму в данном контексте. Первый вопрос находит свое решение в активации абстрактного фрейма, мотивирующего данную категорию, второй - в знании фреймов, активизированных в мире текста, а также в знании тех функций, которые

IS способен выполнять введенный фрейм в определенном контексте. Семантика фреймов ориентирована, таким образом, на понимание причин, которые привели языковое сообщество к созданию категории, представленной данным словом и на объяснение его значения на базе выявления этих

причин.

* * * *

Мы рассмотрели основополагающие положения полевого и когнитивного подходов, в частности, понятие семантического поля, его базовые характеристики, понятие фрейма как когнитивной структуры и механизм его активизации в речи. Далее мы будем опираться на эти положения в соответствующих главах.

Полевая организация ФЕ с общим значением "денежные отношения"

Моделирование системы языка представляет собой довольно эффективный способ ее познания. Проблема внутреннего устройства языка давно привлекала к себе внимание многих ученых, причем не только лингвистов, но и специалистов научных областей, так или иначе имеющих дело с языком как средством получения, обработки, передачи и хранения информации. Одной из первых моделей системы языка является модель уровней, представляемую в виде спирали или других фигур, которая, однако не давала достаточного ясного представления о взаимоотношениях ее элементов.

Подкрепленная значительными достижениями в изучении особенностей функционирования мозга человека, в последние десятилетия 20 века большое распространение в лингвистических исследованиях получила так называемая "полевая" модель системы языка. В рамках современной российской лингвистики существуют большое количество работ по теории семантических полей - работы таких авторов как, А. А. Уфимцевой [Уфимцева, 67], Л.М. Васильева [Васильев, 7], Г.С. Щура [Щур, 77], А.И. Черной, [Черная, 70] и других исследователей.

Полевая модель системы языка имеет разнообразные интерпретации и применения. Предмет исследования в теории поля в современной лингвистике составляют группы языковых единиц, которые объединяются на основе общности выражаемого ими значения (семантический принцип) или общности выполняемых ими функций (функциональный принцип), либо на базе сочетаний данных принципов (функционально-семантический принцип). Таким образом, подобные группировки или поля являются системными образованиями с характерными для любой системы связями и отношениями, но обладающими специфическими дистинктивными чертами. Поле имеет особую структуру концентрического характера, где максимальное сосредоточение полеобразующих признаков происходит в ядре, далее по мере отдаления от него наблюдается ослабление интенсивности этих признаков или выпадение некоторых из них из набора признаков, характеризующих ядерные компоненты поля.

Важной характеристикой поля является также возможность пересечения отдельных полей, приводящая к формированию т. н. переходных зон. Переход от ядра к периферии осуществляется постепенно с выделением ряда периферийных зон различной степени удаленности от ядра. В своем составе поле может объединять гетерогенные языковые средства, принадлежащие к различным грамматическим классам или уровням языка.

Поля, существующие в структуре языка, могут быть довольно разнородными. Выделяются поля двух структурных типов: 1. моноцентрические поля с четко выраженной доминантой и 2. полицентрические поля, которые основываются на совокупности различных средств, не образующих единой однородной системы. В рамках второго типа полей находятся два подтипа: а) поля диффузного строения со множеством компонентов при слабо выраженной границе между ядром и периферией и Ь) поля с компактной полицентрической структурой с четко выраженными центрами. Поля в системе языка в общем подразделяются также на первичные (структурно необходимые) и на вторичные (вспомогательные), причем последние часто пересекаются с первичными полями, тем самым объединяя элементы первичных полей.

Таким образом, основные характеристики языкового поля представлены следующими утверждениями:

1. Поле представляет собой инвентарь элементов, которые связаны между собой структурными отношениями;

2. Элементы, обладающие подобной организацией, имеют семантическую общность и выполняют в языке общую функцию; 3. Поле способно объединять как однородные, так и разнородные элементы;

4. В рамках поля существует определенное количество структур меньшего порядка - микрополя;

5. В составе поля обычно выделяются ядерные и периферийные элементы, причем в качестве центра ядра выступает элемент-доминанта;

6. Ядерные элементы в наибольшей степени направлены на выполнение функций поля, систематически используются и обязательны для него;

7. Граница между ядром и периферией является размытой, ввиду непрерывного развития языка и, как следствие, взаимоперемещений элементов в структуре поля;

8. Разные поля иногда взаимопересекаются, образуя зоны постепенных переходов. Так, один и тот же элемент языковой системы может принадлежать к ядру одного поля и периферии другого поля одновременно.

Полевая модель утверждает представление о языке как системе подсистем, между которыми постоянно происходит взаимодействие и взаимопроникновение. По данной модели язык является функционирующей системой, в рамках которой происходят перестройки ее элементов и отношений между ними.

Под полевой структурой понимается объединение различных языковых элементов, обладающее признаками языкового поля. Полевыми структурами могут быть как чисто семантические (семема и т.п.), так и лексико-семантические явления (лексико-семантические или лексико-грамматические группы элементов).

Когнитивные основы ФЕ, отражающих понятие "денежные отношения"

Язык функционирует в человеческом обществе не как обособленная, автономная система, он тесно связан с предметно-познавательной и творческой деятельностью человека. При обработке языковой информации нам зачастую требуются не только чисто языковые знания, но и общие знания о мире в целом и принципах его устройства. При исследовании фразеологического фонда важно еще учитывать необходимость достаточной языковой и культурной компетенции как говорящего, так и его адресата.

Данное исследование преследует цель изучения того, как и в какой мере, языковые единицы (в настоящем случае фразеологизмы) отражают человеческие знания и представления о такой сфере деятельности как денежные отношения, и каковы особенности подобного отражения.

В настоящей работе используются такие термины когнитивной лингвистики как фрейм и концептуальная область. Под фреймом обычно понимается определенный способ организации знаний и представления стереотипных ситуаций [Ч. Филлмор, 69, М. Минский, 48]. Фреймовый анализ позволяет с большей полнотой изучить механизмы структурирования наших знаний, в том числе и языковых, об интересующих нас секторах действительности.

Настоящее исследование базируется на материале изучения подобных ФЕ с позиции теории семантического поля, а вследствие того, что понятие семантического поля имеет немало общего с понятием концептуализирующей структуры, то этот выбор представляется вполне оправданным. Так, в работе Ч. Филлмора "Фреймы и семантика понимания" высказывается предположение, что понятие фрейма как когнитивной структуры, возможно, базируется на достоинствах лингвистической теории поля, а понятие поля основывается на концепте "поле как множество участников соревнования". Наряду со всеми и различиями этих двух подходов важно отметить тот факт, что в семантике фреймов считается допустимым существование фреймов, имеющих в своем составе только одного представителя, в то время как в рамках лингвистического поля подобная ситуация неприемлема, так как противоречит самой его сущности, ибо поле представляет собой инвентарь, то есть целый набор составляющих элементов.

Был произведен анализ значений 143 фразеологизмов с общим значением "денежные отношения" на основе словарных дефиниций и прототипических ситуаций их использования. В ходе анализа выяснилось что в основе понятия "денежные отношения" лежит довольно комплексная когнитивная структура, так как подобный тип отношений включает в себя большое количество разнообразных явлений, зародившихся почти одновременно с человеческим обществом и распространивших свое влияние на многие сферы человеческой жизни. Для их осуществления требуется наличие, по крайней мере, следующих характеристик: 1) материальных ценностей как основы отношений (деньги, ценные бумаги, товары и так далее), 2) участников процесса (продавца и покупателя) и 3) необходимости и/или желания что-либо приобрести или продать как движущей силы.

Фреймы как когнитивные структуры представляют собой не только способ организации и интерпретации опыта из окружающего мира, но и способ организации речи. В процессе акта вербализации мысли фрейм предполагает разбиение на составляющие части больших эпизодов ситуации, описываемой фреймом, на более мелкие до необходимого уровня детализации для оптимального выражения мысли. При построении вербализованной мысли имеют место несколько этапов: 1) вычленение предметов из определенной ситуации и 2) приписывание этим предметам в рамках данной ситуации определенной роли. Далее перед индивидуумом встает задача выявления конкретных языковых средств, содержащихся во фреймах, для передачи адекватного представления о ситуации и ее участниках. При этом происходит сравнение плана содержания конкретной сущности с планом содержания охватывающей ее категории.

В этой связи представляется интересным исследование А. А. Меликян [Меликян, 47], в котором автор сделала успешную попытку описания библейских фразеологизмов английского языка. В указанной работе подробно рассматриваются модели семантики фразеологизмов библейского происхождения на базе концептуальных структур, в частности, фреймов. Подобный пласт фразеологизмов был выбран по причине существования литературного источника, Библии, в тексте которого находятся либо прототипы1 этих ФЕ, либо наличествует сюжет, который проливает свет на их происхождение и значение, что облегчало анализ языкового материала. Тем не менее, как указывается в работе, выработанная система моделей семантики фразеологизмов может быть использована и при проведении структурно-семантического описания других групп фразеологизмов. Под моделью семантики фразеологической единицы понимается определенная концептуальная структура или несколько структур - фреймы, имеющие в каждом конкретном случае, - так называемые слоты и подслоты, над которым или которыми совершаются в определенном порядке необходимые ментальные операции и, в результате которых возникает то или иное значение.

Узуальность и окказиональность в использовании ФЕ, отражающих понятие "денежные отношения"

При изучении языковых единиц важно учитывать не только их парадигматические отношения, но также их синтагматические особенности, то есть особенности их употребления в языковом контексте, так как иначе изучение тех или иных языковых единиц будет однобоким и неполным. Принимая во внимание комплексную природу фразеологизмов, подобное изучение их функционирования в языковом окружении является необходимым. Чрезвычайно важно рассмотреть то, как реализуется значение той или иной ФЕ в контексте, не появляются ли под влиянием этого контекста какие-либо дополнительные значения.

Понятия узуального и окказионального значения были впервые введены в лингвистику немецким языковедом Г. Паулем. [Пауль, 54]. Данные понятия были даны для слова как языковой единицы, однако они также справедливы по отношению к таким языковым единицам как фразеологизмы. Узуальное значение определяется как вся совокупность представлений, составляющих для члена данной языковой общности содержание ФЕ. В свою очередь, окказиональное значение являет собой представления, которые говорящий связывает с данной ФЕ при произнесении, а также представления, которые, по его мнению, появятся у реципиента при восприятии.

Узуальное употребление ФЕ предполагает реализацию их словарного значения и установление их референционной соотнесенности. При окказиональном использовании фразеологизмов их словарные значения преобразуются под влиянием контекста, в результате чего происходит усиление экспрессивности и образности этих ФЕ и определенные видоизменения значения, обусловленные языковым окружением.

Однако для реализации таких сложных по своей природе языковых единиц как фразеологизмы одного контекста недостаточно. Большую роль во фразеологическом контексте играет фразеологический актуализатор.1 Сочетание ФЕ и ее фразеологического актуализатора лежит в основе фразеологических узуальных и окказиональных конфигураций. Соответственно, Куниным выделяются четыре фразеологических конфигураций:

1) узуальная конфигурация первой степени,

2) узуальная конфигурация второй степени, 3)окказиональная конфигурация первой степени, 4)окказиональная конфигурация второй степени.

При узуальной конфигурации первой степени ФЕ сохраняют свое традиционное значение при неизменности их стилистической принадлежности, структуры и состава, за исключением преобразований, предусмотренных узуальными показателями раздельнооформленности, о которых речь пойдет ниже. Узуальная конфигурация второй степени во многом схожа с вышеупомянутой конфигурацией, однако в ней при помощи разнообразных приемов усиливается производимый фразеологизмом стилистический эффект. В свою очередь, при окказиональных конфигурациях возможно ситуативное изменение значения ФЕ, стилистической принадлежности, ее структуры и компонентного состава, а также значительное повышение ее экспрессивности и т. д.

При исследовании узуалъности и окказиональности использовании фразеологизмов важно учитывать такие факторы как раздельнооформленность, образность ФЕ, коммуникативную направленность высказывания, в котором реализуется та или иная ФЕ, и характер текста.

Раздельнооформленность фразеологизмов является одним из их самых важных показателей, помогающих отграничивать ФЕ, то есть устойчивые сочетания слов с полностью или частично переосмысленным значением, от переменных словосочетаний, с одной стороны, и от сложных слов, с другой стороны. Этот показатель со всеми его разновидностями показывает словность фразеологических единиц, так как в процессе использования ФЕ в речи их компоненты проявляют себя именно в качестве слов, единиц, подверженных различным преобразованиям, в том числе морфологическим, что говорит об их цельнооформленности, и синтаксическим, что указывает на их способность, как цельнооформленным языковым единицам, вступать в линейные отношения с другими словами.

Раздельнооформленность предполагает наличие узуальных и окказиональных показателей. Для любой ФЕ характерно присутствие определенного количества показателей обоих типов, причем, чем их (показателей) меньше, тем дальше она находится от центра фразеологического фонда. К узуальным показателям раздельнооформленности относятся: 1. морфологическая раздельнооформленность, 2. морфолого-синтаксическая раздельнооформленность, 3. структурно-семантическая раздельнооформленность, 4. вариантная раздельнооформленность, Использование фразеологизмов и возможные узуальные изменения, предусмотренные показателями раздельнооформленности, проходят в рамках узуальных конфигураций первой и второй степени. В свою очередь окказиональные показатели представлены следующими типами: 1. вклинивание, 2. разрыв Кроме этого, окказиональность использования проявляется при помощи таких приемов как замена компонентов ФЕ, обыгрывание значений компонентов (двойная актуализация) и т. д. Все вышеперечисленное лежит в основе возникновения фразеологических окказиональных конфигураций первой и второй степени.

Возможные узуальные преобразования часто фиксируются в словарях, тогда как окказиональные преобразования являются продуктом творчества того или иного автора (говорящего) и используются в целях повышения экспрессивности и образности той или иной ФЕ. Однако между этими типами преобразования в употреблении ФЕ в речи нет непреодолимой преграды, так как окказиональное использование определенной ФЕ может с течением времени рассматриваться как абсолютно нормативное.

Узуальность в использовании ФЕ. отражающих понятие "денежные отношения". Рассмотрим случаи узуального употребления ФЕ с общим значением "денежные отношения" и возможные преобразования, которые имеют место в процессе такого использования данных фразеологизмов.

Показатель морфологической раздельнооформленности при узуальном употреблении ФЕ предполагает морфологические изменения знаменательных слов в составе ФЕ. [Холодная, 73] Чаще всего происходят изменения словоформы существительных, прилагательных и глаголов. Наиболее распространенной в данных случаях является узуальная конфигурация первой степени, так как ФЕ употребляются в той же стилистической тональности при сохранении своего словарного значения и компонентного состава.

Стилистические особенности ФЕ, отражающих понятие "денежные отношения"

Стилистический компонент фразеологического значения играет большую роль, так как наряду с номинативной, когнитивной, семантической, контекстообразующей функциями, ФЕ выполняют также прагматическую функцию, то есть функцию целенаправленного воздействия на объект. Стилистическая функция представляет собой одну из разновидностей прагматической функции и имеет целью создание стилистического эффекта.

При рассмотрении механизма создания стилистической экспрессивности ФЕ и ее воздействия на прагматическую направленность контекста или текста, в котором реализуется та или иная ФЕ, необходимо учитывать словность фразеологизмов на парадигматическом уровне, их взаимодействие с переменным контекстом на синтагматическом уровне.

Ввиду слоеного состава ФЕ, можно рассматривать их стилистические особенности с позиций выразительных средств и стилистических приемов разных языковых уровней: 1 )фонетического, 2) лексического, 3) синтаксического. 1) Эвфонические выразительные средства, используемые во ФЕ, отражающих понятие "денежные отношения". Наиболее распространенными эвфоническими средствами в рассматриваемых ФЕ являются: а) аллитерация, представленная во всех структурных типах ФЕ, б) рифмованное созвучие, встречающееся во фразеологизмах коммуникативного типа, то есть в пословицах и поговорках. Аллитерация представляет собой симметрическое повторение однородных согласных, придающее ФЕ или тексту особую звуковую и интонационную выразительность. Повторению чаще всего подлежит начальный согласный. В субстантивных ФЕ аллитерация присутствует в таком обороте как: a pretty penny (infl.) - a rather large amount of money, где повторяется начальный согласный р\ Среди ФЕ адъективного типа, в которых присутствует аллитерация, можно назвать такие ФЕ как: cheap and cheerful - costing little money, but attractive, pleasant and not ashamed of; (as) rich as Croesus - having a rather large amount of money, в которых налицо повтор согласных (t) и (г). Также этот прием встречается в адвербиальной ФЕ in full feather - при деньгах, в глагольных ФЕ throw money down the drain - waste money; buy a pig in a poke — buy smth without seeing or examining it, that one may find then to be worthless; pay twenty shillings in the pound — pay out all the debts. ФЕ коммуникативного типа этот прием наиболее свойственен. Среди подобных ФЕ, отражающих понятие "денежные отношения" существуют ФЕ с повтором начального согласного в разных лексемах: a beggar s purse is bottomless - суму нищего не наполнишь; lend your money and lose your friend — если хочешь потерять друга, одолжи ему деньги, а также пословицы с тройным повтором начальных согласных в знаменательных компонентах: money makes the man - деньги делают человека; money makes the mare go - за деньги и кляча поскачет. Рифмованное созвучие как выразительное средство присутствует только во ФЕ a light purse is a heavy curse - хуже всех бед - когда денег нет. Кроме рифмы в данной пословице наблюдается сопоставление антонимов как лексическое выразительное средство, что повышает экспрессивность данной пословицы.

Кроме придания мелодичности и способствования запоминаемости ФЕ, использующиеся в исследуемых ФЕ аллитерация и рифма служат в качестве факторов устойчивости ФЕ и их компонентного состава.

Если в вышеприведенных примерах использования аллитерации и рифмованного созвучия не наблюдалось связи с семантикой ФЕ, то в случае с таким фонетическим приемом как ономатопея или звукоподражание, такая связь может прослеживаться. В составе фразеологизма hush money -money that you pay someone to stop them telling anyone else about smth you want to keep secret, компонент hush представляет собой слово, образованное на основе звукоподражания и в составе данной ФЕ его значение подвергается определенному семантическому преобразованию. Таким образом, мы имеем дело с непрямой ономатопеей.

2) Лексические выразительные средства и стилистические приемы, используемые во ФЕ, отражающих понятие "денежные отношения".

В отличие от предыдущего класса выразительных средств, данный класс имеет дело не с мелодикой языковой единицы, в частности, фразеологизма, но с ее значением, или, точнее, значением буквальных компонентов ФЕ или значением прототипа ФЕ относительно переосмысленного значения фразеологизма в целом. Основными стилистическими приемами этого класса, характеризующими стилистические особенности ФЕ, являются метафора, метонимия, ирония, гипербола, литота, вклинивание, замена компонентов, перифраз и эвфемизм. При узуальном использовании в речи стилистически окрашенные ФЕ усиливают образность и экспрессивность высказывания [Коралова, 36].

Метафора представляет собой стилистический прием, в основе которого лежит процесс перенесения свойств одного предмета или явления на другой на основании признака, общего для сопоставляемых объектов. Метафора как троп часто лежит в основе полностью или частично переосмысленного значения фразеологизма. Большинство ФЕ, выражающих понятие "денежные отношения", содержат в своем значении яркий метафорический образ, придающий им особую экспрессивность. Среди полностью переосмысленных субстантивных ФЕ можно отметить такие метафорические обороты как: ФЕ chicken feed- a small amount of money "Some of the stockholders that had been doing the Jeremiah act the loudest outside had spasms of restored confidence and wanted to leave the money invested. Salt away that chicken feed in your duds, and skip along , says Buck" (O Henry, A Tempered Wind ) ФЕ gold mine (infl) - a successful business or activity which makes large profits; "Almost an hour later he was back in the main building even more impressed with Madame Michele. The woman had a gold mine here, and damned if she d left an opportunity unturned." (L. Waller, The Swiss Account, p. 2, ch. 14); ФЕ a king s ransom — a very large sum of money; "While I was in the cab, I took out my wallet and sort of counted my money. I don t remember exactly what I had left, but it was no fortune or anything. I d spent a king s ransom in about two lousy weeks." (J. Salinger, The Catcher in the Rye , ch. XV). В данных случаях происходит взаимодействие буквального значения прототипа ФЕ и их переосмыслешюго значения. Так, в основе ФЕ a gold mine лежит метафорический перенос с буквального значения прототипа золотой прииск признака приносящий прибыль . В свою очередь, метафоричность ФЕ chicken feed основывается на переносе признака мелкий, незначительный .

Похожие диссертации на Особенности фразеологических единиц, отражающих понятие "денежные отношения" (На материале английской художественной литературы)