Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Развитие семантической структуры синестезических прилагательных Левчина Ирина Борисовна

Развитие семантической структуры синестезических прилагательных
<
Развитие семантической структуры синестезических прилагательных Развитие семантической структуры синестезических прилагательных Развитие семантической структуры синестезических прилагательных Развитие семантической структуры синестезических прилагательных Развитие семантической структуры синестезических прилагательных Развитие семантической структуры синестезических прилагательных Развитие семантической структуры синестезических прилагательных Развитие семантической структуры синестезических прилагательных Развитие семантической структуры синестезических прилагательных
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Левчина Ирина Борисовна. Развитие семантической структуры синестезических прилагательных : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Санкт-Петербург, 2003 207 c. РГБ ОД, 61:04-10/681

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Имена прилагательные и семантическая структура слова в свете современной лингвистики 11

РАЗДЕЛ I. Характеристики и классификации имен прилагательных 11

1. Признаковые слова 11

2. Классификации прилагательных 14

РАЗДЕЛ II. Элементы семантической структуры слова и связи между ними 16

1. Строение и организация лексико-семантических вариантов 17

2. Полисемия, диффузность и основные причины изменения значений слов 19

3. Поиски содержательного ядра и общего значения 27

4. Когнитивный подход к представлению знаний и к семантической структуре слова 31

5. Лексический прототип как семантический стержень 36

РАЗДЕЛ III. Классификация лексических переносов 42

1. Метонимия 43

2. Метафора в семантической структуре слова 46

3. Перцептивное восприятие мира 48

4. Синестезия в лингвистике 52

5. Сложные переносы 60

Выводы по первой главе 69

ГЛАВА II. Исследование семантических структур английских прилагательных 'hot', 'warm', 'сооГ, 'cold'

1. Анализ семантической структуры прилагательного hot 73

2. Анализ семантической структуры прилагательного warm 108

3. Анализ семантической структуры прилагательного cold 137

4. Анализ семантической структуры прилагательного cool 159

Выводы по второй главе 179

Заключение 182

Библиография 186

Введение к работе

Формирование картины мира у человека начинается с непосредственного восприятия его в чувственных ощущениях. Ощущения - первичные образы определенных свойств действительности - включаются в формирование всех мысленных образов. В отличие от ощущений, восприятие - синтез разнообразных ощущений, получаемый от целостных предметов и явлений, который выступает в виде образа данного предмета или явления и складывается в ходе активного их отражения. В ходе восприятия субъект способен конструировать параметры, не данные непосредственно в ощущениях. При этом не только усложняется образ объекта, но и развивается способность субъекта отображать объективные характеристики действительности путем "достраивания" представленного в ощущениях содержания.

Эти психические процессы непосредственно связаны с языковыми структурами, в частности, с семантическими структурами слов. В основе развития семантических структур лежит воображение, которое создает наглядные образы, вбирая в себя ощущения. При этом воображение опирается на их смысловой компонент, который определяется информацией, полученной через ощущения. Кроме того, воображение зависит от развития той или иной формы чувствительности, и ощущения участвуют в формировании образов воображения благодаря тому, что они способствуют накоплению информации об объекте, то есть обеспечивают субъекта материалом, комбинаторные преобразования которого образуют содержание воображаемых образов.

Физиологический синкретизм восприятия и ассоциации чувственных ощущений стали основой явления синестезии, нашедшего отражение в описаниях языков мира. При изучении семантических структурах эмпирийных прилагательных становится ясно, что это явление наиболее ярко проявляется именно в них. Под эмпирийными прилагательными в исследовании понимаются прилагательные, обозначающие некий признак, воспринимаемый одним или несколькими анализаторами. Поскольку синестезия встречается

только в семантических структурах эмпирийных прилагательных, в исследовании их также именуют синестезическими. Семантические структуры этих прилагательных и являются объектом настоящего исследования.

Эмпирийные прилагательные исследовались и ранее. Л.Н. Тарасова и Р. Салиев проводили анализ семантических структур прилагательных в синхронии. Анализируя прилагательные, эти учёные выделяют лексико-семантиче-ские варианты, рассматривают сочетаемость прилагательных, изредка указывают на переносы, но не разбирают подробно процесс возникновения значения.

Что касается синестезии, то её изучали Г.Н. Скляревская, С. Ульман, Э. Домби, Дж. Уильяме и другие. Несмотря на множество работ по синестезии лингвисты не пришли к единому мнению о причине и природе этого явления. Некоторые придерживаются точки зрения, что синестезия является результатом слияния, смешения значений, обозначающих два исходных сенсорных признака. Другие рассматривают это явление как результат сближения исходных концептов. Нет единого мнения и о том, какие механизмы лежат в основе таких переносов.

Некоторые ученые (Г. Радден, Дж. Тейлор, Дж. Лакофф, Б. Уоррен, Л. Гуссенс и другие) подняли вопрос о «сложных» переносах. Под «сложными переносами» понимается совокупность переносов, в результате которых появляется производное значение. Соответствующие исследования проводились на материале существительных и фразеологических сочетаний. При этом вводимые термины не всегда объясняются, а объяснения по поводу анализа примеров схематичны и не всегда убедительны.

Актуальность настоящего исследования обусловливается неразработанностью явлений синестезии и «сложных» переносов, недостаточным и непоследовательным охватом материала, а также тем, что данные явления не исследовались с точки зрения когнитивного подхода на материале семантических структур прилагательных, взятых в диахроническом срезе.

6 Основная цель исследования - изучение развития семантических структур синестезических прилагательных и их особенностей.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются задачи:

  1. выявить и определить номинативно-непроизводные значения исследуемых прилагательных;

  2. определить, является ли номинативно-непроизводное значение содержательным ядром семантической структуры каждого из прилагательных;

  3. описать значения прилагательных в соответствии с механизмами их образования и интерпретации их содержания: на основе признака интенсивности и на основе онтологического сенсорного признака;

  4. определить принципы образования «синестезических» переносов и природу явления лингвистической синестезии;

  5. выявить характер переносов значений элементов именного словосочетания и определить, относятся ли они к «сложным» переносам.

Научная новизна работы. Впервые исследуется возможность формирования производных значений синестезических прилагательных по двум механизмам: метафорическому - на основе сравнения интенсивности признаков предметов, и метонимическому - но основе исходного сенсорного признака. Впервые ставится вопрос о природе синестезии, и в частности является ли синестезия прилагательных особым лингвистическим явлением или она полностью вписывается в традиционные представления о семантических переносах. Впервые проводится последовательный анализ семантических структур группы сенсорных прилагательных на основе одной и той же методики в различных исторических срезах с позиций когнитивной лингвистики.

Положения, выносимые на защиту: 1. Значения синестезических прилагательных могут быть образованы и интерпретированы на основе абстрактного признака интенсивности, либо на основе признака сенсорного ощущения. Подобным образом можно интерпретировать большинство значений исследуемых прилагательных.

  1. Содержательное ядро семантических структур изучаемых прилагательных включает в себя номинативно-непроизводное значение и метафорический компонент как базу механизмов формирования и интерпретации процессов развития значения и формулируется как "having or as if having a certain temperature".

  2. Номинативно-непроизводное значение, отражающее сенсорное ощущение, является этимологически первым, занимает первое место в словарных статьях и прослеживается в остальных значениях семантической структуры, тем самым выступая в качестве части содержательного ядра («лексического прототипа»).

  3. Лингвистическая синестезия не получает подтверждения на исследуемом материале как специфическое явление, поскольку «синестезические» значения не выражают понятия о третьем признаке, т.е. о «слиянии» двух исходных сенсорных признаков в нечто новое, они являются результатом метафорических и метонимических переносов; их формирование принципиально ничем не отличается от известных механизмов семантических переносов.

  4. «Сложность» переносов в рамках исследуемого материала не выходит за пределы последовательных переносов.

Целевые установки обусловили выбор методов анализа. Материал был проанализирон на основе комплексного использования различных методик лингвистического исследования: когнитивного, контекстуального, компонентного анализов и анализа с опорой на словарные дефиниции.

Теоретической базой исследования по проблеме развития семантической структуры синестезических прилагательных послужили работы: в области прилагательных - А.А. Уфимцевой, В.Н. Телии, Е.М. Вольф, Н.Д. Арутюновой, АН. Шрамма; в области когнитивной лингвистики - Е.С. Кубряко-вой, Д.Н. Шмелёва, М.Н. Лапшиной, С.Д. Кацнельсона, Э. Рош, И.К. Архи-пова, С.А. Лесиной и др.; в области синестезии - Г.Н. Скляревской, С. Уль-

мана, Э. Домби, Дж. Уильямса и др.; в области «сложных переносов» - исследования Г.Б. Антрушиной, З.А. Харитончик, Б. Уоррен, Л. Гуссенса.

Базой исследования явились данные словарей Middle English Dictionary (1953), The Heritage Illustrated Dictionary of the English Language (1975), The American Heritage Desk Dictionary (1981), Longman New Universal Dictionary (1981), The Random House Dictionary of the English Language (1987), Webster's New World Dictionary (1988), The Oxford English Dictionary (1989), Collins Cobuild English Language Dictionary (1990), Webster's Third New International Dictionary of the English Language unabridged (1993), Chamber's Encyclopedic English Dictionary (1994), Cambridge International Dictionary of English (1995). В исследовании также использованы словари цитат и высказываний: Dictionary of the English Language in which the words are deduced from their originals, and illustrated in their different significations by examples from the best writers (1829); A New Dictionary of Quotations on historical principles from ancient and modern sources (1946); Stevenson's book of proverbs, maxims and familiar phrases (1947); The Oxford Dictionary of Quotations of the English Language (1996). Словари являются достаточно репрезентативными, сопоставимыми по объему. Этимологические данные получены из Оксфордского словаря и словаря Курата.

Материалом исследования послужили семантические структуры четырех прилагательных, обозначающих температуру: hot, warm, cool, cold в их историческом развитии. В результате анализа семантических структур и объединения значений, отражающих один признак, в работе анализируется пятьдесят четыре словозначения (с вариантами). Значения и их историческое развитие рассматриваются на материале 892 примеров, взятых из словарей.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в результате исследования удалось установить, что для подавляющего большинства производных значений прилагательных характерны два механизма формирования и интерпретации процесса развития значения: на основе абстрактного признака интенсивности и на основе признака сенсорного ощущения. В семантических структурах прилагательных было выделено значение, которое

можно рассматривать как содержательное ядро. Все остальные значения мотивированы им. В работе не обнаружено специфического явления лингвистической синестезии; она представляет собой обычную метафору.

В результате когнитивного анализа языковых единиц было установлено наличие определенного компактного инвариантного значения, которое, будучи единицей более высокого уровня абстракции, выступает в системе языка в качестве «наилучшего представителя» семантической структуры слова и служит источником актуализации разнообразных речевых значений.

Практическая значимость исследования определяется возможностью использования его данных и результатов в научно-исследовательской работе студентов и аспирантов, при чтении курсов лекций и проведении семинаров по лексикологии, когнитивной и лексической семантике и истории языка.

Объем и структура работы. Диссертационное исследование состоит из 200 страниц и включает в себя Введение, две Главы, сопровождающиеся Выводами, Заключение и Приложение. К тексту работы прилагается Библиографический список использованной литературы, включающий 168 наименований, в том числе 39 на иностранных языках, а также список из 15 словарей.

Во Введении обосновывается актуальность выбранной темы, цель и содержание поставленных задач, объект исследования, указываются избранные методы исследования, определяются теоретическая значимость и практическая ценность полученных результатов, формулируются положения, выносимые на защиту.

Полисемия, диффузность и основные причины изменения значений слов

Наличие общей семы (или сем) в составе семантической структуры является одним из условий существования полисемантического слова. Полисемию обычно определяют как наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений, обычно возникающих в результате видоизменения и развития первоначального значения слова. У Ж. Вандриеса можно найти следующее: «Полисемия - способность слова приобретать разнообразые значения в зависимости от разных случаев его употребления и сохранять в языке все эти значения» [Вандриес 1937: 186].

Традиционная лингвистика определяет полисемию в процессуальном аспекте как результат семантических изменений, когда на базе одного значения по определенным моделям семантической деривации возникает другое значение, связанное с первым отношениями производности. «Многозначность слов возникает вследствие того, что язык представляет систему, ограниченную по сравнению с бесконечным многообразием реальной действительности. Количество отраженных в нашем сознании моментов действительности и количество понятий оказывается большим, чем количество отдельных самостоятельных языковых единиц для их отображения средствами языка» [Смирниц-кий 1956: 156 и др.]. З.А. Харитончик полагает, что среди причин, вызывающих повторное использование уже существующего имени с закрепленным за ним значением, главными являются причины экстралингвистического порядка. Различные исторические, социальные, экономические, технологические и другие изменения в жизни людей порождают необходимость в новых наименованиях. Ответом на эту необходимость является использование уже имеющихся в языке номинативных средств в новых значениях [Харитончик 1992а: 49, 60]. В процессе функционирования и развития языка отношения различных значений многозначного слова, сложившиеся и рассматриваемые с точки зрения исторической перспективы, не остаются неизмененными. Те значения, которые в настоящее время воспринимаются как переносные, могут с исторической точки зрения оказаться прямыми, первичными, и наоборот, значения, возникшие как переносные, производные, могут в современном языке восприниматься как прямые значения, особенно тогда, когда прямые значения утрачены. Например, исторически первым для прилагательного fresh является значение «пресная (вода)», а современный носитель языка в качестве первого значения привел бы «недавно созданный».

Значение реализуется, выявляется в контексте. Однако нельзя согласиться с мнением, что «слова в контексте ... могут приобретать дополнительные значения, не зафиксированные в словарях» [Galperin 1981: 138]. «Давление контекста никак не может быть признано действительной причиной изменения слова, т.к. становится непонятным, почему данное слово не может появиться в другом контексте и таким образом «приобрести» любое значение»; ибо «именно определённое значение слова, задуманное говорящим, обусловливает появление его в определенном контексте, а не наоборот» [Кац-нельсон 1965: 48-50; Архипов, цит. по Новиков 2001: 28]. Разграничение лексических значений слова, однако, осложняется неопределенностью и зыбкостью их границ. Это определяет возможность ошибочной трактовки тех или иных значений, а также трудности разграничения самих значений, определения статуса значения как отдельного Л СВ. В этой связи в традиционной лингвистике принято говорить о «диффузности» значений многозначного слова [Задорожный 1971: 20; Стернин 1985: 19-21].

Д.Н. Шмелёв считает, что сущность диффузности заключается в том, что для многозначного слова принципиально возможны такие случаи его контекстного употребления, когда в нем совмещаются два или несколько выделенных словарем значений. Это совмещение значений обуславливается существующими между ними семантическими связями [Шмелёв 1964: 87].

Ряд авторов рассматривает размытость значения слова как следствие проявления общей тенденции к размытой, нечеткой организации языка в целом, которая обеспечивает гибкость приспособления языка к изменяющейся действительности [Супрун 1978. 73-74, 78; Общее языкознание 1983: 19, 411; Серебренников 1983: 14-15; Плотников 1984: 108]. Отмечено, что язык не мог бы выполнять функцию сообщения, если бы значения всех слов были четко очерчены. Окружающая человека действительность многообразнее, чем категории, в которых она моделируется языком. Языковая классификация отражает богатство переходов между обозначаемыми при помощи слов явлениями внешнего мира в «нестрогости» слов.

Понятие диффузности не противоречит взглядам когнитологов, которые также приходят к выводу, что «для лексического значения характерно отсут-При зучении особенностей лексики древнего периода развития языка учитывались особенности восприятия объективного мира его носителями, к которым относят, например, "нерасчлененность представлений о вещи и ее свойствах, об отдельном и общем, практическую значимость предмета или явления для человека. Следовательно, полисемия древних языков связана с синкретизмом значений, когда семантическая структура слова представляет собой дискретное множество ЛСВ, ихарактеризуется отсутствием четких границ между ними" [Кудреватых 1987: 4-5]. Проблема синкретичности значений рассматривается в современном языкознании неоднозначно. Мы придерживаемся мнения тех ученых, которые усматривают в движении языков развитие от нерасчлененности выражаемых понятий к их четкой дифференциации.

Можно предположить, что «многозначность древнеанглийских слов связана с периодом, когда абстрактное свойство воспринималось только через чувственно воспринимаемый предмет. Слово, идея в системе средневекового сознания обладали той же мерой реальности, как и предметный мир. В неё нашла отражение основная черта средневекового сознания: конкретное и абстрактное не разграничивалось или же грани между ними были нечеткими. Создаваемый образ включал многие черты, свидетельствовавшие о неспособности человека отделить себя от природного окружения, когда переходы между ними представлялись текучими и неопределёнными» [Гуревич 1984: 22; 59]. К сожалению, не совсем понятно как ученый приходит к таким выводам. Феоктистова продолжает эту мысль, указывая, что «степень отвлечённости имён была относительна. Так, чувство и его материальная причина воспринимались в неразрывном единстве и обозначались одним словом. В нерасчле-нённом единстве представления о причине и следствии более значимым выступал конечный результат, непосредственное воздействие на человека. Возможно, что одной из ступеней к созданию последовательно отвлечённого имени был переход от вещественного осмысления качества к пониманию его как явления непредметного, но однако воспринимаемого органами чувств, зримого, слышимого, хоть и не осязаемого» [Феоктистова 1983: 75-78].

Лексическое значение - это элемент языковой системы, гибкость которого обусловлена необходимостью адекватного описания разнообразных и постоянно меняющихся экстралингвистических ситуаций, адекватного отражения постоянно развивающихся представлений человека об окружающем его предметном мире. Если исходными импульсами к появлению у слова нового значения являются результаты познавательной деятельности человека и коммуникативная потребность в сообщении-передаче этих результатов своим собеседникам, то непосредственными причинами описанных лексико-семанти-ческих процессов оказываются факторы логические, психологические и социальные, определяющие пути и направления семантических изменений.

Перцептивное восприятие мира

Большим вкладом в исследование человеческого восприятия и категоризации воспринимаемого наука обязана гештальтпсихологии (нем. Gestalt означает "цельный образ"). Главным можно считать то, что объект воспринимается как совокупность признаков, варьируемых по степени выделимости и образующих целостный образ. Что касается специфики восприятия гештальтов, то например, в визуальном восприятии более значимыми гештальтами являются однородные, симметричные формы, такие как прямые и овальные линии, прямые углы и правильные замкнутые фигуры типа круга, прямоугольника.

На большую когнитивную значимость "лучших" форм указывают классификаторы, то есть слова, которые служат в некоторых языках для категоризации объектов восприятия по определенным внешним параметрам. Выделяют 3 сферы классификаторов: физическая (например, классификация по размеру) социальная (например, выражение почтения при обращении) и функциональная, связанная с указанием утилитарных свойств обозначаемых артефактов [Шафиков 1998: 67]. Наиболее характерна для языков физическая сфера, классификаторы которой могут различать одушевленные и неодушевленные объекты; при этом первые могут различать людей и животных, а вторые выделяют субкатегории по признаку формы, т.е. круглые, плоские, длинные объекты, а также по признакам размера и консистенции. Чаще всего классификатор выделяет более одного признака объекта, например, длинный и вертикальный (шест), длинный и горизонтальный (брус), плоский и твердый (доска), плоский и мягкий (ковер) и т.д.

В результате абстрагирующей работы ума перцептивные признаки могут образовать фундаментальную оппозицию "наличие признака": "недостаток или отсутствие признака", которая лежит в основе многих категорий. Например, в каждом языке существуют такие пространственные обозначения антонимического характера как высокий - низкий, широкий - узкий, далекий - близкий и т.д. В каждой паре первое прилагательное описывает наличие протяженности, а второе - его недостаток или отсутствие. Хотя в языке могут локализоваться оба признака, признак, обозначающий наличие протяженности, имеет более значимый, "лучший" статус по сравнению с противоположным по смыслу признаком. Источник такой асимметрии находится в самой природе.

Перцептивные категории, выражаемые в языке, произвольны благодаря антропоцентрическому характеру когниции, которая лишь опосредованно отражает онтологию мира. «Наименования частей тела естественным образом переносятся для определения положения других объектов, ориентированных в пространстве относительно воспринимающего сознания. Поэтому пространственные параметры, имеющие вполне человеческое происхождение, являются универсальными» [Рузин 1995: 8].

Общепринятой для современной психологии является идея, что познание вообще и восприятие, в частности, являются формами человеческой активности. С этой точки зрения, восприятие можно интерпретировать как систему действий, направленную на обследование воспринимаемого объекта и на создание его образа.

Принято различать три основные формы чувственного отражения: ощущения, восприятия и представления. Ощущение - наиболее элементарная форма чувственного познания, представляющая собой отражение отдельных свойств предметов, непосредственно воздействующих на наши органы чувств [Столяренко 1997: 25]. В то же время ощущение является частью сложной системы психологических явлений, в которой оно существует. Согласно теории отражения, непосредственная связь сознания человека с окружающим миром дана ему в ощущениях. Ощущения, которые человек получает из окружающей среды, множественны и разнородны. Они тесно связаны с эмоциями и чувствами. Б.Г. Ананьев отмечает, что «все эти колоссальные массы ощущений ассоциируются по самым разным признакам, синтезируются в актах восприятия, закрепляются в виде следовых явлений, особенно в форме представлений, и входят обобщенными группами в состав мыслительных актов» [Ананьев 1961: 75].

Восприятие - более сложная форма познания, отражающая предметы и явления, непосредственно воздействующие на органы чувств, в совокупности свойств и признаков этих предметов. Оно тесным образом связано с мышлением - высшей формой отражательной деятельности, позволяющей понять сущность предметов и явлений, их взаимосвязь, закономерность развития. Представление является конкретным образом предмета или явления, ранее воздействовавшего на органы чувств; это конкретная форма знания, заключающаяся в ассоциации наглядных образов и отражающая связи и отношения между предметами и явлениями реального мира. Его основу составляет прошлый опыт человека, его прежние ощущения и восприятия [Представление 1959:515].

В процессе психической деятельности человека возникают цепочки ассоциаций ощущений, отдельные звенья которых могут выпадать или включаться в иные, вновь возникающие ассоциации. Этот процесс образования цепей ассоциаций ощущений кладёт начало развитию всех более сложных психических явлений, образует основу знаний человека о явлениях и связях внешнего мира, а также и самосознания. И.П. Павлов подчеркнул универсальный характер ассоциаций, которые представляют собой объединение не только слов и мыслей, но и впечатлений и действий, т.е. обнаруживаются во всех областях психической деятельности мозга, начиная с ощущений [Павлов 1951: 220-223]. Различные виды ощущений тесно связаны не только между собой, но и с более сложными психическими явлениями. Термические ощущения, как и цвет, запах, вкус, могут быть приятными или неприятными. Эмоции удовольствия связаны, например, с ощущением тепла, температуры равной или чуть выше температуры человеческого тела. Неудовольствие, напротив, вызывает слишком низкая или слишком высокая температура.

Анализ семантической структуры прилагательного hot

Исследование проводится на материале следующих словарей: MED (1953), HIDE (1975), AHDD (1981), Longman (1981), Random (1987), WNWD (1988), OED (1989), COBUILD (1990), WTNIDE (1993), CEED (1994), CIDE (1995).

Используемые словари были выбраны как наиболее надежные и авторитетные издания словарей. Словари MED и OED были выбраны на основании того, что они дают наиболее полное представление о диахроническом развитии значений прилагательных. Остальные словари дают информацию о строении семантических структур исследуемых прилагательных с точки зрения современной лексикографии.

Данные словари используются для определения номинативно-непроизводного значения (ННЗ) как предполагаемой базы формирования семантической структуры прилагательного hot . Дефиниции чаще всего представлены в той же форме, что и в словарях-источниках. В исследовании использованы также речевые примеры из следующих словарей цитат и высказываний: Johnson (1829); Mencken (1946); Stevenson (1947); ODQ (1996).

Цель данного анализа состоит в исследовании эволюции семантической структуры прилагательного hot . В соответствии с этим предстоит решить следующие задачи: 1) установить, какое из значений является исходным, 2) выяснить, что является содержательным ядром, 3) исследовать механизмы образования производных значений, 4) определить, можно ли внутри переноса, лежащего в основе образования производных значений прилагательных, выделить несколько промежуточных переносов значения, 5) установить возможные причины возникновения «синестезических» производных значений. Принято считать, что вся семантическая структура слова строится на ННЗ. Чаще всего именно оно занимает первую позицию в словаре. Рассмотрим дефиниции прилагательного hot , занимающие первое место во всех словарях, исходя из предположения, что именно они являются ННЗ: AHDD: having or giving off a great heat = having or giving off a high temperature. CEED: having or producing a great deal of heat (=having or producing a high temperature). CIDE: having a high temperature; COBUILD: having a high temperature; HIDE: T. a) possessing much heat = having a high temperature; b) yielding much heat = producing a high temperature; c) having a high temperature. Longman: I. a) having a relatively high temperature; b) having a temperature higher than normal body temperature. MED: high in temperature (ranging in degree from pleasantly warm to excessively hot) = having a high temperature OED: I. a) having or communicating much heat = having a high temperature; b) of or at a high temperature = having a high temperature. Random: having a high temperature; WJNWD: I. a) having a high temperature, esp. higher than that of a human body; b) characterized by a relatively or abnormally high temperature = having a relatively or abnormally high temperature; c) feeling uncomfortably overheated = having an uncomfortably high temperature. WTNroE: having heat in a degree exceeding normal body heat: having relatively high temperature. Дробление значений на подзначения является результатом работы лексикографов с точки зрения современной науки. Для выведения ННЗ необходимо провести семный анализ данных дефиниций. На основании данных словарей выделены семы having, high temperature. В шести словарях дана формулировка "having a high temperature". Отметим, что heat можно обозначить как high temperature. При анализе значений также выделяются компоненты exceeding normal, higher than normal, unpleasantly, relatively, pleasantly, excessively, uncomfortable, которые можно рассматривать как коннотации. На основании словарей ННЗ принимается значение "having a high temperature" (from pleasant to uncomfortably higher than normal).

Анализ семантической структуры прилагательного cool

Метонимическое значение прилагательного появилось при помощи переноса, основанной на пресуппозиции о том, что довольно высокая температура нагретого металла или огня сопровождается окрашиванием его в довольно яркие цвета видимого желто-красного спектра: warm] object —» uwarm2" colour.

Метафорическое значение прилагательного - результат переноса из области тактильной в область зрительного восприятия на основе сравнения интенсивности довольно ярких цветов желто-красного спектра и температура довольно горячего предмета: warmi object —» "warm2" colour.

В основе этого, вероятно, лежит предположение о том, что hot отражает высокий уровень температуры, a warm - умеренную температуру. Соответственно, если hot colour обозначает яркие красные и желтые цвета, то warm colour используется скорее для обозначения бледных цветов этой гаммы с некоторым добавлением сине-зеленых цветов. Данное значение традиционно считается «синестезическим», поскольку в классификациях так именуют переносы, где участвуют два сенсорных признака. Пока слияния исходных сенсорных признаков не обнаружено. 12) "slightly radioactive" Исследуемый ЛСВ актуализируется с существительными, обозначающими радиоактивные субстанции. 1. E.g. Despite decontamination this substance is still warm (OED) (substance has a radioactivity level as intense as a temperature of a moderately heated object) Метафорическое значение прилагательного - результат переноса, основанного на уподоблении интенсивности высокой радиоактивности интенсивности высокой температуры, ибо высокая радиоактивность так же превышает норму, как высокая температура: warmi object —» " warm2" substance. При осмыслении значения прилагательного в данном примере метонимически значение является результатом переноса, основанного на пресуппо-зиции о том, что радиоактивные материалы вырабатывают тепло, в результате чего растет их температура (часто до довольно высокого уровня): warmi object — " warni2" (slightly radioactive) substance. При создании значения носители языка, очевидно, отталкивались от сходного значения прилагательного hot . Скорее всего, во внимание принимался тот факт, что hot обозначает высокую степень радиоактивности. Исходя из этого, прилагательное warm , ассоциирующееся традиционно с меньшей температурой, используется для указания на наличие низкого уровня радиоактивности. В результате проведенного анализа показано, что ННЗ "having а moderately high temperature" лежит в основе всех метонимических трактовок значений ЛСВ прилагательного. Однако в метафорических значениях оно трансформируется в "as if having a moderately high temperature". Следовательно, содержательным ядром оказывается инвариантное значение "having or as if having a moderately high temperature". Только в семантической структуре прилагательного warm присутствуют значения, для актуализации которых важна неслишком высокая степень проявления исходного тактильного признака: "producing the sensation of heat in the body (of clothing, or the natural integument of animals) "; "(to feel) comfortable, comfortably settled (in a seat, throne, office) "; "well to do; rich, affluent". В семантической структуре рассматриваемого прилагательного выделено только два так называемых «синестезических» значения: "fresh, strong (of а scent) и "rich red or yellow colours, and tints mingled with these". При рассмотрении возможностей интерпретации значений метонимически и метафорически выявлено следующее. Две интерпретации возможны для двенадцати значений (включая вариант). Только метонимическая трактовка характерна для значения "producing the sensation of heat in the body (of clothing, or the natural integument of animals)". Основой подобной интерпретации является тот факт, что есть непосредственная опора на тактильный параметр, т.е. ощущение связано с температурой. Отсутствие значений, для которых характерна только метафорическая интерпретация, является косвенным подтверждением того, что having a low temperature действительно лежит в основе семантической структуры слова. В некоторых контекстах значения прилагательных hot и warm отражают сходную степень интенсивности признака. В данном случае имеется в виду, что высокая степень интенсивности позволяет считать прилагательное warm в значении, полностью синонимичном значению прилагательного hot, т.е. отражающем ту же степень интенсивности. Рассмотрение подобных случаев не входит в задачу данного исследования, поэтому мы приведем лишь один пример подобной ситуации и дадим общие выводы. Hot - "attended with feverish or violent exertion, suffering, discomfort, or danger, severe, sharp, intense" [«1000] (OED) Warm - "strenuous enough to raise one s temperature; vigorously conducted; pressing hard" ( 1606] 1. E.g. They will make your house too hot to hold you (Stevenson) (to make the house as dangerous as the temperature of a heated object) 2. E.g. If he should be detected in any knavish pranks I will make the country too warm for him to remain in (to make the country as dangerous as the temperature of a heated object) (OED) 3. E.g. The habituals ... are, as a body, congregated together in one particularly warm street... Outsiders don t care to venture into this warm spot (OED) (for strangers this place is as dangerous as the temperature of a heated object)

Похожие диссертации на Развитие семантической структуры синестезических прилагательных