Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Особенности терминологии герменевтики в английском языке Ощепкова Тамара Владимировна

Особенности терминологии герменевтики в английском языке
<
Особенности терминологии герменевтики в английском языке Особенности терминологии герменевтики в английском языке Особенности терминологии герменевтики в английском языке Особенности терминологии герменевтики в английском языке Особенности терминологии герменевтики в английском языке Особенности терминологии герменевтики в английском языке Особенности терминологии герменевтики в английском языке Особенности терминологии герменевтики в английском языке Особенности терминологии герменевтики в английском языке Особенности терминологии герменевтики в английском языке Особенности терминологии герменевтики в английском языке Особенности терминологии герменевтики в английском языке
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Ощепкова Тамара Владимировна. Особенности терминологии герменевтики в английском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04.- Омск, 2003.- 206 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/1366-5

Содержание к диссертации

Введение 3

Глава 1. Подъязык герменевтики как объект социолингвистического исследования...9

  1. К вопросу об изучении терминосистем гуманитарных наук 9

  2. История становления герменевтической науки 24

  3. Из истории отдельных терминов герменевтики 33

Выводы 42

Глава 2. Английские термины герменевтики 44

  1. О выборке терминов герменевтики 44

  2. Общеупотребительная лексика как основа подъязыка герменевтики 51

  3. Структурно-семантическая характеристика терминов герменевтики 75

  4. Отличительные черты терминологии герменевтики 96

  1. Терминология междисциплинарного функционирования 97

  2. Явление синонимии в подъязыке герменевтики 107

Выводы 117

Глава 3. Проблемы систематизации терминологии герменевтики 120

  1. Создание англо-русского словаря терминов герменевтики 120

  2. Соотношение национальных и интернациональных терминов в подъязыке герменевтики 125

Выводы 133

Заключение 134

Список литературы 138

Приложения 161

Введение к работе

Данное исследование представляет собой описание становления, развития и современного состояния терминологии герменевтики в английском языке.

В настоящее время в результате интенсификации научно-технического прогресса специалисты сталкиваются с большим объемом новой информации о достижениях в области науки, техники, искусства, технических изобретениях. В связи с этим возникает проблема взаимопонимания между современниками, а также осмысления того, что было создано нашими предшественниками. Это возродило к жизни науку, долгое время остававшуюся забытой. Речь идет о герменевтике, одной из центральных проблем которой является проблема понимания.

В последние десятилетия можно наблюдать заметный рост интереса к данной науке, свидетельством чего может служить увеличение количества публикаций по проблеме. Среди авторов статей и монографий о герменевтике - И.В. Арнольд (1993, 1995), Ж.Б. Бекбосынова (1992), В.Г. Кузнецов (1991), А.В. Дашкевич (1994), Н.Г. Неборсина (1993), Е.А. Цурганова (1993) и др. Помимо этого выполняются переводы работ ведущих представителей основных направлений герменевтики. [53], [80], [81], [180], [181], [217].

Герменевтика, зародившись в далекой древности как учение о толковании Священного Писания верующим, прошла долгий путь развития. За последнее время область применения герменевтических принципов значительно расширилась. Герменевтика давно перестала быть набором приемов толкования Священного Писания. Постепенно она обратила свое внимание на все множество созданных человечеством текстов, в том числе и выраженных невербально. Но и на этом процесс расширения интересов герменевтики не закончился. Как можно проследить из опубликованных в последние годы работ, исследователи пытаются переориентировать герменевтику и соотнести ее с множеством других дисциплин, обращая внимание на то, что предметные области, в которых используется герменевтический метод, преследуемые при этом цели, материал исследования - чрезвычайно многообразны. С помощью герменевтики пытаются достичь понимания и интерпретировать самые разнообразные объекты действительности: правовые документы [14], [30], [114], музыкальные произве- дения [221], психологические процессы [32], религиозные ритуалы и природу буддизма [257], нормы образования [198], фразеологические единицы [212] и даже гадательные значения карт Таро [101].

И.В. Арнольд и А.В. Лашкевич обращают внимание на то, что в последние десятилетия герменевтика приобретает все большее значение при изучении литературных явлений. Истолкование художественного слова становится «не просто увлекательной задачей, игрой изощренного филологического ума, оно становится средством более глубокого понимания художественной истины» [123, с. 15].

Значение герменевтических исследований усиливается в связи с усложнением процессов коммуникации в современном мире, активным наступлением сложных знаковых систем, к которым относятся и специфические языки науки, «все более формализирующиеся и математизирующиеся, отдаляющиеся от естественного языка» [198, с. 4]. Поэтому, на наш взгляд, использование принципов герменевтики целесообразно и в области научно-технической литературы, требующей, как любой другой текст, правильного истолкования.

Смысловую основу любого научно-технического текста составляют специальные лексические единицы - термины, от понимания которых зависит полнота и адекватность восприятия заложенной в тексте информации. Еще СТ. Колридж отмечал важность терминологии для адекватного понимания творений различных авторов. [240, V. 2, р. 74]

Герменевтика может послужить инструментом осмысления теоретических оснований любой науки, в том числе ее терминологии.

В связи с этим возникает необходимость обратиться к исследованию терминологии самой герменевтики, т. к. невозможно изучать, осваивать и развивать науку, не овладев прежде ее терминологией.

Понятийная и терминологическая неупорядоченность и приблизительность создают условия, когда научный подход (в данном случае научный подход к истолкованию текста) вытесняется эмоциональными заявлениями.

Следовательно, исследование терминологии герменевтики вдвойне важно, так как это терминология науки, занимающейся проблемами понимания. От ее четкости и системности зависит то, насколько верным будет толкование текста.

Таким образом, актуальность данной работы определяется необходимостью систематизации, унификации и стандартизации терминологии герменевтики, как науки, направленной на установление взаимопонимания.

Новизна выполненной работы заключается в том, что терминология герменевтики впервые подвергается комплексному исследованию, описывается исторический процесс становления, развития и современное состояние терминологии в английском языке, а также определяется специфичность способов образования данной терминологии. До настоящего времени терминосистема герменевтики не была предметом всестороннего исследования ни в отечественной, ни и в зарубежной литературе. В ряде публикаций рассматривались лишь отдельные терминологические единицы, однако в целом терминология не подвергалась системному анализу, результатом чего является неупорядоченность данного слоя лексики, что влечет трудности в ее использовании и изучении.

Основная цель настоящего исследования состоит в комплексном изучении и описании становления, развития и функционирования подъязыка герменевтики, что поможет выявить наиболее характерные для данной терминосистемы лингвистические процессы и их экстралингвистическую обусловленность.

Для реализации цели исследования были поставлены и решались следующие задачи: изучить основные направления исследований в области терминосистем гуманитарных дисциплин; составить выборку терминов герменевтики для исследования данного подъязыка и составления словаря внутриотраслевых терминов; выявить основные тенденции развития терминосистемы герменевтики и их экстралингвистическую обусловленность; установить источники формирования и пополнения данной терминологии на современном этапе ее развития; исследовать семантические особенности терминов данной области знания с учетом таких явлений, как полисемия и синонимия.

Объектом исследования является английская терминология герменевтики. Материалом для исследования послужила выборка английских терминов герменевтики общим объемом 1658 единиц, составленная путем сплошного просмотра специальной литературы по проблемам герменевтики, а также лексикографических источников.

Источником языкового материала послужили: монографии и сборники трудов зарубежных и отечественных специалистов по истории развития исследуемой области знания; диссертации и авторефераты исследователей, занимающихся изучением истории и разработкой теоретических проблем герменевтики; материалы конференций, посвященных проблемам герменевтики и литературной критики; литературоведческие и лингвистические словари и справочники; научно-популярные статьи из сети Internet.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования: социолингвистический метод корреляции языковых и социальных явлений, сравнительно-сопоставительный метод, метод структурного анализа, метод сравнения дефиниций терминов из разных источников, метод контекстуального анализа, синхронный / диахронный подходы, - статистический метод количественных и процентных характеристик. Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что выявленные в ходе исследования закономерности в формировании и функционировании термино-системы, а таюке обозначенные тенденции развития терминологии герменевтики в связи с историей становления данной науки вносят вклад в дальнейшую разработку общей теории термина.

Практическая ценность исследования состоит в возможности использования полученных результатов в практике преподавания английского языка, подготовке учебных пособий и словников, в работе по систематизации, унификации и стандартизации терминологии.

Апробация работы. Основные положения и научные результаты исследования отражены в 22 опубликованных работах, в числе которых 6 статей, 14 тезисов докла- дов и выборка интернациональных терминов на семи языках, а также представлены на 14 научно-практических конференциях, с том числе 9ти международных:

Динамика систем механизмов и машин: III Междунар. науч.-техн. конф. г. Омск, 26-28 окт. 1999 г.

Качество инженерного образования: Междунар. науч.-метод. конф. г. Брянск, 6-7 апр. 2000 г.

К культуре мира - через диалог религий, диалог цивилизаций: Междунар. науч. конф. г. Омск, 3-5 окт. 2000.

Системные, структурные и функциональные аспекты терминологии: Междунар. конф. г. Москва, 2000.

Высшее профессиональное образование в условиях международной интеграции: Междунар. науч.-метод. конф. г. Омск, 23-24 нояб. 2000 г.

Полиграфия в современной России: Междунар. науч.-практ. конф. г. Омск, 4-5 апр. 2001 г.

Современные технологии при создании продукции военного и гражданского назначения: Междунар. технологический конгресс. Г. Омск, 8-9 июня 2001.

Терминология и перевод в XXI веке: Междунар. конф. г. Омск, 26-28 июня 2002 г.

Динамика систем, механизмов и машин: Междунар. науч.-техн. конф. г. Омск, 12-14 нояб. 2002 г.

Полученные данные использовались при составлении англо-русского словаря терминов герменевтики, который предназначен для специалистов-филологов, занимающихся исследованиями в области смежных с герменевтикой дисциплин, может также быть использован переводчиками и студентами гуманитарных специальностей.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Общий объем текста диссертационного исследования составляет 206 страниц.

Во введении обосновывается выбор темы исследования, ее актуальность, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертации, определяются цели, задачи и методы работы.

Первая глава посвящена проблемам изучения особенностей гуманитарных наук, социолингвистическому аспекту освещения их терминологии. Дается краткий экскурс в историю становления герменевтической науки, выделяются основные этапы ее развития, обосновывается влияние экстралингвистических факторов на возникновение отдельных терминов.

Во второй главе представлены основные способы терминообразования, характерные для исследуемого подъязыка, показывается их количественное соотношение, рассматриваются такие семантические особенности терминов герменевтики, как синонимия, полисемия, омонимия и терминологическое переосмысление общелитературных слов.

В третьей главе раскрывается соотношение национальных и интернациональных терминов в подъязыке герменевтики, поднимается проблема систематизации и унификации изучаемой терминологии, дается описание составленного словаря внутриотраслевых терминов.

В заключении подводятся итоги работы.

Список использованной литературы включает 354 наименования: 231 работу на русском языке, 54 - на иностранных, а также 69 наименований словарей и энциклопедических справочников.

Приложение 1 содержит составленную в ходе исследования выборку внутриотраслевых терминов.

Приложение 2 включает в себя список интернациональных терминов герменевтики с эквивалентами на шести языках - английском, немецком, французском, итальянском, испанском и русском.

Похожие диссертации на Особенности терминологии герменевтики в английском языке