Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Прагмалингвистическое исследование акта упрека в контексте современной американской речевой культуры Каразия Наталья Александровна

Прагмалингвистическое исследование акта упрека в контексте современной американской речевой культуры
<
Прагмалингвистическое исследование акта упрека в контексте современной американской речевой культуры Прагмалингвистическое исследование акта упрека в контексте современной американской речевой культуры Прагмалингвистическое исследование акта упрека в контексте современной американской речевой культуры Прагмалингвистическое исследование акта упрека в контексте современной американской речевой культуры Прагмалингвистическое исследование акта упрека в контексте современной американской речевой культуры Прагмалингвистическое исследование акта упрека в контексте современной американской речевой культуры Прагмалингвистическое исследование акта упрека в контексте современной американской речевой культуры Прагмалингвистическое исследование акта упрека в контексте современной американской речевой культуры Прагмалингвистическое исследование акта упрека в контексте современной американской речевой культуры
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Каразия Наталья Александровна. Прагмалингвистическое исследование акта упрека в контексте современной американской речевой культуры : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Петропавловск-Камчатский, 2004 214 c. РГБ ОД, 61:05-10/201

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Прагмалингвистическое исследование: основные понятия и подходы стр. 14-63

1.1. К вопросу об определении прагмалингвистики стр. 14-22

1.2. К вопросу о единице прагмалингвистического исследования стр. 22-33

1.3. О понятии «прагматические принципы» стр. 33-38

1.4. О понятии «прагматическая функция» стр. 38-48

1.5. Упрек как ликоущемляющий акт стр. 48-61

Выводы к Главе 1 стр. 61-63

ГЛАВА 2. Упрек как речевой акт и как прагматический акт стр. 64-134

2.1. Упрек как речевой акт стр. 64-98

2.1.1. Проблема прямых и косвенных речевых актов стр. 64-72

2.1.2. Прагмалингвистическая классификация речевых актов упрека стр. 72-92

2.1.3. Упрек как последовательность речевых актов стр. 92-98

2.2. Упрек как прагматический акт стр. 98-131

2.2.1. Принцип Кооперации в прагматическом акте упрека стр. 98-114

2.2.2. Принцип Вежливости в прагматическом акте упрека стр. 114-131

Выводы к Главе 2 стр. 131-134

ГЛАВА 3. Прагматические функции упрека ... стр. 135-182

3.1. Регулятивная функция упрека стр. 136-156

3.1.1. Использование упрека в регулятивной функции для контроля над ситуацией общения стр. 138-145

3.1.2. Использование упрека в регулятивной функции для управления поведением собеседника стр. 145-151

3.1.3. Характеристика ответной реплики адресата стр. 151-156

3.2. Манипулятивная функция упрека стр. 156-166

3.2.1. Использование упрека в манипулятивной функции стр. 156-163

3.2.2. Характеристика ответной реплики адресата стр. 163-166

3.3. Катартическая функция упрека стр. 166-177

3.3.1. Использование упрека в катартической функции стр. 166-172

3.3.2. Характеристика ответной реплики адресата стр. 172-177

3.4. Фатическая функция упрека стр. 177-180

3.4.1. Использование упрека в фатической функции стр. 177-179

3.4.2. Характеристика ответной реплики адресата стр. 179-180

Выводы к Главе 3 стр. 180-182

Заключение стр. 183-187

Библиография стр. 188-210

Введение к работе

В настоящее время изучение проблем речевого общения находится в центре внимания лингвистической науки и целого ряда смежных наук, таких, как психолингвистика, социолингвистика, неиролингвистика, теория коммуникации и другие, в которых исследуется содержательная, семантическая сторона языка.

Одной из перспективных областей исследования речи выступает лингвистическая прагматика, которая изучает речевую деятельность с позиций выявления взаимозависимостей между использованием языковых единиц и целеустановками говорящих.

Возникновение прагматики, или теории речевого взаимодействия, как науки вызвано самой жизнью. Лингвистическая прагматика вскрывает и анализирует речевую деятельность человека, учитывая социально-практические и субъективно-психологические факторы. Изучение выбора говорящими различных языковых форм с точки зрения возможностей структурных единиц языка выразить интенцию автора речи находится в сфере компетенции одной из отраслей прагматического знания - прагмалингвистики. Прагмалингвистическое исследование предоставляет нам необходимый категориальный аппарат и формирует методологическую базу для изучения особенностей речевого взаимодействия.

Объектом прагмалингвистического исследования в большинстве случаев является реальное межличностное общение, представленное различными речевыми ситуациями. Ученые отмечают необходимость обращения к спонтанной речи в диалогических ситуациях, в которых на первом плане стоят межличностные контакты, обмен чувствами, оценками, желаниями, намерениями.

Одну из немаловажных сфер межличностного общения представляет конфликтное взаимодействие. Специфика конфликтного взаимодействия состоит в том, что речевое поведение его участников отражает эмоциональное негативное отношение коммуникантов друг к другу, ситуации и факторам, ее порождающим. Для конфликтных речевых ситуаций характерно нарушение

норм взаимодействия и сотрудничества, столкновение ценностных ориентации и интересов участников конфликта. В речевой деятельности участников конфликтного взаимодействия проявляются его специфические черты: вербальная агрессия, оценочность, эмоциональность, угроза «лицу» коммуникантов.

Конфликтный дискурс, ведущий к дестабилизации отношений участников коммуникации, порождает ликоущемляющие акты, цели которых вступают в противоречие с позитивной направленностью общения. Для прагмалингвистического исследования представляет интерес как анализ ликоущемляющих актов с формальных позиций (с точки зрения способов лингвистического выражения интенции адресанта), так и изучение их функционирования в динамике речевого взаимодействия с учетом контекста ситуации общения.

Специфика речевого поведения индивидов в конфликтной интеракции может быть рассмотрена на примере отдельных ликоущемляющих актов. В данной работе предпринята попытка описания прагмалингвистики упрека как компонента конфликтного дискурса.

Особенности лингвистической реализации упрека рассматриваются в контексте современной американской речевой культуры. Представляется целесообразным ориентироваться на определенную культурную среду, специфические черты которой так или иначе проявляются в языковом оформлении высказывания. Особое значение приобретает также выбор временного периода, к которому относятся рассматриваемые явления. Поскольку развитие языка неразрывно связано с социально-историческими процессами, протекающими в развитии общества, и исследование материала, относящегося к длительному периоду существования языка, потребовало бы обращения к диахроническим методам, мы ограничились рассмотрением лингвистических особенностей интеракционального дискурса 70-90 гг. XX века.

Объектом данного диссертационного исследования является акт упрека, под которым понимается выражение неодобрения по отношению к действиям и

поступкам собеседника с целью воздействия на его эмоциональную сферу и стимулирования чувства вины/стыда.

Акт упрека представляет собой единичное высказывание либо последовательность высказываний, направленных на достижение указанной цели, а также динамическое речевое образование (прагматический акт), взятое в контексте ситуации с учетом действий, послуживших причиной упрека, и ответной реакции адресата.

Предметом исследования является сложная взаимосвязь прагматических факторов (прагматических принципов, прагматических функций, категории интенциональности) и языковых способов выражения упрека. Иными словами, прагмалингвистическое исследование состоит в изучении мотивированности выбора лингвистических средств прагматическими факторами.

Исследование речевой ситуации упрека представляется актуальным, поскольку оно выполнено в русле изучения языка в его реальном функционировании в обществе, что свойственно современному подходу к лингвистическим исследованиям. Систематизация и комплексное изучение прагмалингвистических особенностей речевой ситуации «упрек» позволяет расширить знанфї о закономерностях протекания межличностных интеракций и помочь изучающим английский язык верно оценивать коммуникативную ситуацию и организовывать свою коммуникативную деятельность сообразно правилам, принятым в данной культуре

Актуальность выбора в качестве объекта данной речевой ситуации определяется тем, что до настоящего времени речевые акты, несущие угрозу «лицу» собеседника, редко подвергались всестороннему анализу, хотя они характеризуются широкой распространенностью в речевой культуре и играют важную роль в межличностном общении.

Соответственно, вопросы, связанные с функционированием ликоущемляющих актов в целом, недостаточно освещены в работах отечественных и зарубежных лингвистов. Исследования в сфере прагматики уделяют недостаточно внимания «дестабилизирующей» (термин А. Брудного) функции общения. Руководствуясь принципом «Поллианы», языковеды всегда

стремились изучать «хорошее», избегая «плохого», а проблемы в коммуникации рассматривались как следствие неадекватного поведения, которого всеми силами нужно стараться избегать. Данная позиция не учитывает, что речевое поведение многих коммуникантов может быть немотивировано, скептично, неискренно и даже враждебно (Н.К. Кънева, 1999, С.4). Конфликтные ситуации, порождающие такие «негативные» речевые акты как упрек, обвинение, оскорбление и др., постоянно возникают в повседневном рутинном общении. Проблема - как соотносится реализация прагматических принципов с коммуникативными целями ликоущемляющего акта упрека - требует всестороннего изучения.

Целью диссертации является многостороннее изучение и комплексное описание упрека через рассмотрение его функционирования в речевом взаимодействии.

Достижение поставленной цели исследования предполагает решение следующих теоретических и практических задач:

разработка базовых понятий и категорий прагмалингвистики, а также основных методических принципов, необходимых для изучения упрека как компонента интеракционального дискурса;

исследование речевых актов упрека с позиций прагматической категории явности/косвенности и выделение лингвистических структур, характерных для выражения данного речевого акта;

изучение действия Принципов Кооперации и Вежливости в прагматическом акте упрека;

выявление основных прагматических функций упрека и описание специфики их языковой реализации.

Основными методами исследования в диссертации являются метод прагмалингвистического анализа, позволяющий выявить взаимозависимость многообразных прагматических параметров и лингвистических реализаций в речи; индуктивный метод, заключающийся в нахождении общих черт и установлении закономерностей в процессе наблюдений за фактическим материалом; дедуктивный метод, предполагающий применение существующих

8 теоретических подходов для анализа материала; дефиниционный и

описательный методы, обеспечивающие последовательность и упорядоченность

изложения.

Материалом для данного исследования являются акты упрека, собранные методом сплошной выборки из художественных произведений американских писателей конца ХХ-го века. Поскольку отсутствие языковой среды делает невозможным применение методики полевого исследования, являющегося одним из традиционных способов сбора материала при изучении прагматического аспекта речи, в качестве источника фактического материала мы использовали произведения художественной литературы, написанные в жанре «легкого романа». Язык такого художественного произведения, по сути, отражает объективную реальность, а сюжетные линии воспроизводят динамику ситуаций межличностной интеракции. В выбранных произведениях достаточно часто присутствуют пояснения автора относительно коммуникативного намерения говорящего. Широкий контекст высказывания дает возможность учесть ситуативно-ролевую специфику речевого события и определить ситуации эффективной/неэффективной коммуникации. Общий объем материала составляет около 20 тысяч страниц, общее количество проанализированных примеров составляет более 2000 единиц.

На зашиту выносятся следующие положения:

  1. Прагмалингвистическое исследование упрека требует его рассмотрения как речевого акта, то есть как минимального отрезка речи, имеющего целевую направленность, и как прагматического акта, то есть в качестве ситуативно обусловленного полифункционального компонента интерактивного дискурса - речевого события, включающего лингвистическую реализацию интенции адресанта (собственно, упрек) и ответную реплику адресата.

  2. Речевому акту упрека свойственны явный и косвенный способы реализации. В группе косвенных упреков на основании взаимодействия иллокутивных сил разграничиваются конвенциональные и неконвенциональные речевые акты. Прагматическая категория явности/косвенности обусловливает лексико-синтаксическое оформление упрека - использование оценочной

9 лексики, широкий диапазон синтаксических структур. Для выражения

интенции упрека говорящий может использовать как единичное

высказывание, так и последовательность речевых актов.

  1. Реализация прагматического акта упрека обусловлена соблюдением/нарушением Принципов Кооперации и Вежливости. Действие Принципа Кооперации проявляется в выборе кооперативной либо конфронтационной формы организации речевого взаимодействия и влияет на использование лингвистических структур, позволяющих строить общение сообразно с целями его участников. Действие Принципа Вежливости проявляется в учете интересов лица партнера по общению и обусловливает выбор лингвистических средств, снижающих/интенсифицирующих угрозу лицу.

  2. Выбор языковых средств выражения упрека обусловлен его функционированием в условиях конфликтного дискурса. Основными функциями упрека являются регулятивная, манипулятивная, катартическая и фатическая.

При реализации регулятивной функции упрека, состоящей в стремлении коммуниканта модифицировать поведение партнера по коммуникации в соответствии с принятыми в обществе нормами, выбор тех или иных структур обусловлен совокупностью различных прагматических факторов, таких, как объект регуляции (вербальное либо невербальное поведение партнера), характер ущерба, причиненного адресатом говорящему, желание говорящего спасти лицо адресата.

Катартическая функция упрека, состоящая в потребности говорящего выразить свое отрицательное отношение к ситуации и адресату и достичь катарсиса, обусловливает повышенную угрозу лицу собеседника. Упреку в катартической функции свойственны развернутость, экспрессивность, интенсификация отрицательной оценки.

Манипулятивная функция упрека базируется на способности данного прагматического акта провоцировать желаемые действия адресата. Стремясь вовлечь адресата в «игру стратегий» и вынудить его следовать навязанной

линии поведения, говорящий в большинстве случаев использует косвенную форму упрека, для которой характерна демонстрация слабости, самокритика, намеки, высказывания, требующие опровержения.

Упрек в фатической функции представляет собой средство поддержания

контакта с собеседником, может иметь юмористический характер и

используется для придания выразительности этикетным речевым актам.

5. Ответная реплика адресата является важным показателем

эффективности/неэффективности коммуникации при реализации

прагматических функций упрека. В ситуациях использования упрека в

регулятивной и манипулятивной функциях говорящий целенаправленно

контролирует процесс общения и имеет в своем представлении "модель"

ответного речевого хода, который соответствует его намерениям. В

ситуациях использования упрека в катартической функции говорящий

сосредоточен на своих собственных эмоциональных переживаниях и

заинтересован в любой вербальной реакции адресата, способной

стимулировать дальнейшее выражение эмоций. При реализации упрека в

фатической функции в условиях успешной коммуникации ответная реплика

адресата носит формальный характер либо отсутствует.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые на материале

американского варианта английского языка конца XX века произведен

прагмалингвистический анализ функционирования упрека как

ликоущемляющего акта. Развиты некоторые области теории

прагмалингвистического исследования (вопрос о единице

прагмалингвистического анализа, учение о прагматической функции и

прагматических принципах, проблема прямых и косвенных речевых актов,

проблема определения успешной/неуспешной коммуникации). Доказана

необходимость изучения упрека в контексте ситуации с учетом интенций и

эмоциональных состояний коммуникантов, особенностей ситуации общения.

Осуществлен выход за пределы формально-грамматического подхода и показана чрезвычайная сложность упрека как компонента интеракционального дискурса. Выделены лингвистические способы оформления явных и косвенных

11 упреков, рассмотрена структура упрека, выраженного последовательностью

речевых актов. Проанализированы особенности упрека как прагматического акта с позиций двух прагматических принципов - Принципа Кооперации и Принципа Вежливости. Описана специфика языковой реализации упрека в свойственных ему прагматических функциях - регулятивной, катартической, манипулятивной и фатической. Проанализирована зависимость усиления/снижения степени угрозы лицу адресата от прагматических функций упрека. Исследованы варианты ответной реплики адресата и показана значимость этого неотъемлемого компонента речевого события для осуществления коммуникативного намерения инициатора общения.

Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в том, что оно вносит определенный вклад в разработку методики комплексного исследования дискурса. Предложенный в диссертации подход к изучению речевых ситуаций, основанный на применении прагмалингвистических методов, открывает новые перспективы в исследовании других компонентов повседневного речевого общения. Привлечение данных прагматики позволяет определить явные и выявить скрытые мотивы, определяющие динамику межличностного взаимодействия. Результаты проведенного исследования имеют значение для развития прагмалингвистики, социолингвистики, теории и практики межкультурной коммуникации, теории и практики перевода.

Практическое значение данной работы заключается в том, что результаты исследования могут найти применение в учебно-педагогической практике. Изучение природы прагматического акта упрека способствует восприятию этого явления не как формальной языковой структуры, а как неотъемлемого, коммуникативно значимого компонента межличностной интеракции.

Полученные выводы могут быть использованы в качестве теоретической основы и иллюстративного материала для лекционных и семинарских занятий по прагматике, межкультурной коммуникации, теоретической грамматике, стилистике и лексикологии, теории и практике перевода, в практикумах по культуре речевого общения и риторике на филологических факультетах и факультетах иностранных языков высших учебных заведений.

Структура работы. Цели и задачи работы определили структуру диссертационного исследования, которое состоит из Введения, трех Глав, Заключения, Библиографии, Списков использованных словарей и источников примеров.

Во Введении обосновывается актуальность избранной темы, определяется объект и предмет, цель и задачи исследования, научная новизна работы, ее теоретическая и практическая значимость.

К вопросу об определении прагмалингвистики

Прагматика, как особое направление в исследовании языка, с самого начала своего существования заявила о себе как очень обширная и весьма неопределенная научная дисциплина (Н.Д. Арутюнова, 1985, С.5). Каждая работа по прагматике начиналась с того, что заново очерчивался предмет исследования, и в соответствии с этим определялось авторское понимание прагматического в языке. По мнению Н. Д. Арутюновой (Н.Д. Арутюнова, 1985, С.5), в научной среде постепенно утверждалось понимание прагматики как направления, связанного с решением самых разнообразных проблем описания функционирования языка: а) его коммуникативного употребления в целом; б) коммуникативного воздействия языка на аудиторию в определенных целях; в) способов и условий достижения этих целей; г) понимания и интерпретации высказывания; д) исследования имплицитного в языке (скрытых семантических признаков, подтекста); е) контекстуальности языка как особого явления и так далее. Предтечей и основателем прагматики считается Чарльз Пирс. Пирс конкретизировал определение значения как воздействия знака на интерпретатора. В дальнейшем он разработал классификацию, которая соответствовала трем последовательным результатам воздействия знаков и подразделялась на «чистую грамматику», «собственно логику» и «чистую риторику». Задачей последней части было «установление законов, по которым во всяком научном интеллекте один знак порождает другой и, особенно, одна мысль вызывает другую» (Ch. Peirce , 1960, С. 229, пит. по: Л.Г. Фомиченко, 1995, C.5). Это и явилось первым определением прагматики. В дальнейшем эти части семиотики с несколько другими определениями стали известны под названиями «синтактики», «семантики» и «прагматики». Термин «прагматика» был введен в научный обиход наиболее известным последователем Пирса в области семиотики - общей теории знаков - Ч. Моррисом. Следуя идеям Ч. Пирса, Моррис разделил семиотику на синтактику, изучающую отношения между знаками, семантику, в сфере компетенции которой находится отношение знаков к тому, что они обозначают, и прагматику, которая рассматривает отношение знаков к их интерпретаторам или пользователям. Таким образом, Моррис определяет прагматику как раздел семиотики, изучающий происхождение, употребление и воздействие знаков на поведение интерпретаторов знаков (Ch. Morris, 1946, С.219; цит. по: Л.Г. Фомиченко, 1995, С.5).

Делая обзор разнообразных трактовок и интерпретаций понятия «прагматика», Н.И.Серкова отмечает, что этот термин может использоваться в более широком и более узком смыслах (Н.И. Серкова, 2000, С.4). К этому понятию обращаются исследователи психопатологии коммуникации или эволюции систем символов, акцентируя внимание на связи прагматики с психологическими, биологическими и социологическими явлениями, имеющими место при функционировании языка. С другой стороны, термин «прагматика» закрепился за разделом лингвистической семиотики, то есть в отношении естественных языков. Однако и в этом аспекте понятие прагматики трактуется по-разному в зависимости от целей и методов конкретного направления.

Развивая идеи Ч. Морриса и Л. Витгенштейна, представители школы лингвистической философии Дж. Остин и Дж. Р. Серль разрабатывали теорию прагматических функций. Исходной предпосылкой их исследований явилось понимание языка как действия, что привело к появлению теории речевых актов. Дж. Серль пытался выработать систему условий, которые были бы достаточны для реализации речевых актов разной направленности и могли бы быть сформулированы в виде правил (J. Austin, 1962; J. Searle 1969, 1979; Дж. Остин 1986).

Развивая подход Дж. Серля, Т.А. ван Дейк предлагает рассматривать прагматику как компонент лингвистической теории, статус которого сопоставим со статусом синтаксиса и семантики (Т. A .van Dijk, 1981, С.266-267). Прагматический компонент языка должен, по его убеждению, быть включенным в грамматическую теорию, которая таким образом становится системой правил, характеризующих языковую форму, значение и деятельность. В сферу исследования прагматики, в соответствии с трактовкой Т.А. ван Дейка, входит выявление системных свойств использования высказываний в качестве особого вида социальных действий, то есть речевых, или иллокутивных, актов. Прагматическую интерпретацию, то есть спецификацию в отношении иллокутивных функций, получают те высказывания, которые являются синтаксически правильными, семантически приемлемыми и отвечающими условиям истинности. Прагматические интерпретации предопределяются прагматическим контекстом, то есть совокупностью когнитивных и социальных факторов, релевантных для использования данного высказывания. Основной задачей прагматики, по мнению Т.А. ван Дейка, является спецификация так называемых «условий пригодности», то есть тех условий, при которых конкретное высказывание функционирует (или рассматривается) как пригодный (для некоторого контекста) речевой акт. К эмпирическим задачам прагматики относится разработка когнитивной модели производства и понимания речевых актов, а также модели коммуникативного взаимодействия и использования языка в конкретных социокультурных ситуациях.

Критики подхода Серля (в частности, Дж. Томас, Д. Франк и др.) считают, что система формальных правил не может распространяться на все реальное разнообразие речевых актов. Критерии, которыми в реальной жизни руководствуются участники коммуникации в восприятии и понимании речи, имеют и функциональный, и психологический, и эмоциональный, и культурно-специфический характер, они связаны и с целями, и с причинами, и с условиями коммуникации и т.д. Поэтому прагматика не может рассматриваться в терминах правил.

В дальнейшем под прагматикой стали понимать изучение значения в контексте, или значения языковых единиц, возникающего в процессе их употребления (meaning in context, meaning in use). Такой подход к определению прагматики прослеживается в работах Джефри Лича и Стивена Левинсона (G. Leech, 1983; S. Levinson, 1983). С. Левинсон называл прагматикой изучение языкового употребления ("the study of language usage") в противопоставление семантике как изучению языкового значения ("the study of meaning"). К основным областям прагматического исследования Левинсон относит дейксис, импликатуры, пресуппозицию, речевые акты и структуру дискурса. Дж. Лич трактовал прагматику как изучение значения в его отношении к речевым ситуациям, т.е. значение высказывания ("the study of meaning in relation to speech situations"), в противовес семантике, которая изучает значение в языке. Дж. Лич подчёркивал, что прагматическое значение выражает намерение говорящего.

Теория прагматического значения получила свое развитие в работах Г.П. Грайса. Именно Грайс привлек внимание к анализу небуквальных значений выражений (Т.П. Грайс, 1985, С.217-237) и установил, что адресат, обладающий языковой компетенцией, способен понять, что интенция говорящего отличается от значения высказывания. Коммуникативные постулаты позволяют выводить из высказывания компоненты, которые не входят собственно в смысл высказывания, но воспринимаются слушающим непосредственно в акте коммуникации.

Проблема прямых и косвенных речевых актов

Общетеоретической проблемой для лингвопрагматики является выявление прагматических различий в способах реализации коммуникативного намерения. Наибольшую известность эта проблема получила в формулировке Дж. Серля как проблема "прямых" и "косвенных" речевых актов (J. Searle, 1975).

Вообще говоря, существуют разные подходы к «косвенности». Существует более узкая трактовка этого явления, согласно которой к косвенным речевым актам относятся либо только конвенциональные косвенные речевые акты (типизированные образования, закрепленные в речевом этикете, при восприятии которых, по меткому замечанию Дж. Серля, надо быть очень изобретательным, чтобы интерпретировать их как выражающие какое-либо другое интенциональное значение (J. Searle, 1975)), либо только те высказывания, которые не имеют закрепленного за ними значения определенного речевого акта и употребляются в качестве такого акта лишь в определенном контексте (утверждения типа «It s late», используемые для побуждения к действию (Л.М. Фомина, 1985, С. 13-14)).

Так, теория речевых актов Дж. Остина и Дж. Р. Серля дает существенные стимулы к исследованию косвенных высказываний. С помощью понятия "иллокутивная сила" им удалось показать, что тип предложения и тип речевого акта отнюдь не являются одинаковыми сущностями, и один и тот же речевой акт может быть реализован посредством нескольких различных типов предложений. В работах Дж. Серля рассматриваются косвенные речевые акты, которые, по существу, выполняют две иллокутивные функции. Например, речевой акт «Сап you pass me the salt?» имеет две иллокутивные функции - вопроса и побуждения (J. Searle, 1975, С.59-82).

В современной прагмалингвистике, однако, получает распространение не трактовка Серля, а подход, согласно которому лексико-синтаксическая структура высказывания рассматривается как инструмент для реализации определенного коммуникативного намерения говорящего. Таким образом, высказывание «Can you pass me the salt?» рассматривается как побуждение, выраженное в форме вопроса. Исходя из этого представления, сам речевой акт не может быть косвенным. Косвенным может быть только способ его реализации (М.А. Егорова 1995:53).

Есть также более широкая трактовка, (И.В. Арнольд, Н.Д. Арутюнова, В.К. Гак, Дж. Юл), согласно которой в косвенных актах происходит сдвиг коммуникативного намерения относительно его формальной грамматической структуры (Н.Д. Арутюнова, 1998, С.412; J. Searle, 1975, С.59-82), то есть в самом общем виде косвенные высказывания характеризуются расхождением формы (синтаксического, лексического и отчасти просодического оформления) и коммуникативной направленности (А.Г. Поспелова, 1988, С. 141). При этом понятие косвенности охватывает все случаи расхождения между формой и функцией, включая конвенциональные и неконвенциональные косвенные речевые акты. Примером широкого понимания косвенности является теория импликатур

Г.П. Грайса. Правила коммуникации, закрепленные в максимах Принципа Кооперации, не могут однозначно задавать смысл высказывания. Несоблюдение максим свидетельствует о том, что произнесенное высказывание содержит импликацию, т.е. дополнительный скрытый смысл. Такие импликации, вытекающие из высказываний, для которых характерно отступление от максим, Г.П. Грайс назвал импликатурами (Т.П. Грайс, 1985). Те речевые акты, смысл или иллокутивная сила которых выводится адресатом по правилам импликатур, называются косвенными. По мнению Грайса, имплицитная форма высказывания используется для выражения того, что по каким-то причинам не может быть выражено эксплицитно. Высказывания с имплицитным содержанием являются в какой-то мере неполными и усложненными для восприятия, поскольку имплицитный компонент должен быть выявлен слушающим самостоятельно. В имплицитной форме говорящий может выразить не только то, о чем не желает говорить прямо, но и то, что вообще не может быть полно и точно выражено эксплицитно. Неважно, что "в принципе любой человек может точно высказывать все, что он хочет" (X. Фэ, 1985, С.399). Тем не менее, существуют некоторые чувства и мысли, которые не допускают эксплицитного выражения. Имплицитное содержание высказывания, как и содержание мысли, практически не имеет пределов и ничем не ограничено. Выделяя импликатуры, Г.П.Грайс подразделяет их на конвенциональные импликатуры (conventional implicatures) и импликатуры дискурса (conversational implicatures). Конвенциональные импликатуры - это речевые формулы, которые, не являясь эксплицитным выражением той или иной интенции, представляют ее в речи столь часто, что потеряли возможность интерпретироваться каким-либо другим образом (Г.П. Грайс, 1985; Л.А. Нефедова, 2001, С.43). Импликатуры дискурса же свободны и окказиональны. Их «расшифровка» требует коммуникативной компетенции. Говорящий, выражая свои мысли имплицитно, предоставляет слушающему возможность диалога с самим собой. Иногда только в результате такого диалога слушающий может до конца понять, что же имел в виду говорящий (X. Фэ, 1985). В поисках имплицитного содержания высказывания каждый слушающий может производить этот внутренний диалог каким-то своим, отличным от других способом, но всегда с учетом эксплицитного содержания, контекста и коммуникативной ситуации. Имплицитно выраженное смысловое содержание может соответствовать требованиям различных категорий слушателей и различным обстоятельствам произнесения данного высказывания. Наличие имплицитного компонента в высказываниях обусловлено тем, что в результате мыслительной деятельности неизвестное может стать известным. В высказываниях известное не является однородным по своему характеру. Существует известное, которое выражено непосредственно и составляет содержание эксплицитного компонента, но, кроме того, существует известное, которое прямо не высказано и не нуждается в выражении: это пресуппозиции высказывания, наличие которых есть проявление закона экономии в языке. Пресуппозиции не имеют статуса сообщения информации и поэтому не могут быть приравнены к имплицитному содержанию высказывания. Основу пресуппозиций составляют дотекстовые знания языка, мира, контекста и особенностей коммуникативных ситуаций. В конкретной речевой деятельности часть этих знаний актуализируется и становится пресуппозицией высказывания.

Дж. Мей понимает категорию косвенности в самом широком плане. Рассматривая классический пример проявления прагматической категории явности / косвенности в вариантах просьбы передать соль (Pass the salt / Can you pass me the salt?), Мей отмечает возможность использования в качестве такой просьбы высказываний «I d like some salt» и «Isn t the soup rather bland?» (J. Mey, 2001, C.55).

Принцип Кооперации в прагматическом акте упрека

Прагматический акт упрека представляет собой сложное динамическое речевое образование, состоящее из одного или нескольких речевых актов, реализующих интенцию адресанта, и включающее ответную реплику адресата. Изучение особенностей структурирования прагматических актов упрека целесообразно провести в свете действия Принципа Кооперации и Принципа Вежливости, которые являются регуляторами межличностного общения.

Принцип Кооперации, состоящий в стремлении к достижению координации и гармонизации интересов коммуникантов, в прагматическом акте упрека предполагает определенный вклад со стороны каждого из участников коммуникации в процесс интеракции, который направлен на разрешение конфликта. Анализ материала показал, что речевое взаимодействие коммуникантов может развиваться как по линии сотрудничества, направленного на совместную деятельность по разрешению конфликта, так и по линии конфронтации, противоречащей Принципу Кооперации, в которой усилия коммуникантов направлены на эскалацию конфликта. Инициаторами кооперативного/некооперативного типа организации речевой деятельности могут быть как адресант, так и адресат. В материале были выявлены следующие типы организации конфликтной интеракции: кооперативное речевое поведение адресанта - кооперативное речевое поведение адресата; кооперативное речевое поведение адресанта -некооперативное речевое поведение адресата; некооперативное речевое поведение адресанта - кооперативное речевое поведение адресата; некооперативное речевое поведение адресанта - некооперативное речевое поведение адресата. А. Кооперативное речевое поведение адресанта - кооперативное / некооперативное речевое поведение адресата 1. Кооперативное речевое поведение адресанта Кооперативное речевое поведение адресанта в прагматическом акте упрека состоит в такой организации речевого взаимодействия, которая позволяет адресату компенсировать ущерб, причиненный его действиями, послужившими причиной упрека. Кооперативной речевой деятельности говорящего в прагматическом акте упрека свойственны следующие особенности: 1) Адресант предоставляет слушающему возможность ответить на упрек и своими речевыми действиями компенсировать ущерб, нанесенный партнеру по общению. Таким образом, по инициативе «кооперативно» настроенного адресанта мена коммуникативных ролей осуществляется оптимальным способом в соответствии с нормами естественного общения. 70. Annie: "There! Look what you made me do! " Paul: "I m sorry." [S. King (1), 1988, P.22] 2) В ситуации сотрудничества после ответной реплики слушающего инцидент обычно считается исчерпанным, и говорящий не возобновляет упреков. 71. Morgan: "I do wish you wouldn t sneak up on me like that", Morgan said. "If Deny hadn t been there, I might have taken off your head before I 100 realized it was you". Darty: "I m sorry." Morgan: "Okay" [K. Kurtz, 1988, P.28]. 3) В упреках, ориентированных на сотрудничество, адресант подчеркивает имеющиеся у адресата возможности исправить ситуацию. Для этой цели часто используются глаголы can и should в сочетании с инфинитивом, что в значительной мере смягчает упрек. 72. Iza: Ayla, you should let someone know if you are going out when the weather is bad. Ayla: I am sorry. I didn t mean to make you worry [J. Auel, 1980, P.341]. 4) В ситуации сотрудничества адресант стремится смягчить свое коммуникативное намерение, используя распространенный упрек, состоящий из нескольких речевых актов, в котором основная часть обычно сопровождается аргументацией. 73. Муж, обеспокоенный состоянием беременной жены, собирается вызвать врача. Жена (Faye) испытывает легкое раздражение из-за его суетливости. Faye: Don t be silly, darling. I m fine. We can t call the poor man every night for the next month [D. Steel (1), 1985, P.84]. 5) В интеракции, протекающей в соответствии с принципом сотрудничества, адресант может компенсировать ущерб, нанесенный упреком (извиниться за совершение ликоущемляющего акта - упрека). 74. Маленькая девочка, находящаяся под присмотром отца (Thad), падает с лестницы. Упрек исходит от матери (Liz). Liz: "Weren t you watching her?" Liz asked reproachfully. Thad: "Yes... no. I went over to get a magazine. Next thing I knew, she was on the stairs. It was like Will and the teacup. They re just so damn... eely. Is her head all right, do you think? She hit on the carpet, but she hit hard." Liz: "I think it s o kay. She ll have a bump for a day or two. Thank God for the carpet. I didn t mean to jump on you, Thad. I know how quick they are. I m just... I feel like I m going to have my period, only it s all the time now." [S. King, 1989, P.255] Видя искреннее раскаяние адресата, говорящий чувствует потребность компенсировать партнеру ущерб, нанесенный упреком. 6) Часто прагматический акт упрека охватывает несколько диалогических реплик, представляющих собой коммуникативные ходы, направленные на достижение цели упрека. В этом случае «кооперативно» настроенный адресант проявляет заинтересованность в реакции слушающего, демонстрирует готовность к дискуссии. Такая организация взаимодействия становится возможной благодаря использованию говорящим различных средств, апеллирующих к рациональной сфере сознания слушающего - обращений и вопросов, ориентированных на получение информации.

Использование упрека в регулятивной функции для контроля над ситуацией общения

Косвенные неконвенциональные упреки представляют собой речевые акты, в которых базисная и действительная иллокуции сосуществуют, оставляя возможность для амбигуентного истолкования высказывания. Косвенные неконвенциональные упреки могут быть выражены при помощи речевых актов намека, запроса информации, этикетных речевых актов (изначально выгодных для адресата - комплиментов, благодарностей, извинений и т.д.), речевых актов самокритики. Многообразие лингвистических структур в случае использования таких упреков не позволяет выделить характерные модели неконвенциональных косвенных речевых актов упрека. Вместе с тем следует отметить, что для значительного числа косвенных неконвенциональных упреков характерно ироническое оформление. Число упреков в косвенной форме почти в два раза превышает количество прямых упреков. Выбор говорящим прямого или косвенного способа выражения упрека обусловлен его представлением об эффективности использования такой формы для достижения цели. 6. В нашем материале упрек в большинстве случаев выражен с помощью последовательности речевых актов. Такие упреки представляют собой функциональные единства, состоящие из последовательности элементов: интродуктивной части, основной части, поясняющей/усиливающей части и завершающей части. Случаи использования упреков, в которых представлены все вышеперечисленные элементы, немногочисленны; чаще встречаются упреки, состоящие из комбинации основной части с каким-либо из дополнительных элементов. 7. Анализ упрека как прагматического акта предполагает изучение речевого взаимодействия участников коммуникации в свете прагматических принципов. Исследование показало, что речевое взаимодействие коммуникантов может развиваться по линии сотрудничества, то есть в соответствии с Принципом Кооперации, либо по линии конфронтации, противоречащей данному Пршщипу. «Кооперативно» ориентированный адресант предоставляет слушающему возможность ответить на упрек, не возобновляет упреков после ответной реплики адресата, подчеркивает имеющиеся у адресата возможности исправить ситуацию, стремится смягчить свое коммуникативное намерение, старается компенсировать ущерб, нанесенный упреком, демонстрирует готовность к конструктивному обсуждению проблемы. Для этого используются такие лингвистические средства как модальные глаголы, выражающие желательность действия, вопросительные предложения, извинения и оправдания со стороны адресанта, естественная мена коммуникативных ролей в диалоге. Ответная реплика «кооперативно» настроенного адресата свидетельствует о принятии ответственности за совершенные поступки и компенсирует ущерб, нанесенный говорящему. Это достигается посредством извинений, оправданий, демонстрации добрых намерений. В ситуации конфронтации мы наблюдаем «некооперативную» организацию взаимодействия: адресант не дает партнеру возможности ответить на упрек, не принимает объяснения и оправдания партнера и возобновляет упреки, стремится управлять дискурсом. В этом случае используются риторические вопросы, распространенные высказывания, повторы и подхваты. Некооперативное речевое поведение адресата состоит в совершении ответных речевых актов, ведущих к эскалации конфликта. 8. Действие Принципа Вежливости в прагматическом акте упрека проявляется в учете интересов лица собеседника. Совершая ликоущемляющий акт, адресант стремится либо смягчить свое коммуникативное намерение (снизить угрозу лицу партнера), либо усилить его (интенсифицировать угрозу лицу партнера). В качестве средств снижения угрозы лицу адресата выделены стратегии дистанцирующей и солидаризирующей вежливости. К стратегиям дистанцирующей вежливости относятся: снижение категоричности отрицательной оценки (через использование деинтенсификаторов, модальных глаголов, продолженного времени); употребление высказываний, не эксплицирующих адресата как объекта отрицательной оценки; указание на совершение желательных для говорящего действий (через использование модальных глаголов, вопросительной формы предложения); предположение (через использование глаголов мнения, модальных глаголов, вопросительных предложений); юмористическое оформление упрека. К стратегиям солидаризирующей вежливости относятся: разделение вины адресата адресантом (через использование местоимения we); актуализация положительных качеств адресата (с помощью положительно коннотированной лексики). В качестве средств интенсификации угрозы лицу адресата отмечено повышение экспрессивности (с помощью параллельных конструкций, транспозиции синтаксических структур, повторов, синтаксической компрессии, конвергенции) и ироническое оформление упрека (на уровне лексики и синтаксиса). Принцип Вежливости обусловливает выбор ответной реплики адресата. Отвечая на упрек, адресат стремится сохранить лицо партнера по общению за счет интересов своего лица; сохранить как лицо партнера по общению, так и свое лицо; сохранить свое лицо без ущемления лица партнера по общению; сохранить свое лицо за счет интересов лица партнера по общению.

Похожие диссертации на Прагмалингвистическое исследование акта упрека в контексте современной американской речевой культуры