Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Просодические характеристики наречий-интенсификаторов в современной деловой английской речи : Экспериментально-фонетическое исследование на материале американского варианта английского языка Иванова Юлия Евгеньевна

Просодические характеристики наречий-интенсификаторов в современной деловой английской речи : Экспериментально-фонетическое исследование на материале американского варианта английского языка
<
Просодические характеристики наречий-интенсификаторов в современной деловой английской речи : Экспериментально-фонетическое исследование на материале американского варианта английского языка Просодические характеристики наречий-интенсификаторов в современной деловой английской речи : Экспериментально-фонетическое исследование на материале американского варианта английского языка Просодические характеристики наречий-интенсификаторов в современной деловой английской речи : Экспериментально-фонетическое исследование на материале американского варианта английского языка Просодические характеристики наречий-интенсификаторов в современной деловой английской речи : Экспериментально-фонетическое исследование на материале американского варианта английского языка Просодические характеристики наречий-интенсификаторов в современной деловой английской речи : Экспериментально-фонетическое исследование на материале американского варианта английского языка Просодические характеристики наречий-интенсификаторов в современной деловой английской речи : Экспериментально-фонетическое исследование на материале американского варианта английского языка Просодические характеристики наречий-интенсификаторов в современной деловой английской речи : Экспериментально-фонетическое исследование на материале американского варианта английского языка Просодические характеристики наречий-интенсификаторов в современной деловой английской речи : Экспериментально-фонетическое исследование на материале американского варианта английского языка Просодические характеристики наречий-интенсификаторов в современной деловой английской речи : Экспериментально-фонетическое исследование на материале американского варианта английского языка Просодические характеристики наречий-интенсификаторов в современной деловой английской речи : Экспериментально-фонетическое исследование на материале американского варианта английского языка Просодические характеристики наречий-интенсификаторов в современной деловой английской речи : Экспериментально-фонетическое исследование на материале американского варианта английского языка Просодические характеристики наречий-интенсификаторов в современной деловой английской речи : Экспериментально-фонетическое исследование на материале американского варианта английского языка
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Иванова Юлия Евгеньевна. Просодические характеристики наречий-интенсификаторов в современной деловой английской речи : Экспериментально-фонетическое исследование на материале американского варианта английского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04.- Иваново, 2001.- 172 с.: ил. РГБ ОД, 61 02-10/819-7

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Функциональные особенности наречий-интенсификаторов в современном английском языке

1.1. Соотношение понятия "интенсивность" с понятиями "экспрессивность", "эмоциональность" и "оценочность" 10

1.2. Общая характеристика интенсивов в английском языке 19

1.2.1. Основные классификации усилительных слов в английском языке 22

1.2.2. Связь интенсивов с интонационным центром высказывания 31

1.2.3. Участие интенсивов в актуальном членении предложения 38

1.3. Наречие как один из основных источников образования интенсивов в современном английском языке. 47

1.4. Употребление модальных слов в роли интенсификаторов 52

1.5. Экспрессивные средства деловой английской речи 56

Выводы 66

ГЛАВА II. Материал и методика проведения эксперимента

2.1. Цели и задачи эксперимента 68

2.2. Экспериментальный корпус исследования 70

2.3. Ход эксперимента 73

2.4.Предварительные результаты анализа широкого корпуса экспериментального материала 75

2.5.Предварительные результаты анализа узкого корпуса экспериментального материала 81

Выводы 81

ГЛАВА III. Просодические характеристики наречии-интенсификаторов и модальных усилителей в речи носителей английского языка

3.1. Вариативные возможности просодики НИ и модальных усилителей ... 83

3.2. Факторы, оказывающие основное воздействие на просодику интенсификаторов в деловой речи 96

3.2.1. Зависимость просодики интенсификатора от его роли в высказывании 97

3.2.2. Влияние прагматического фактора на просодику интенсификаторов 106

Выводы 109

ГЛАВА IV. Просодическое оформление наречий-интенсификаторов в английской речи русских билингвов

4.1 Особенности варьирования просодики интенсификаторов в английской речи русских дикторов 111

4.2. Результаты аудиторской оценки английской речи русских 118

Выводы 128

Заключение 130

Список использованной литературы 135

Список использованных словарей 149

Список источников примеров 150

Приложение 151

Введение к работе

Настоящая работа посвящена изучению функционирования и просодического оформления наречий-интенсификаторов в современном английском языке (на материале устной деловой английской речи) и представляет собой попытку осмысления ряда проблем, относящихся к данной функциональной единице речи.

Среди разрабатываемых в настоящее время проблем общей теории интенсивности исследование наречий-интенсификаторов (в дальнейшем мы будем пользоваться сокращением НИ) занимает важное место. Данная диссертация продолжает цикл работ, посвященных проблеме интенсификации в английском языке.

Выбор английской деловой речи в качестве объекта исследования не случаен. Одним из условий успешной коммуникации в бизнесе является адекватное использование языка как средства общения. Говорящий порождает свои высказывания в соответствии с желаемым коммуникативным эффектом. Поскольку целью общения является достижение взаимопонимания и, в конечном счете, успех предприятия, говорящий осуществляет коммуникативное задание, используя те языковые средства, которые наиболее эффективно способны оказывать желаемое воздействие на слушающего. Речевые усилители (интенсификаторы) следует рассматривать как одну из единиц функции воздействия. Интенсификаторы способствуют привлечению внимания слушающего к той части высказывания, которая должна быть выделена согласно намерению говорящего и потребностям коммуникативной ситуации.

Интерес к деловому английскому языку значительно возрос за последние годы в связи с активизацией международного бизнеса в России. Всестороннее изучение всех аспектов деловой английской речи является одним из актуальных направлений на сегодняшний день. Особенно важным

для говорящих на неродном языке является знание ими специфики речевого поведения в ситуации соответствующего языкового окружения. Актуальность данной проблематики очевидна в свете современного глобального расширения деловых контактов между странами, когда успешная коммуникация становится залогом успеха делового сотрудничества.

Как уже отмечалось, целью делового общения является, в первую очередь, воздействие на партнера по коммуникации. Речевое воздействие непосредственно связано с эффективностью использования арсенала языковых средств. В этой связи особый интерес приобретает изучение различных экспрессивных средств, используемых при производстве речи. НИ в деловой английской речи являются предметом настоящего исследования и находятся в фокусе специального фонетического анализа речевого материала.

Основной целью настоящей работы является исследование просодического оформления НИ в современной деловой английской речи.

В соответствии с поставленной целью в данном научном исследовании решались следующие конкретные задачи:

провести теоретический анализ специальной литературы по вопросам, составляющим концептуальную базу исследования;

экспериментальным путем выявить основные просодические характеристики НИ в деловой английской речи (на материале американского варианта английского языка);

установить степень соответствия просодического оформления НИ в речи русских билингвов эталонному варианту;

проанализировать характер отклонений речи билингвов от языковой нормы и дать рекомендации по их устранению.

Основные гипотетические положения, выносимые на защиту:

В силу стилистических особенностей английской деловой речи в ней функционирует ограниченный набор НИ, по сравнению с другими стилями речи, где они обладают наибольшей частотностью использования.

Сверхсегментное оформление НИ в английской деловой речи предопределяется сочетанием общеязыковых черт и специфических характеристик, присущих деловому стилю.

Просодическое оформление НИ в английской деловой речи характеризуется незначительной степенью вариативности.

В подавляющем большинстве случаев НИ в деловом английском просодически выделены.

Выделенность НИ достигается, преимущественно, использованием комплекса интонационных средств, главным из которых является ударение.

В деловой речи русских билингвов наблюдаются отклонения от произносительной нормы, вызванные, в основном, неверной интерпретацией смысла высказывания и интерферирующим воздействием родного языка.

Методология и методика исследования определялась целью и конкретными задачами работы. Основные методы, использованные в работе: метод теоретического анализа, регистрируемого и нерегистрируемого наблюдения, аудитивного (слухового) и аудиторского анализа, а также элементы статистической обработки экспериментального материала.

Подбор фактического материала исследования проводился на основе как письменных, так и устных (озвученных) источников микродиалогов, содержащих наречия-интенсификаторы в деловой английской речи. Материалом для эксперимента послужили диалогические тексты из оригинальных бизнес-курсов, разработанных в странах изучаемого языка (Великобритания, США).

Научная новизна работы определяется тем, что в ней впервые происходит обращение к проявлению категории интенсивности с позиции прагматики в сфере деловой коммуникации. В частности, впервые рассматривается сверхсегментное оформление интенсифицирующих наречий в процессе делового общения.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней затрагиваются важнейшие вопросы, находящиеся на стыке лингвистических наук: стилистики, прагмалингвистики, экспрессивного синтаксиса, интонологии. Работа содержит новые данные, расширяющие представление о месте делового английского языка в системе функциональных стилей речи, а также об экспрессивных языковых средствах, находящих свое применение в этом стиле. Работа также вносит определенный вклад в теорию интонации, предоставляя новые данные о просодическом оформлении НИ.

Практическая ценность работы заключается в том, что полученные в ходе теоретического и экспериментального исследования результаты могут быть использованы при обучении английскому языку для специальных целей, а именно английскому языку бизнеса, в ситуации искусственного билингвизма. Кроме того, результаты могут быть использованы в теоретических и практических курсах по лексикологии, интонологии и фоностилистике английского языка.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, четырех глав, Заключения, Списка использованной литературы, Списка использованных словарей, Списка источников примеров и Приложения.

Во Введении сформулированы основные гипотетические положения диссертации, определены ее объект, предмет, цель и задачи исследования, обоснована актуальность исследования, отмечена его новизна. Первая глава - ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ НАРЕЧИЙ-ИНТЕНСИФИКАТОРОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ -посвящена теоретическому анализу концепций, необходимых для

всестороннего понимания природы и сущности рассматриваемого объекта в русле коммуникативной лингвистики и прагмалингвистики. В главе рассматриваются такие понятия как категория интенсивности, интенсивы. Обсуждается теория актуального членения и связь смысловой организации предложения со словами-интенсификаторами, теория фразового ударения и взаимодействие акцентного и лексического усиления, а также функционирование НИ в деловой английской речи. Кроме того, в главе дается анализ языка бизнес-общения в системе функциональных стилей.

Вторая глава - МАТЕРИАЛ И МЕТОДИКА ПРОВЕДЕНИЯ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ - содержит описание экспериментального материала, методики и этапов проведения эксперимента. В главе также представлен общий обзор широкого и узкого экспериментального корпуса.

Третья глава - ПРОСОДИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ НАРЕЧИЙ-ИНТЕНСИФИКАТОРОВ И МОДАЛЬНЫХ УСИЛИТЕЛЕЙ В РЕЧИ НОСИТЕЛЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА - посвящена рассмотрению части специального экспериментального корпуса, касающейся речи носителей английского языка. На материале образцов речи шести американских дикторов в ней анализируются вариативные возможности просодики интенсифицирующих наречий в деловом диалоге и отслеживается влияние основных факторов - смыслового и прагматического - на степень выделейности интересующих нас слов в синтагме.

В четвертой главе - ПРОСОДИЧЕСКОЕ ОФОРМЛЕНИЕ НАРЕЧИЙ-ИНТЕНСИФИКАТОРОВ В АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ РУССКИХ БИЛИНГВОВ - производится сопоставление английской речи русских студентов с речевым эталоном, аутентичным образцом устных реализаций носителей американского варианта английского языка. На основе сопоставления выявляются случаи отклонения от нормы просодического оформления

интенсификаторов в речи билингвов, производится анализ этих случаев и делаются выводы относительно причин их появления и преодоления.

Каждая глава заканчивается выводами.

В Заключении представлены основные итоги исследования.

Список использованной литературы содержит 200 наименований трудов отечественных и зарубежных ученых, которые были изучены, привлекались для цитирования, либо упоминались в ходе написания диссертации. В Списке использованных словарей перечисляются издания, использовавшиеся в процессе работы над диссертацией. Список источников примеров содержит 23 наименования печатных, аудио- и видео- бизнес-курсов, изданных за рубежом и использованных в качестве материального ресурса экспериментального исследования. В Приложении приводятся образцы микродиалогов, иллюстрирующих экспериментальный материал работы. В Списке принятых сокращений даются встречающиеся в работе символы.

Апробация диссертации проводилась на межвузовских фонетических семинарах по проблемам билингвизма (1999, 2000); на научных конференциях Ивановского госуниверситета (1999, 2000), на Третьей Международной конференции "Business English in the Business World" (Москва 2000); на III Международной школе-семинаре по лексикографии "Словарь в современном мире" (Иваново 1999); на IV Международной школе-семинаре "Язык. Культура. Словари" (Иваново 2001). Результаты исследования обсуждались на заседании кафедры английской филологии ИвГУ. По теме диссертации имеется пять публикаций.

Соотношение понятия "интенсивность" с понятиями "экспрессивность", "эмоциональность" и "оценочность"

Изучение языковых единиц в реальных актах коммуникации, то есть в ходе выполнения ими своей основной функции, ныне стало одной из актуальных проблем лингвистики. Данное явление вполне закономерно, поскольку "получить полную и объективную картину языка как важнейшего средства человеческого общения невозможно без детального анализа естественной формы его существования, то есть речи" (Минаева 1992:7). Кроме того, речеведение имеет и большое прикладное значение, поскольку позволяет вскрыть механизмы речевого воздействия как на индивида, так и на общество. Л.В. Щерба (1957:7) в свое время писал: "... язык есть деятельность человека, направленная всякий раз к определенной цели, к наилучшему и наиудобнейшему выражению своих мыслей и чувств...". В процессе коммуникации отправитель речи ставит перед собой определенную цель. Всякое высказывание несет определенное коммуникативное задание, требует определенных усилий со стороны говорящего и, в конечном счете, отражает уровень языковой компетенции адресанта. В целях усиления воздействующей силы своего высказывания говорящий вносит в изложение элемент эмоциональной образности. "... Эмоции, оценки, воли, желания - это неотъемлемые факторы в познании человеком действительности" (Александрова 1984:15). Все эти понятия тесно связаны с понятием интенсивности, выражающим степень их проявления. «Интенсивность» является далеко не новым термином в лингвистических исследованиях. Она традиционно соотносится с категорией количества. Oxford Advanced Learner s Dictionary определяет интенсивность как степень или количество какого-то качества, состояния и т.п. (1996). Соотнесенность интенсивности с категорией количества является отправным положением в большинстве отечественных работ последнего времени по этой проблеме (Убин 1974; Суворина 1975; Шейгал 1981; Туранский 1991; Штатская 1991; Гриднева 1996; Кутейш 1999). Сопоставление определений категории количества и понятия «интенсивность» позволяет определить место интенсивности в системе философских категорий и рассматривать ее как частное проявление категории количества, а именно: "пространственно-временное бытие качества в форме степени" (Суворина 1975:3). Согласно такой трактовке термин "интенсивность" может быть отнесен к любым характеристикам количества объективных признаков предметов окружающего мира. Интенсивность подобного рода демонстрирует "степень наличия признака", количество признака, то есть, по сути, его интенсивность.

По мнению И.Ю.Кутейш (1999), все работы, посвященные лингвистической трактовке категории интенсивности, можно разделить на несколько групп. К первой группе относят исследования общеязыкового характера, где рассматриваются принципиальные вопросы, касающиеся природы интенсивности как одной из универсальных характеристик бытия наравне с категориями "пространства", "времени", и "качества" (Матезиус 1967; Убин 1974; Сущинский 1976). Еще Ш.Балли в своей книге "Стилистика французского языка" (1961) писал, что количественная разница или разница в интенсивности является одной из тех общих категорий, в которые мы вводим любые объекты нашего восприятия или нашей мысли. Согласно такому подходу под термином "интенсивность" следует понимать все те различия, которые сводятся к категориям количества, величины, ценности, силы и степени.

Ко второй группе относят работы, в рамках которых разрабатывается широкий круг частных вопросов, касающихся интенсивности как компонента слова (Шейгал 1981; Арутюнова 1983), градуальных наречий, прилагательных, глаголов и существительных (Гвишиани 1976, 1979; Галич 1981), фразеологических и синтаксических средств интенсификации высказывания (Александрова 1984; Гриднева 1996).

Т.В.Гриднева отмечает: "В общефилософском понимании интенсивность является количественной характеристикой одномерных, линейных свойств. Свойства же носят потенциальный характер, служат для обозначения внутренне присущей объективной реальности, способности обнаруживать те или иные стороны в процессах взаимосвязи и взаимодействия" (1996:3).

В лингвистике под категорией интенсивности понимается такая функционально-семантическая категория, которая служит для отражения градаций в степени проявления признака и выражается средствами различных языковых уровней.

Сфера проявления категории интенсивности понимается отечественными авторами по-разному. И.И.Убин (1974), Е.И.Шейгал (1981) считают данную категорию типичной для лексической семантики. Е.И.Шейгал рассматривает с точки зрения градуальности все качественные признаки. И.И.Туранский (1991) не исключает возможности использования термина "интенсивность" для обозначения степени наличия объективного признака предмета окружающего мира. Однако он рассматривает интенсивность только в рамках своего предмета - экспрессивной стилистики - и трактует "интенсивность" как меру количества экспрессивности. Языковые средства выражения признака высокой степени интенсивности многочисленны и разнообразны. Они принадлежат разным структурным уровням системы языка: лексическому (очень надоел), фразеологическому (надоел как горькая редька), словообразовательному (преотвратителъный), синтаксическому (риторические повторы).

Еще Д.Болинджер (Bolinger 1972) заметил, что лексические средства выражения интенсивности не являются единственными, что одновременно интенсивность всегда выделяется фонологически, посредством ударения: "The lexical means for intensification are not the only ones. ...When intensified in other ways it is often intensified phonologically at the same time. The means by which prominence achieved is to exaggerate certain components of accent: length, pitch, range and intensity, in that order" (1972:281).

Экспрессивные средства деловой английской речи

В отечественной и зарубежной филологической традиции уже давно признано существование различных функциональных стилей языка, отличающихся друг от друга по характеру содержания-намерения составляющих их текстов и по свойствам реализующихся в них языковых единиц.

Функциональная сторона языка является объектом изучения функциональной стилистики. Эта наука исследует принципы выбора и использования лексических, грамматических, фонетических и вообще языковых средств для передачи мысли и эмоций в разных условиях общения.

Задолго до оформления функциональной стилистики как самостоятельной филологической науки, ученые Пражского лингвистического кружка заложили основы "категориального подхода к описанию функционально-стилистических свойств языковых единиц, учитывающего одновременно и понятийные, и языковые характеристики материала" (Комарова 1998:72).

Особый вклад в развитие теории функциональных стилей внес В.В.Виноградов. На основе учения В.В.Виноградова о трех основных функциях языка - сообщения, общения и воздействия - в нашей стране в 50-60-е гг. возникла и успешно развивалась функциональная стилистика. Определение функционального стиля, предложенное В.В.Виноградовым, объединяет при характеристике стиля все три момента - жанровый, функциональный и экспрессивный: "Стиль языка - это семантически замкнутая, экспрессивно ограниченная и целесообразно организованная система средств выражения, соответствующая тому или иному жанру литературы или письменности, той или иной сфере общественной деятельности, той или иной социальной ситуации, тому или иному характеру языковых отношений между разными членами или слоями общества" (1946:225).

В большинстве случаев говорящий составляет высказывания в соответствии с желаемым коммуникативным эффектом. Коммуникация возможна лишь в том случае, если этот эффект достигается, поскольку целью любого общения является достижение взаимопонимания. Говорящий, таким образом, имеет определенное коммуникативное задание, осуществить которое он может, используя необходимые языковые средства. Для этого говорящий ведет отбор тех средств, которые и предназначены для оказания определенного воздействия на слушающего.

Очень важным моментом, влияющим на процесс выбора языковых единиц для того или иного стиля, является степень официальности/неофициальности речи. Кроме того, существует такое понятие, как стилистическая традиция (это то, что исторически закрепилось как признак определенного стиля). Для каждого функционального стиля существует определенный, типичный именно для него, характерный набор употребительных норм. То, что для одного функционального стиля считается нормой, для другого может быть абсолютно недопустимым. С другой стороны, могут допускаться отклонения от норм стилистических1, но в пределах литературного языка.

В связи с объектом нашего исследования важно понять, какое место в системе функциональных стилей занимает так называемая "профессиональная речь" (в других терминах - "отраслевой язык", "язык для специальных целей", в англоязычной традиции - "English for Special Piuposes" или ESP). По мнению В.В.Виноградова (1963), эта отрасль стилистики является одной из важнейших ветвей науки. Язык для специальных целей представляет собой специфическую разновидность "языка в целом", которая используется при общении в той или иной специальной области. Термином "язык для специальных целей" ученые предлагают обозначать "регистр речи в составе интеллективного функционального стиля, использующийся для описания той или иной области знания или сферы деятельности с глубокой и разветвленной системой понятий и обладающий устойчивыми языковыми характеристиками, отличающими его от других функциональных стилей" (Комарова 1998:71).

Принципы отнесения функциональной разновидности языка к сфере специальных коммуникаций были выделены еще участниками Пражского лингвистического кружка (1967).

Они выделяли 3 условия: 1. Наличие некоторой социально важной области (сферы) деятельности или знаний; 2. Достаточно большой объем информации, обрабатываемый в данной сфере; 1 Под стилистической нормой понимается функционирование языковых единиц по правилам того или иного стиля. 3. Возможность выявления специфики на различных, если не на всех уровнях изучения языка. В современной отечественной литературе наиболее общее определение подсистем литературного языка предлагает В.М.Лейчик (1980). Он считает, что это функциональные языки, употребляемые в пределах специальной сферы коммуникации. Вслед за Н.К.Гарбовским (1988), мы полагаем, что речевая коммуникация между специалистами на профессиональные темы, независимо от того, протекает она в письменной или устной форме, в официальной или неофициальной обстановке, то есть коммуникация как особый, вспомогательный вид деятельности, обеспечивающий осуществление профессиональной деятельности, и есть профессиональная речь. Профессиональная речь определяется как "вариант речи, за которым стоит лингвистически, психологически и социально обусловленный выбор языковых средств выражения, то есть языковых единиц как профессионально маркированных - терминов, так и не имеющих особой стилистической окраски, и способов организации речи, с целью достижения определенной коммуникативной задачи в общественно осознанных типичных условиях общения в сфере профессиональной деятельности людей" (Гарбовский 1988:24). Теорию и практику изучения языка для специальных целей развивали и другие отечественные ученые (Магидова 1989; Комарова 1995; Дорошенко 1995; Яковлева, Волошин 1998 и другие).

Вариативные возможности просодики НИ и модальных усилителей

Использование интенсификаторов в речи преследует вполне определенную цель - привлечь внимание собеседника к важным моментам высказывания, а также помочь формированию у него нужной говорящему точки зрения. В связи с этим логично думать, что автор устного речевого произведения захочет воспользоваться и богатым арсеналом просодических средств, имеющихся в его распоряжении. При этом, помня высказывание Д.Болинджера, приводимое в Главе I, о том, что лексические и синтаксические средства выражения категории интенсивности всегда выделяются и посредством фонологических средств, нетрудно предположить, что единицы, находящиеся в центре нашего рассмотрения, получат определенную просодическую выделенность во фразе. Как известно, фонетическая выделенность достигается комбинацией целого ряда средств. На первом месте среди них стоит ударение. Ударение - комплексный феномен. Помимо силового компонента в нем присутствуют иные составляющие. Это высота (или движение) тона, длительность, громкость, тембр. В данной работе мы будем пользоваться традиционной в американской лингвистике четырехступенчатой системой ударения -безударность (отсутствие воспринимаемого экспираторного усилия); слабоударность (его слабое присутствие); ударность (явное, легко воспринимаемое наличие); максимальная, сильная ударность - это ударность, сопровождаемая движением голосового тона. Последний вид ударности наблюдается на слове, являющемся ядром интонационного центра высказывания.

В этой системе имеется недостаток: она не определяет место особого типа ударения, создаваемого резким скачком тона - Accidental Rise. Очевидно, с точки зрения достижения эффекта выделенности это явление будет занимать место между третьим видом ударности и четвертым, ядерным, поскольку проминантность ядерного тона в данном случае усиливается еще и длительностью. Вслед за основоположником британской фонетической школы Г.Суитом и известным фонетистом Р. Кингдоном (Kingdon 1958, 1972) в своем исследовании мы будем выделять следующие тоны: 1) ровный; 2) высокий восходящий; 3) низкий восходящий; 4) высокий нисходящий; 5) низкий нисходящий; 6) сложный восходящий (нисходяще-восходящий); 7) сложный нисходящий (восходяще-нисходящий); 8) эмфатический сложный восходящий. Кроме того, в работе использовались понятия мелодической шкалы: ровной, ступенчатой и скользящей, нисходящей и восходящей (Антипова 1979). Как уже было сказано выше, в эксперименте принимали участие 6 дикторов-американцев. Общее количество фраз, реализованных этими дикторами - 540, общее количество реализаций НИ в экспериментальном материале - 636. С целью демонстрации вариативных возможностей НИ при их функционировании в деловой английской речи сначала приведем полученные результаты по каждому диктору (ниже при описании материала для дикторов-американцев будут приняты следующие сокращения. Количество фраз, содержащих НИ, получивших в речи данного диктора оформление ядерным тоном - 41, что составляет 38,6% от общего количества НИ, представленных в экспериментальных фразах. В 46,3% примеров от общего количества НИ в выделившейся группе составляют интенсификаторы, образующие синтагму. Как правило, акцентирующее модальное слово в начальной позиции в предложении оформлено ядерным тоном. Например: - That s interesting. \ Actually, we thought of France and \ Germany, " mainly be cause they re members of the \EEC. - Yes, that could be useful. There d be no restrictions on trading, no import duties or quotas. - \ Obviously in a \ service .industry] our people are the most im portant \ aspect. В 53,7% случаев интенсификаторы вместе с усиливаемыми ими словами образуют отдельную синтагму и выделяются ядерным тоном. Доминирующим ядерным тоном в прочтении предложенных фраз данным диктором является низкий нисходящий тон. Он оформляет 87,9% экспериментальных высказываний с интенсификаторами, являющимися носителями ядерного тона. Например: - You re being pushed into a different world - a keyboard world. It takes away the role of secretary. It makes your role \very, \ very .different. - Let me check this on the computer ... Er... oh dear, yes, I am afraid there has been a slip-up in our shipping department. I m very \ sorry, it s certainly our .fault. - The 404X s have been working very well in our factory there. Er.. I was thinking we might take another 20 for Amsterdam. - Er ... "well,! \cictually the 404X s have been so \popular that we are sup plying \two .versions .now. В чтении данного диктора зафиксировано 12,1% случаев употребления других ядерных тонов, а именно: высокого нисходящего тона и низкого восходящего тона.

Особенности варьирования просодики интенсификаторов в английской речи русских дикторов

Описание любого функционального стиля будет неполным без описания его просодических характеристик. На сегодняшний день уже имеется общее описание сверхсегментной характеристики языка делового общения. Интонационные параметры деловой речи хорошо известны: это низкий уровень вариативности просодических средств, использование преимущественно ступенчатой шкалы и низкого нисходящего тона, узкий голосовой диапазон, умеренный и размеренный темп и средний уровень громкости. Все эти данные получили еще одно подтверждение в настоящем исследовании.

На современном этапе изучения просодики деловой речи идет процесс сбора, обработки и накопления более ,детальных сведений. Наша работа является одним из исследований в этом ряду. Интенсивы представляют собой привлекательный объект для фоностилистического исследования. С одной стороны, интересно выяснить степень и качество их присутствия в деловой речи, поскольку последняя характеризуется в целом сдержанностью, недостаточно выраженной эмоциональностью. С другой стороны, важно установить, какие специфические, стилистически обусловленные формы приобретает в деловом английском хорошо известная способность интенсивов притягивать к себе ударение.

Первичный анализ исследовательского материала показал, что наречия-интенсификаторы представлены в BE достаточно широко. В качестве выделителей, усилителей и низкотональных усилителей в BE функционирует около 50 лексических единиц. Отдельные группы интенсифицирующих наречий имеют различную частотность. Наиболее широко представлены усилители - более 50% всех словоупотреблений.

Из общей группы наречий-интенсификаторов выделяется группа собственно НИ, которые служат интенсификации признаковых слов прилагательных и наречий, и так называемых модальных слов (sentence adverbs) называемых нами «модальные усилители» (МУ). Количество последних также велико - около 30%. Частотность данных единиц и послужила основанием для их отбора в качестве непосредственного объекта исследования.

В процессе обработки материала было замечено, что распределение интенсификаторов в BE имеет определенную зависимость от прагматического типа текста. Установлено, что наибольшее количество интенсивов содержат тексты, имеющие ярко выраженную коммуникативную нагруженность. Так, монологи-презентации и рабочие диалоги, цель которых - убедить собеседника, навязать ему свою точку зрения, имеют наивысший показатель частотности интенсивов, причем презентации изобилуют «книжными» словами, такими как significantly, dramatically, increasingly. Специфической чертой монолога-повествования является как низкое содержание интенсификаторов, так и скудный их выбор. Рутинные диалоги отличает средняя степень насыщенности интересующими нас словами, однако разнообразие представленных там интенсивов велико (в частности, только в текстах этого типа нам встретились эмоционально окрашенные слова типа terribly, magnificently). Основную базу экспериментального корпуса исследования составили диалогические тексты двух типов - диалог рабочий, содержащий наибольшее количество интенсивов, и диалог рутинный, содержащий наибольшее их разнообразие.

Анализ узкого экспериментального корпуса позволил составить представление о сверхсегментном функционировании НИ в деловом английском. Было установлено, что, в целом, просодическое оформление указанных единиц в BE находится в русле тех же тенденций, что и в других (исследованных ранее) функциональных стилях: они, во-первых, всегда проминантны, а во-вторых, часто образуют отдельную синтагму и оформляются ядерным тоном. Статистическая обработка узкого экспериментального корпуса позволила выделить круг НИ, наиболее частотных для диалогической речи в сфере бизнеса. К ним относятся наречия very, too, certainly, actually, right, really, definitely и ряд других.

Подробный анализ просодических характеристик устных реализаций речи носителей американского варианта английского языка позволил установить, что существует два основных способа просодического оформления НИ. Приоритетность каждого из них зависит от функции, которую НИ выполняет в предложении. Собственно НИ представлены в словосочетаниях «НИ + прилагательное» и «НИ + наречие». В этих конструкциях они, как правило, либо ударны, либо оформлены ядерным тоном, в зависимости от того, на каком слове словосочетания локализуется ядро высказывания (связь интенсивов с ремой признается доказанным фактом). При этом словосочетания «НИ + усиливаемое слово» обычно локализуются в середине фразы, что закономерно предопределяется положением усиливаемого слова - прилагательного или другого наречия.

Похожие диссертации на Просодические характеристики наречий-интенсификаторов в современной деловой английской речи : Экспериментально-фонетическое исследование на материале американского варианта английского языка