Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Понятие "доброта" в концептуальном пространстве английской народной сказки Бережкова, Дарья Валерьевна

Понятие
<
Понятие Понятие Понятие Понятие Понятие
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Бережкова, Дарья Валерьевна. Понятие "доброта" в концептуальном пространстве английской народной сказки : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Бережкова Дарья Валерьевна; [Место защиты: Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова].- Тула, 2011.- 186 с.: ил. РГБ ОД, 61 11-10/475

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Когнитивно-дискурсивная парадигма в современном подходе к изучению языка 9

1.1. Когнитивно-дискурсивная парадигма в изучении языка 9

1.2. Понятие менталитета. Британский менталитет 17

1.3. Когнитивные аспекты лингвокультурологии 23

Глава II. Британский сказочный дискурс как лингвистическое явление и его основные характеристики 28

Глава III. Выражение понятия «доброта» в текстах английской народной сказки 43

3.1. Когнитивно-дискурсивные основы английской народной сказки 43

3.2. Языковые средства выражения понятия «доброта» в английском сказочном дискурсе 72

Заключение 143

Список использованной литературы 148

Приложение 159

Введение к работе

Когнитивные исследования в лингвистике проводятся уже достаточно давно, но по-прежнему данное научное направление является актуальным. В русле существующих разработок отечественной и зарубежной германистики в области когнитивной лингвистики в данной работе была предпринята попытка систематизировать языковые возможности представления концептосферы в целом и понятия «доброта» в частности в англоязычном сказочном дискурсе. Исследование проводилось с учетом философских основ когнитивизма как национальных - американских, европейских и российских - школ, так и теорий отдельных ученых (Е.С.Кубряковой, Ю.Н.Караулова, Ч.Филлмора, Дж.Лакоффа, Э.Рош и др.). Теоретической основой изучения языковых возможностей английской народной сказки послужили исследования в рамках изучения структурного аспекта сказок (В.Я.Проппа, К.Леви-Стросса и др.), а также лингвистики сказочного текста (В.С.Алпатова, О.Н.Тройской, Е.Ю.Ласкавцевой и др.), предшествовавшей дискурсивному анализу сказки. Тем не менее, несмотря на довольно пристальное внимание исследователей к сказке, в современной лингвистике многие характеристики английской народной сказки, в частности ее лексика, синтактика, прагматика и в целом концептуальный мир сказки, не получили должного освещения. Этим объясняется выбор английской фольклорной сказки в качестве объекта исследования, предметом исследования является понятие «доброта», актуализируемое в текстах английской народной сказки, и языковые возможности его репрезентации.

Актуальность темы реферируемой диссертации обусловлена повышенным интересом лингвистов к изучению сказочного дискурса при недостаточной изученности материала и определяется использованием когнитивного подхода к изучению английской народной сказки с точки зрения отображения в ней понятия доброты, представленного в сознании народа.

В работе выдвигается гипотеза, согласно которой сказочный дискурс рассматривается как активная среда реализации понятия «доброта», вербализующегося на разных уровнях языковой структуры. Соответственно, новизна исследования состоит в том, что английская народная сказка будет рассмотрена с точки зрения форм мыслительной деятельности и ее языковой репрезентации.

Цель данного исследования состоит в том, чтобы рассмотреть концептуальные основы английской народной сказки и изучить способы языкового выражения понятия «доброта», представленного в ней.

В связи с общей целью формулируются следующие задачи исследования:

- изучить особенности лингвокогнитивного подхода, его философские
основы, направления и методы;

- проанализировать подходы к трактовке понятия «концепт» в
лингвокогнитивной и лингвокультурологической парадигмах;

рассмотреть ценностные доминанты британской культурной традиции и выделить черты британского менталитета;

установить конститутивные признаки сказочного дискурса;

выявить и описать базисные понятия, составляющие концептосферу английской фольклорной сказки, и определить место понятия «доброта» в ней;

описать возможности языкового выражения понятия «доброта» в текстах английской народной сказки.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты проведенного исследования способствуют дальнейшей разработке общих и частных вопросов когнитивной лингвистики, дополняют имеющиеся сведения о закономерностях вербализации доминантных понятий английской народной сказки в целом и понятия «доброта» в частности.

Практическое значение проведенного исследования определяется возможностью использования его основных положений в теоретических

курсах общего языкознания, общей и частной лексикологии, в спецкурсах по лингвострановедению Великобритании, стилистке современного английского языка, когнитивной лингвистике и лингвистике текста.

Материалом исследования послужили 150 разножанровых англоязычных текстов сказочного дискурса общим объемом более 500 страниц, отобранных из сборников «English fairy tales I Collected by Joseph Jacobs, 1963», «English fairy tales I Selected L. Kellner, 1917», «Народные сказки Британских островов. Сборник / Сост. Дж.Риордан, 1987».

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Доминантные черты культуры, закрепленные в сознании представителей британской традиции и определяющие менталитет народа, находят свое отражение, прежде всего, в фольклоре, что позволяет рассматривать национальный менталитет через призму языка.

  2. К конститутивным признакам сказочного дискурса относятся универсальные признаки - участники, цели, тематика, аксиологичность (наличие ценностей и антиценностей), стратегии, определенные типы сюжетов, действующих лиц, определенная четкая структура, размытость хронотопа, и специфические - эпичность, повествовательность, установка на вымысел, чудо, многослойность, эстетичность, развлекательность, дидактичность. Лингвосемиотическое пространство сказочного дискурса структурируется от ядра, представленного анималистской и/ или волшебной сказками, к периферии, образованной легендами, былинами и их фольклорными разновидностями.

  3. Анализ текстовых употреблений имен существительных с последующим выделением их частотных характеристик позволил выделить в семантическом пространстве английской народной сказки четыре тематических класса - 'Man', 'Universe', 'Home' и 'Faith', наименования которых являются узловыми понятиями, составляющими концептосферу английской народной сказки. Изучаемое нами понятие «доброта» находится на границе двух основополагающих понятий английской народной сказки -

"man" и "faith", и является важной составной частью концептуальной картины мира людей, принадлежащих к британской культуре.

4. Языковая реализация понятия «доброта» в английской народной сказке происходит через текстовую семантику слов kindness, goodness и virtue, образующих семантическое ядро понятия, описание которой основывается на этимологических, семантических, парадигматических, синтагматических, контекстуальных и ценностных критериях.

Апробация работы осуществлялась в виде докладов по избранной теме на ежегодных научно-практических конференциях Тульского государственного педагогического университета им. Л.Н.Толстого, на заседаниях кафедры английского языка факультета иностранных языков ТГПУ им. Л.Н.Толстого.

Структура и объем исследования определяются его задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка источников фактического материала, списка лексикографических и Интернет-источников, а также приложения.

Когнитивно-дискурсивная парадигма в изучении языка

Прежде всего, обратимся к семантике термина когнитивный, так как это позволит определить диапазон его современного употребления, а также исключить случаи его использования, которые представляются недостаточно оправданными и не могут считаться общепризнанными, и таким образом провести должное разграничение между традиционной и новой научной областью, к которой данный термин применен. Так, включение термина «когнитивный» в название дисциплины когнитивная лингвистика позволяет определить специфику этого самостоятельного научного направления, которая, в отличие от специфики лингвистики традиционной, заключается в стремлении дать языковым фактам и языковым категориям психологическое объяснение и так или иначе соотнести языковые формы с их ментальными репрезентациями и с тем опытом, который они в качестве структур знания отражают; а также с ее ориентацией на исследование конструирования значения, его динамики, сложности формирования значения в пределах разных конструкций и в дискурсе, т.е. на исследование сверхглубинной семантики и содержательных аспектов языковых форм. Соответственно, когнитивную лингвистику определяют как науку, которая изучает соотношение когнитивных и языковых структур [Болдырев, 2000: 8-9], или как науку, в центре внимания которой находится природа и сущность знания и познания (когниции), результаты восприятия действительности и познавательной деятельности человека, накопленных в виде осмысленной и приведенной в определенную систему информации; как направление, рассматривающее язык как общий когнитивный механизм, как когнитивный инструмент - система знаков, играющих роль в репрезентации (кодировании) и в трансформировании информации [Краткий словарь когнитивных терминов, 1997: 53]. Н.Ф.Алефиренко считает, что предметом изучения когнитивной лингвистики является не сама когниция, хотя она и обеспечивает когнитивной лингвистике более широкие горизонты, чем те, которыми располагает лингвистика традиционная, а язык как общий механизм приобретения, использования, хранения, передачи и выработки знаний [Алефиренко, 2005: 179]. При этом подчеркивается особая значимость противопоставления теоретического и обыденного познания, собственно познания и когниции и исключительная роль обыденного познания в рече-мыслительных процессах. Привлечение специального внимания к результатам обыденного познания в их языковых проявлениях способствует уточнению проблематики когнитивной лингвистики в сравнении с постановкой и решением вопроса о соотношении языка и мышления в традиционном языкознании: когнитивный подход делает акцент на особой роли человеческого фактора в познавательном и рече- мыслительном процессах и, следовательно, не только на коллективном, но и на индивидуальном знании отдельных говорящих, их повседневном опыте осознанного и неосознанного познания окружающего мира, на его роли при формировании смысла высказывания и значений отдельных языковых единиц, а также на формах мыслительной и языковой репрезентации этих знаний в их взаимодействии. Следовательно, в задачи новой дисциплины входит изучение языковых форм передачи, организации, хранения, извлечения из памяти знаний, языковых форм воздействия на знания и с помощью знаний. Таким образом, включение в название дисциплины термина когнитивный весьма значимо и позволяет провести должное разграничение между традиционной и новой научной областью со своим предметом, методами и метаязыком. Необходимость исследования обыденного познания в рече-мыслительных процессах послужила одним из главных импульсов к возникновению нового научного направления. Возникнув под эгидой когнитивной науки, когнитивная лингвистика начала бурно развиваться в девяностые годы XX века, что привело к созданию таких известных научных разработок по проблемам концептуализации, категоризации и формирования языковых значений, как когнитивная грамматика (Р. Лэнекер), фреймовая (Ч.Филлмор и др.) и прототипическая (Дж.Лакофф и др.) семантика, ономасиологический подход к изучению значений языковых форм и категорий (Е.СКубрякова и др.) и т.д. Тем не менее, официальному провозглашению когнитивной лингвистики предшествовало более двадцати лет развития когнитивной науки, задавшей общее направление когнитивного исследования и смодифицировавшей направление исследования когнитивной лингвистики; следовательно, когнитивная лингвистика как интегративный элемент когнитивной науки является комплексной дисциплиной и в свою очередь взаимосвязана с другими дисциплинами когнитивного цикла. Наиболее тесно когнитивная лингвистика связана с когнитивной психологией, так как изучать внешне недоступные психологические процессы можно лишь посредством структур их представляющих, коими являются языковые структуры. Таким образом, язык — центр всей когнитивной деятельности, в котором кодируются знания. Кодирование в памяти структур знаний происходит в результате двух разнонаправленных когнитивных процессов — концептуализации и категоризации.

Понятие менталитета. Британский менталитет

В предыдущей части было отмечено, что для обозначения отдельных компонентов системы знаний о мире в когнитологии используется специальный термин - концептосфера. Иными словами, концептосфера представляет собой сферу знаний; тогда концептосфера языка - сфера вербализованных знаний, обуславливающая во многом менталитет личности, группы, народа, т.е. характер, поведение, строй мыслей представителей того или иного народа. По определению Н.Ф.Алефиренко, менталитет — это «своеобразный способ восприятия и понимания мира, который обусловливается совокупностью когнитивных стереотипов сознания (общенационального, группового [менталитет социальных, возрастных, профессиональных, тендерных и т.п. групп], этнического и т.д.)» [Алефиренко, 2005: 197]. Помимо этого довольно распространенным термином является термин «национальный характер», под которым понимается «совокупность устойчивых специфических психологических черт, ставших в большей или меньшей степени свойственными той или иной социально-этнической общности в конкретных условиях ее развития» [Джандильдин, 1971: 122]. Следует, тем не менее, различать термины «менталитет» и «национальный характер», так как первый относится к сфере сознания, т.е. представляет собой психологическую сущность, а второй отражает стереотипы поведения той или иной нации, т.е. относится к сфере непосредственного проявления сознания. Таким образом, данные термины не обладают одинаковым содержанием и, следовательно, не являются взаимозаменяемыми, поэтому в данной работе, рассматривая когнитивные особенности сознания британцев, мы используем термин «менталитет».

Говоря об источниках сведений о менталитете или национальном характере, С.Г. Тер-Минасова выделяет: 1) набор стереотипов, ассоциирующихся с данным народом; 2) национальную классическую художественную литературу; 3) фольклор, устное народное творчество; 4) национальный язык [Тер-Минасова, 2004]. Последний, при этом, имеет двоякий характер: он воспринимается и как источник сведений о менталитете, и как средство его раскрытия.

Однако, прежде чем рассматривать менталитет через призму языка, необходимо определить доминантные черты культуры, характерные для британской традиции.

И.М.Кобозева приводит интересные данные, касающиеся пилотажного экспериментального выявления стереотипов сознания англичан в современном языковом сознании жителей России (в опросе участвовало 50 информантов): вежливый (18), сдержанный (8), педантичный (7), малообщительный (3), невозмутимый (3), консервативный (2), аккуратный (2), добросовестный (2), изящный (2), заносчивый (1). Также было выявлено, что доминантой английского менталитета является признак «сохраняющий покой вокруг и внутри себя» [Кобозева, 2000].

Признак этничности рассматривается также в диссертационном исследовании В.А.Буряковской, которой в результате психолингвистического эксперимента удалось установить, что образ англичан в сознании русских и американцев формируется вокруг следующих ядерных качеств: «тщательный», «образованный», «организованный», «вежливый» [Буряковская, 2000].

Интерес представляет и исследование английского менталитета, предпринятое Дж.Горером [Gorer, 1955]. Несмотря на то, что материалы этого социологического исследования имеют почти полувековую давность, они могут быть полезны как для понимания особенностей английского менталитета, так и для выяснения общих этнокультурных параметров изучения национальной специфики сознания и поведения людей.

Британский сказочный дискурс как лингвистическое 28 явление и его основные характеристики

Самый распространенный жанр фольклора, с которого начинается знакомство человека с художественными творениями — это, без сомнения, сказка. Пройдя долгий путь от воспроизведения примитивно-фантастической действительности до символического философского переосмысления, она является отражающей ступенью познания ребенком, а позднее и взрослым, мира и самого себя, позволяющей судить о специфике национального самосознания этноса, динамике развития мышления и выработанных им лингвокультурных ценностей. Но, несмотря на кажущуюся общедоступность, именно сказка оказывается одним из наиболее загадочных жанров в истории народного творчества в силу того, что довольно трудно точно определить, что такое сказка, когда она возникла, как развивалась и распространялась, как сочетаются в ней межнациональные и национальные черты, как соотносится она с другими жанрами, устными и письменными, какая действительность в ней отразилась и какое сознание, какие идеалы она выражает. Интерес к сказке неуклонно растет, и хотя никакой другой фольклорный жанр не освещался в литературе более подробно, предмет изучения не исчерпан до сих пор. В настоящее время в рамках филологической парадигмы сказка изучается в области фольклористики, литературоведения, текстологии, лингвистики. Каждая отрасль подходит к изучению сказки в соответствии с частными изысканиями, методами, чделями. Лингвистический подход отличает непосредственная обращенность к сказочному языку, словесной стороне, отражение в сказках истории языка и связей с диалектами. Изучение структурного аспекта сказок и мифов (Р.Барт, А.Греймас, К.Леви-Стросс, В.Я.Пропп, Ц.Тодоров, A.Dundes, E.Kongas- Maranda, P.Maranda) способствовало возникновению на Западе структурной антропологии, семиотики и заложило основы для широкого изучения дискурса и коммуникации. Во второй половине XX века в отечественном языкознании исследование народных сказок германских народов приобрело устойчивый интерес. Сказка рассматривается как особая область изучения, специфическая сфера языка, с присущими ей просодическими характеристиками (З.А.Сахарова), синтаксическими особенностями (Е.М.Печерникова), жанровым своеобразием текстов и реалий (С.А.Скороходько), «выпадением из реального мира» и установкой на вымысел (О.Н.Тройская), особой картиной мира, заключенной в сказке (О.Н.Гронская), ряд исследований, посвященных сказке, был выполнен в русле лингвистики текста (В.С.Алпатов, О.Н.Тройская, Е.Ю.Ласкавцева, Н.М.Невара), предшествовавшей дискурсивному анализу. Тем не менее, в современной лингвистике многие характеристики английской сказки, в частности ее лексика, синтактика, прагматика и в целом концептуальный мир сказки, недостаточно изучены, чем и объясняется выбор английской фольклорной сказки в качестве объекта данного исследования. Для определения понятия «сказочный дискурс», его специфики, содержания и границ рассмотрим некоторые подходы к пониманию дискурса и самой сказки, а также обратимся к ее генетическим истокам и характеру взаимодействия с другими сферами общения, конститутивным признакам сказочного дискурса, определяемым разработанными базовыми параметрами категории сказочности, типологии жанров сказочного дискурсивного пространства. В современном языкознании до сих пор не существует единого и однозначного определения понятия «дискурс». Сам термин ввел в обиход Ю.Хабермас для обозначения вида речевой коммуникации, предполагающего рациональное критическое рассмотрение ценностей, норм и правил социальной жизни [Хабермас, 1992]. Общепринятым является определение Н.Д.Арутюновой, на которое мы опираемся в данной работе: «Связный текст в совокупности с экстралингвистическими, прагматическими и другими факторами; текст, взятый в событийном аспекте, речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах). Дискурс — это речь, погруженная в жизнь. Поэтому термин дискурс, в отличие от термина текст, не применяется к древним и другим текстам, связи которых с живой речью не восстанавливаются непосредственно» [Арутюнова, 1990: 136-137]. Таким образом, дискурс имеет два плана — собственно лингвистический, связанный с языком и понимаемый как результат деятельности, и когнитивный, связанный с языковым сознанием и понимаемый как процесс. Что касается конкретных видов дискурса, следует отметить, что до сих пор нет четкой общепризнанной классификации, позволяющей судить о релевантности выделения нового типа дискурса в рамках лингвистической традиции. Тем не менее, существует ряд критериев, на основании которых происходит выделение новой разновидности дискурса: 1) характеристика участников общения; 2) историчность дискурса; 3) процессуальность. Согласно выделенным критериям, принимая во внимание характеристику участников общения, сказочный дискурс на раннем этапе своего становления и развития мог быть облечен в форму ситуативно-ролевого дискурса с его непосредственными участниками - особого рода деятелями сказочного общения — исполнителями-сказочниками и слушателями. При этом, актуализация сказочного дискурса была связана с общественной и социальной востребованностью. При переходе из устной коммуникации в письменную, где ключевым признаком становится не ассиметрия ролевых отношений между сказочником и слушателем и следование традиционному формульному стилю, а «язык в употреблении» в широком значении, сказочный дискурс все более приобретает художественно-эстетическую ценность. Художественность, как высшее эстетическое качество, присущее сказочному дискурсу, стало обуславливаться потребностями, художественно-эстетической коммуникации передать не народное, а индивидуальное восприятие реальности, отличное от общепринятого, но, тем не менее, связанное с ним. Таким образом, сказка стала представлять собой текст, состоящий из ряда традиционных повествовательных действий или синтагм и варьируемых элементов, соответственно, сказочный дискурс перешел в одну из разновидностей личностно-ориентированного бытийного опосредованного дискурса. Говоря об историчности сказочного дискурса, мы отмечаем, что, являясь одной из первых форм художественной коммуникации, сказочный дискурс отражает определенный этап в сознании личности, отчего зависят конкретные представления, установки, мотивы, интенции социума. Таким образом, можно говорить о том, что актуализация сказочного дискурса связана с социальной востребованностью. О наличии критерия процессуальное в сказочном дискурсе свидетельствуют следующие факты. Любой фольклорный жанр передается по традиции в форме устного дискурса. Он неизбежно легко видоизменяется, каждый раз вновь создается в процессе исполнения, пока не попадет в пространство словесного отношения к ней — аутентичной записи. Хотя сказка записана, сказочник, продиктовавший ее, был «автором» и в тексте отразился конкретный момент истории, поэтому записанный сказочный текст уникален и неповторим. Конкретное воплощение сказочного, дискурсу демонстрирует естественную, непринужденную человеческую речь-импровизацию в настоящем времени или, в письменном модусе, уже имевшую место в определенный момент в ситуации с неравноправными участниками общения — рассказчиками-информантами и собирателями, фиксирующими реальное коммуникативное использование сказочного языка в речи говорящих.

Когнитивно-дискурсивные основы английской народной сказки

Изучение языковой картины мира является, пожалуй, самым актуальным направлением современной лингвистической науки. Глобальные интегральные процессы, затронувшие практически все стороны бытия человека, породили множество задач, прежде всего, в сфере межкультурной коммуникации, связанных со стремлением постичь национальный менталитет, с пониманием необходимости взаимодействия языковых и культурных категорий, и в этой связи вскрытием механизма накопления культурной информации в слове, реализуемом в тексте. Наиболее значимой формой проявления этнокультурной памяти народа является устное народное творчество, а точнее, народная сказка, так как именно в ней содержится весь исторический, культурный и социальный опыт народа, выражаются наиболее яркие черты национального менталитета. Таким образом, исследование языковой картины мира того или иного народа вполне правомерно проводить на основе описания концептосферы народных сказок. Термин «концептосфера» в когнитивной науке используется для обозначения отдельных частей системы знаний человека [Болдырев, 2000]. Академик Д.С.Лихачев понимает концептосферу как «в совокупности потенции, отраженные в словарном запасе отдельного человека, как и всего языка в целом...» [Лихачев, 1997: 284]; З.Д.Попова, И.А. Стернин, рассматривая лингвокогнитивные аспекты языка, определяют ее как «совокупность категоризованных, обработанных, стандартизованных концептов в сознании народа» [Попова, Стернин, 1999], иначе говоря, это -«ряд взаимообусловленных концептов» [Кубрякова, 1997]. Кроме того, необходимо отметить, что понятие концептосферы имеет ярко выраженную полевую основу, то есть каждый отдельно взятый концепт будет иметь свою концептосферу, которая, в свою очередь, будет являться одним из составных элементов общей концептосферы, или концептуальной картины мира, отдельной личности и всего народа. При этом, данные концептосферы характеризуются динамичной структурой и взаимопроникновением, так как, разделенные в результате единства семантических и формальных признаков концепта, отображающих реальное, смысловое или функциональное сходство, не могут существовать обособленно друг от друга. Итак, исходя из указанных определений, мы можем прийти к выводу, что концептосфера народных сказок как часть концептосферы национального языка является промежуточным звеном в иерархии концептуальной картины мира, и сама, в свою очередь, представляет собой систему концептов. Выявление ключевых понятий, составляющих концептосферу английской народной сказки, описание их не только языковой, но и речевой семантики возможно лишь на основе анализа текстовых употреблений ключевых слов. В этой связи был проведен анализ более шестидесяти текстов английских народных сказок, представленных в сборнике Дж.Риордана [Риордан, 1987], направленный на выявление частотных характеристик имен существительных посредством количественного метода. Выбор имен существительных в качестве объекта анализа напрямую зависел от цели данной работы: комплексно рассмотреть понятие «доброта» в сознании британцев на материале английской народной сказки. Как известно, для определения ядра понятийного поля необходимо выделить конкретный, наглядный образ, а по утверждению Н.Н.Болдырева, конкретно-чувственный образ репрезентируется значениями большинства существительных [Болдырев, 2000]. Итак, компонентный анализ значений лексических единиц показал, что наиболее часто употребляемые имена существительные могут быть распределены по нескольким тематическим классам в соответствии со своим семантическим значением, внутри которых происходит дальнейшее разделение по подклассам — фасетам, и впоследствии по микрофасетам, что в целом позволяет сформировать микросистему лексических единиц, которая отражает разные аспекты сущности и бытия человека. При этом сами тематические классы именуются наиболее общим словом, выбор которого зависит не столько от частоты употребления, сколько от объема понятия, выражаемого этим словом, и активности его логико-семантических связей. Это отчасти связано с тем, что сферой существования таких ключевых понятий является литературный язык, слова которого стилистически нейтральны, нормированы и универсально ценностны. В соответствии с указанной схемой все существительные, обнаруженные в текстах британской народной сказки, были распределены по следующим тематическим лексико- семантическим классам: Man , Universe , Home и Faith . Можно предположить, что наименования тематических классов являются узловыми понятиями английской народной сказки. Результаты проделанной работы отражены в приложении .

Похожие диссертации на Понятие "доброта" в концептуальном пространстве английской народной сказки