Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Репрезентация условных отношений в английском дискурсе Давыдова Наталья Алексеевна

Репрезентация условных отношений в английском дискурсе
<
Репрезентация условных отношений в английском дискурсе Репрезентация условных отношений в английском дискурсе Репрезентация условных отношений в английском дискурсе Репрезентация условных отношений в английском дискурсе Репрезентация условных отношений в английском дискурсе Репрезентация условных отношений в английском дискурсе Репрезентация условных отношений в английском дискурсе Репрезентация условных отношений в английском дискурсе Репрезентация условных отношений в английском дискурсе Репрезентация условных отношений в английском дискурсе Репрезентация условных отношений в английском дискурсе Репрезентация условных отношений в английском дискурсе
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Давыдова Наталья Алексеевна. Репрезентация условных отношений в английском дискурсе : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 Москва, 2006 254 с. РГБ ОД, 61:06-10/997

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Условные отношения в философии, логике и лингвистике 9-48

1.1 Логико-семантическая классификация СПП с придаточными условия 11-15

1.2. Функционально-семантическая классификация средств выражения условия в английском языке 16-24

1.2Л. Микрополе реального условия 24-28

1.2.2. Микрополе гипотетического условия 28-31

1.2.3. Микрополе ирреального условия 31 -32

1.2.4. Взаимодействие микрополей 32-34

І.3.Формально-логические основания функциональной семантики условных отношений 34-43

1.4. Результаты анализа, релевантные для когнитивно-функционального моделирования семантики условия 43-46

Выводы к главе 1 46-48

Глава II. Когнитивно-дискурсивный уровень репрезентации условных отношений 49-118

2.1. Принципы когнитивно-функционального грамматического описания 49-53

2.2 Когнитивно-функциональное моделирование семантики условия 53-79

2.2.1 Понятие лингвистического моделирования 53-62

2.2.2. Когнитивно-функциональные модели и фреймы реализации условных отношений 63-79

2.3. Реализация когнитивно-функциональной семантики условия в британском и американском дискурсе 79-118

2.3.1. Дискурс. Основные понятия 80-88

2.3.2. Функционирование средств реализации условных отношений в британском и американском дискурсе 88-118

2.3.2.1. Характеристика религиозного британского и американского дискурса 88-96

2.3.2.2.Характеристика американского и британского политического дискурса 96-102

2.3.2.3 .Характеристика американского и британского публицистического дискурса 102-108

2.3.2.4.Характеристика американского и британского художественного дискурса 108-115

Выводы к главеII 115-118

Глава III. Функционально-синергетический подход к анализу англоязычного дискурса 118-146

3.1. Лингвосинергетика. Основные понятия 119-124

3.2. Дискурс как система 125-128

3.3. Семантические отношения—параметры порядка 128-145

Выводы к главе III 145-146

Глава IV. Репрезентация условных отношений на разных этапах саморегуляции дискурса 146-189

4.1. Лингвосинергетический анализ художественного дискурса 146-165

4.2. Лингвосинергетический анализ публицистического дискурса 165-172

4.3. Лингвосинергетический анализ политического дискурса 172-181

4.4. Лингвосинергетический анализ религиозного дискурса 181-188

Выводы к главе IV 188-189

Заключение 189-200

Библиография 201-219

Список цитируемой литературы 219-225

Введение к работе

Цель диссертации заключается в изучении когнитивно-функциональной семантики условных отношений и роли средств ее выражения в организации и функционировании разных типов англоязычного дискурса.

Выбор объекта исследования определяется тем, что

  1. условно-следственные связи, лежащие в основании семантики условия, носят универсальный характер, входят в концептуальную картину мира человека, имеют соответствующие репрезентации в языке и речи, и потому представляют интерес для когнитивной семантики;

  2. синтаксическое оформление условно-следственных отношений, самодостаточное в эталонном выражении (объединение двух развернутых пропозиций), в «расчлененном» виде в формате сверхфразового единства (или фрагмента текста) приобретает функциональные свойства, характерные для целостного произведения речи, необходимость изучения которого признается практически всеми научными направлениями современной лингвистики и особо ставится на повестку дня функциональной синергетикой как возможной составляющей когнитивной лингвистики;

  3. наконец, средства выражения условной семантики представляют интерес для дискурсивных исследований как с точки зрения их участия в формировании «грамматики» разных функциональных стилей, так и с точки зрения их роли в саморегуляции разных типов дискурса.

Все это обусловливает актуальность данной работы для современных исследований, проводимых в русле функционально-когнитивного, дискурсивно-прагматического и лингвосинергетического подходов к лингвистическому описанию.

Цель диссертации предполагает решение нескольких задач: 1. установление компонентов концептуальной и функциональной семантики и прагматики условных отношений в целях формирования когнитивно-функциональных моделей и фреймов, реализующих условную семантику;

  1. характеристика функционирования средств выражения условия в британском и американском дискурсах (на материале художественных, публицистических, политических и религиозных текстов);

  2. выявление участия средств выражения условия в реализации логико-семантических и прагма-семантических отношений в англоязычном дискурсе и этапов эволюции дискурса, реализующих условные отношения;

  3. формирование моделей концептуальной структуры разных типов дискурса.

Научная новизна настоящего исследования заключается в том, что

  1. впервые функциональная семантика «условие-следствие» трактуется как результат межкатегориального взаимодействия (функционально-семантические категории «условия» и ФСК объективной модальности с доминантным значением «реальности/ирреальности»);

  2. впервые изучение репрезентации условной семантики проводится на основе многокомпонентных когнитивно-функциональных моделей и реализующих их фреймов;

  3. впервые проводится лингвосинергетический анализ разных типов англоязычного дискурса с целью определения роли семантики условия в формировании логико-семантических и прагма-семантических дискурсивных связей;

  4. впервые делается попытка выявить участие средств выражения условия в организации дискурса на разных этапах его эволюции;

  5. впервые формируются синергетические модели концептуальной структуры разных типов англоязычного дискурса.

Соответственно, теоретическая значимость работы обусловлена тем, что в результате проведенного исследования выяснено соотношение компонентов условной семантики на когнитивном, функционально-семантическом и прагматическом уровнях; выявлена территориальная и функционально-стилевая специфика употребления средств выражения условия в разных

7 типах дискурса; определено участие средств выражения условия на разных стадиях самоорганизации дискурса.

Практическая ценность исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы при чтении лекционных курсов по общему языкознанию, когнитивной и функциональной грамматике, при подготовке материалов к курсу практической грамматики английского языка, а также при написании курсовых, дипломных работ и диссертационных исследований.

В соответствии с поставленными задачами избираются методы исследования, основными из которых являются следующие:

1. Компонентный анализ применяется при определении условных
отношений, представленных отдельными языковыми структурами.

  1. Суперсегментный анализ используется в тех случаях, когда семантика средств выражения условия анализируется с точки зрения смежных и дистантных связей с элементами, ассоциативно или формально относящимися друг к другу.

  2. Формально-логический анализ используется для выявления модусов, которые являются алгоритмом построения умозаключений, отражая структуру мысли, и играют роль при репрезентации условно-следственных отношений.

4. Метод функционально-семантического анализа используется при
определении функциональной семантики средств выражения условия.

5. Метод семантического моделирования используется при моделировании
структуры фреймов при репрезентации отношений реального,
гипотетического, ирреального условия-следствия и их комбинаций.

6. Статистический анализ языковых явлений проводится в рамках
симптоматической статистики. Полученные количественные данные
рассматриваются как обладающие достаточной диагностирующей силой для
решения поставленных задач на нашем материале.

8 7. Лингвосинергетический анализ используется для выявления общих и специальных параметров порядка дискурса, определения роли средств выражения условных отношений в организации и саморегуляции дискурса, разработке моделей развития различных видов дискурса (художественного, публицистического, политического, религиозного).

Материалом для исследования послужили художественные, публицистические, религиозные, политические тексты британского (BE) и американского (АЕ) национальных вариантов литературного английского языка XX-XXI веков. Общий корпус языкового материала составил около 500 000 страниц (10 000 примеров).

Цели и задачи исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, четырех глав и заключения. В конце работы приводятся библиография, список использованной литературы, а также восемь приложений.

Во введении формулируются цель и основные задачи исследования, обосновываются его актуальность и научная новизна, определяются теоретическая и практическая значимость диссертации. Введение также содержит описание основных методов анализа и указание на материал практического исследования.

В первой главе раскрываются теоретические основания предполагаемого исследования, приводятся основные классификации средств выражения условия, выявляются их семантические функции (с позиции функциональной грамматики); на основании логики предикатов устанавливаются формальнологические основания семантики условия; определяются компоненты, необходимые для формирования когнитивно-функциональных моделей и фреймов, репрезентирующих условные отношения.

Во второй главе излагаются принципы когнитивно-функционального грамматического описания и лингвистического моделирования, выявляются когнитивно-функциональные модели и фреймы, определяется объем понятия «дискурс», принятый в работе; на основании симптоматической статистики

9 определяется функционирование средств выражения условия в британском и американском вариантах английского языка на материале художественных, публицистических, политических и религиозных текстов.

В третьей главе излагаются основные положения лингвосинергетики как новой тенденции функционального направления, обосновывается системный характер дискурса, определяется потенциальная возможность участия средств выражения условия в реализации общих и специальных параметров порядка дискурса.

Четвертая глава посвящена лингвосинергетическому анализу разных типов англоязычного дискурса с целью выявления роли средств выражения условия в организации дискурса.

Заключение содержит основные выводы, полученные в результате проведенного исследования.

В приложениях к диссертации приводятся (в сокращенной форме) результаты лингвосинергетического анализа всех исследованных текстов.

Логико-семантическая классификация СПП с придаточными условия

Логико-семантические отношения в структурах с придаточными условия рассматривались как в зарубежной, так и в отечественной лингвистике.

Так, при классификации СПП с придаточными условия основной задачей большинства американских лингвистов [Lewis 1975:3-15] стало изучение этого типа структур с точки зрения импликативной логики. Их истинность определяется на основании двух частей: предложения-антецедента с «если» (посылки) и следующего из него главного предложения (заключения). Таким образом, условные предложения считаются истинными, когда их посылка ложна или когда их заключение истинно. Однако функционирование условных предложений в естественном языке отличается от отношений импликации в формальной логике. Например, условное предложение—«Если небо розовое, то Джон любит Мэри»—вполне допустимо с точки зрения формально-логического понимания (отношений импликации): посылка ложна, следовательно, условное предложение истинно. Считается, что в естественном языке в СПП с придаточными условия должна присутствовать логическая связь между посылкой и заключением [Kratzer 1986:45-70]. Но с точки зрения языка такое предложение недопустимо, так как оно не имеет смысла. Большинство американских лингвистов считает, что функционирование предложений нельзя объяснять только на основании законов формальной логики. При этом они указывают, что от истинности или ложности предложения зависит разделение средств, выражающих условие, на средства, выражающие положительное или отрицательное условие, а также употребление разных грамматических форм наклонения.

В своей работе "The Ifs and Buts of Instructional Language: An Alternative Account of Conditional Clauses" Элизабет О Доуд (Колледж Св. Михаила, штата Вермонт) и Миа Томас-Рузиц (Университет Колорадо в Денвере) предлагают опираться на исследования в области логики естественного языка. Они рассматривают сложные предложения с придаточными условия, учитывая сочетаемость грамматических форм в обеих частях СПП и эпистемическую установку (epistemic stance). Под эпистемической установкой понимается оценка говорящим реальности положения дел (speaker s stance of reality) в пропозиции (Р), выводимой из придаточного предложения условия. Эпистемическая установка делится на позитивную, нейтральную и негативную в зависимости от того, считает ли говорящий информацию соответствующей действительности или нет. [О Dowd, Elizabeth and Mia Thomas-Ruzic 2002:3-15]

Соответственно классифицируются и СПП с придаточными условия: -СПП с положительной эпистемической установкой (Generic ES), типа If the sun rises it gets light—два факта (генерализованные утверждения) представляют общие знания о мире в форме условия ( Р) и следствия (Q) (при этом квантор всеобщности чаще всего имплицирован); иными словами, говорящий принимает существование Р, но представляет его как условие. -СИП с нейтральной эпистемической установкой (Neutral ES), типа If he went to Harward he studied Latin—говорящий не берет на себя ответственность за то, что Р соответствует действительности;

СПП с негативной эпистемической установкой (Negative ES), типа If she invited me, I would accept или If she had invited me I would have accepted— говорящий сомневается («не верит») в то, что Р соответствует реальному положению дел.

Хотя сами исследователи не уточняют роль эпистемической оценки при выборе средств выражения условия, здесь мнение говорящего (speaker s conceit)—это, по сути, тот прагматический эффект информации (по Бенвенисту), который проявляется в процессе дискурсивной деятельности.

Британские лингвисты Р. Кверк и С.Гринбаум считают, что СПП с придаточными условия можно разделить на два вида: открытое условие (open condition) и гипотетическое условие (hypothetical condition). При этом в СПП, относящихся к открытому условию, вопрос о выполнимости или невыполнимости условия остается нерешенным, равно как и неизвестно, истинна или ложна информация, содержащаяся в главном предложении. Гипотетическое условие, с другой стороны, означает, что говорящий ожидает, что условие не может быть выполнено [Кверк1982:245-250].

В отечественной лингвистике средства выражения условия в английском языке также нередко становились объектом изучения как с точки зрения структуры, так и с точки зрения семантики. Так, СПП с придаточными условия характеризуются наличием условно-следственного характера смысловых отношений между его частями. Своеобразие этого типа СПП заключается в том, что как действие-условие, так и действие- следствие в нем обычно реально не существуют, а лишь предполагаются, т.е. являются гипотетичными. В этой связи учитывается категория таксиса, которая подразумевает как хронологические (А.В. Бондарко, Т.Н. Лаптева), так и логические (P.O. Якобсон, Ю.С. Маслов) отношения между действиями с общим значением порядка следования: в СПП с придаточными условия таксисная семантика следования сопряжена со значением обусловленности, которая включает в себя значение гипотетичности.

В частности, Н.А. Брюховец считает, что таксис обусловленности в таких предложениях включает в себя отношения положительного/отрицательного чистого условия и положительного/отрицательного уточнения условия, так как предложения с чисто условной семантикой встречаются реже, чем предложения, в которых семантика условия сочетается с другими отношениями (сопоставительными, выделительными, причинными). Предлагая классифицировать сложноподчиненные предложения с придаточными условия на основании различных лексических и грамматических признаков и проводя диахронно-сопоставительный анализ вариативности по семантическим сферам, Н.А. Брюховец относит придаточные предложения, вводимые союзами as, if so, к семантической сфере положительного чистого условия, в то время как значение уточнения положительного условия передается с помощью исторически возникших ранее союзов in case, on condition, conditionally, say if, say so, а также союзами, возникшими в более поздний период—provided, providing, suppose, suppose that, grant that, которые вносят оттенки других значений, такие как предположительность, причинность и т.п. [Брюховец 1983:10-20].

Микрополе реального условия

Микрополе реального условия реализует СФі и СФг: условие и следствие представлены как реально выполнимые, не противоречащие действительности. Основным морфологическим средством выражения отношения к действительности является изъявительное наклонение, а) положительное условие:

If we settle in three months, I withhold three thousand. If it takes two years, and it won t, but if it does I ll withhold twenty-four thousand. (J.G.2,85) б) отрицательное условие:

If she doesn t show either in person or by waiver, then it s an excellent indication that she doesn t want the money. (J.G. 1,428)

Unless our enemies rest also, they will leave us far behind, if we stay to sleep", said Legolas. (J.R.T., 20) Отмечено, что unless не всегда тождественно if not. Эти союзы являются взаимозаменяемыми в предложениях, относящихся к микрополю реального условия. Например:

If you don t change your mind, I won t be able to help you. Unless you change your mind, I won t be able to help you. (L.A.,281)

Вместе с тем, unless является более ультимативным, чем // not, и в некоторых случаях употребление союза unless является стилистически обусловленным. В таких случаях замена на if not может изменить модальность высказывания (высказывание становится менее категоричным ) Например:

" ...And I ll work on the case until noon tomorrow, then my pal Larry Trumann here can have it. I ll be finished. "

"Unless, of course, you set a call from Washington." (=ifyou don t get ) "Yes, unless, of course, I get a call from Washington, then I ll do whatever Mr Voyles tells теГ (J.G. 1,96)

Однако существуют и структурные ограничения: союз unless не может употребляться вместо союза // not в предложениях, относящихся к микрополю реального условия, если придаточное предложение стоит в постпозиции к главному1. Например:

"That s enough", said Frankie. "you 41 be getting morbid and indecent again if I don t stop you. " (A.C., 66) ( unless I stop you)

Как уже говорилось, что глагол в СПП с придаточным условия может быть представлен в любом времени изъявительного наклонения, требуемом по «смыслу», например, в прошедшем:

These stockbrokers owed the very notion of market economy to the Middle Ages. And if they didn t know that, then they didn t know the basic facts of who they were. Why they did what they did. Where they had come from. Professor Johnston often said that if you didn t know history, you didn t know anything. (M. С ,85)

1. См., например, [Alexander 2001:273-283] Сі 111 с придаточными условия могут содержать императив в главной части предложения с целью дать инструкцию слушающему:

Не motioned to Shane s desk. "If there s a call from kidnappers, do the obvious thing—keep talking as long as possible, though nowadays calls can be traced much faster than they used to be, and criminals know that too. " ... (A.H., 161)

Помимо полных СПП с придаточными условия, в микрополе реального условия также входят неполные СПП с придаточными условия, представленные либо только главным, либо только придаточным предложением (иначе—простые предложения в рамках СФЕ). Например: Stern shook his head, "If you calculate the probabilities— "(M.C.,130) You want to come, senora? He turned politely to Soo. She smiled. Not unless you insist. (H.I., 135)

Устойчивые сочетания союза if с именем существительным, прилагательным или местоимением (эллипсис полного предложения с if) так же входят в микрополе реального условия. Например: Our effort will be nationwide at first, then, if necessary, worldwide. (A.P.,166) "Everyone carries one. You ll need it for eating, if nothing else ". (M.C.,163)

Вариантом союза if являются союзы in case, provided that, providing, supposing, supposed that и др. Они уточняют значение положительного условия, вводя дополнительные ограничения для действия или ситуации или выражая предположение. Например:

-СПП с придаточными условия, вводимыми союзами supposing, supposed that, provided that, supposed that (дополнительные значения предположительности и взаимообусловленности): "Supposing he doesn t want to interfere, what will you do? (M.C., 178); Before 1988, all holders of British passports required a visa to enter the US. Now a visa was not needed, provided the intended visit would not exceed ninety days and the traveler possessed a return ticket. Though Miguel had no intention of using his return...(A.H., 77) -Сі Ш с придаточными условия, вводимыми союзом in case (дополнительные значения случайности и последовательности):

First, Carlos wiped all obvious surfaces to make fingerprint detection difficult. That was(= fingerprint detection would be difficult) in case the van was recovered by law authourities in its present condition. The next step was to ensure it wasn t. (A.H., 117)

Помимо СПП с союзом if и его синонимами (которые составляют ядро ФСП условия) существуют другие типы СПП, в которых отношения условия сочетаются с временными(1), уступительными(2) и причинными(З) и которые входят в периферию ФСП условия. Например:

(1) СПП с придаточным предложением, вводимым союзом when: "When(=if) you ve finished expressing your inferiority complex, " said Frankie coldly, "perhaps you 11 try getting out of the bunker with a niblick instead of putter." (A.C., 43);

(2) Cllll с придаточным предложением, вводимым союзом since.

Since (=ij) I am supposed to appear sane, I must make eye contact. (J.G.I, 10);

(3) СПП с придаточными предложениями, вводимыми союзами whatever, whenever:

"You find the painter and order whatever s_needed(=if anything is needed). I ll leave enough money before I go. " (A.H., 96).

Помимо этого, еще ряд структур могут выражать отношения условия и относиться к периферии ФСП условия:

1) структуры, содержащие «гипотетический» императив, и входящие в сложносочиненное предложение (с союзами and, or, or else, otherwise).

Понятие лингвистического моделирования

Как показывает анализ исследовательской практики, увеличение интереса к семантике и стремление к более полному ее описанию оказало влияние на интерпретацию всех сторон языковой структуры. Одним из наиболее глубоких и продвинутых подходов к функциональному описанию различных уровней языка является теория лингвистических моделей [Падучева 1975].

Понятие лингвистического моделирования возникло в структурной лингвистике и активно использовалось в работах К. Бюлера, 3. Харриса, Ч. Хоккета. Оно прочно вошло в науку в 60-70 гг. XX века с возникновением математической лингвистики и проникновением в языкознание идей и методов кибернетики. Обобщенно модель в языкознании можно определить как искусственно созданное лингвистом реальное или мысленное устройство, воспроизводящее, имитирующее своим поведением (обычно в упрощенном виде) поведение какого-либо другого («настоящего») устройства (оригинала) в лингвистических целях. Как и всякая другая модель, лингвистическая модель должна быть формальной, то есть в ней должны быть в явном виде и однозначно заданы исходные объекты, связывающие их отношения и правила общения с ними. Она также должна обладать объяснительной силой, то есть не только объяснять факты и данные экспериментов, но и предсказывать принципиально возможное поведение оригинала, которое позднее должно подтверждаться данными наблюдениями и экспериментов.

Понятие модели может трактоваться в статическом и динамическом аспектах. В первом случае моделью может называться отвлеченный схематический образ объекта. В динамическом аспекте термин «моделирование» может, в частности, применяться к порождению языковых единиц. И здесь возможна двоякая интерпретация моделирования: формальная и семантическая. В первом случае моделирование показывает, как одна модель выводится из другой, например, пассив из актива (и наоборот). При семантическом моделировании вскрывается механизм наименования объектов действительности и объединение этих наименований в словосочетания и предложения.

Ю.Д. Апресян [Апресян 1973] различает три типа модели, отличающиеся друг от друга по характеру рассматриваемого в них объекта: 1) модели речевой деятельности человека, имитирующие конкретные языковые процессы и явления, 2) модели лингвистического исследования, имитирующие те исследовательские процедуры, которые ведут лингвиста к обнаружению того или иного языкового явления, 3) метамодели, имитирующие теоретическую и экспериментальную оценку готовых моделей речевой деятельности или лингвистического исследования (см. подробно обзор данного направления в целом и поаспектно в [Арутюнова ЛЭС 1999; Булыгина 1998; Бурлакова 1984; Гак 1986; Долинина 1981]). Дискуссионные вопросы в области синтаксического моделирования связаны со следующими положениями.

Состав модели предложения/высказывания может пониматься широко (в этом случае в нее включаются все члены предложения), либо узко (только те члены предложения, без которых оно не может структурно существовать). Минимальная модель предложения образуется путем устранения (зачеркивания) необязательных элементов структуры.

Наиболее перспективным для современной исследовательской практики считается структурно-семантическая модель, позволяющая учитывать ассиметрию форм и значений языковых единиц [Верховская 1975; Гак 1986; Гулыга 1971; Сильдмяэ 1987; Hamann 1989a,b; Schopf 1989b].

Что касается понятия «когнитивной» модели в лингвистике, то авторы «Краткого словаря когнитивных терминов» [КСКТ 1996:56-57] указывают, что этот термин используется в нескольких значениях. Одна из наиболее распространенных точек зрения заключается в том, что когнитивная модель есть модель понимания текста как результата когнитивно-информационной обработки языковых данных, и так она получает статус когнитивно-информационной [Смиренский 1992]. В этом случае говорят о построении когнитивных моделей понимания [Дейк Ван, Кинч 1988], когнитивных моделей обработки текста [Караулов 1989], сетевом моделировании текстов [Потапова 2002], о создании фреймов [Минский 1978], сценариев [Р.Шенк, Р.П. Абельсон в (Караулов, Петров 1989:8-9); Моделирование... 1987], моделей ситуаций [Дейк Ван, 1989] или ментальных моделей текста [Johnson-Laird 1988], которые, в свою очередь, требуют построения когнитивных моделей отдельных ситуаций.

Одной из задач когнитивного подхода к лингвистическому описанию является моделирование языковой компетенции, то есть создание модели языкового употребления, которая давала бы представление о процессах обработки информации и обладала бы прогнозирующей способностью [Беляевская 1992]. При характеристике процесса категоризации в естественном языке выделяются несколько типов когнитивных моделей. В частности, Г. Лакофф [Lakoff 1982] выделяет четыре типа: пропозициональные, схематические (образные), метафорические, метонимические модели. Фактически же при этом описываются механизмы мышления и образования концептуальной системы человеческого сознания как той базы, на которой мышление протекает. В центре внимания исследовательской парадигмы когнитивной науки находится пропозициональная модель, поскольку имплицитно или эксплицитно существование пропозициональных структур признается в рамках самых разных когнитивных теорий [КСКТ 1996:134-137]

На основании изложенного материала представляется возможным сформировать ряд положений, которые позволяют предложить некую модель репрезентации условной семантики, определяющую специфику конкретных средств передачи отношений условия:

1) создание внешнеязыкового высказывания является средством и результатом познания и отражения окружающего мира с помощью языка, следовательно, его лингвистическая модель должна отражать (возможно, в упрощенном виде) описываемый им тип ситуации и присущие последней отношения.

2) Одним из принципов лингвистического моделирования избирается понимание когнитивных моделей как символических, условных ментальных репрезентаций и, следовательно, воспроизводящих лишь часть сведений об объектах и ситуациях, иногда сведенную до конвенционального минимализма [Rickheit, Strohner 1993:15-17]. Такое понимание лингвистической модели соотносит ее с уровнем концептуальной структуры.

3) Организующим началом при передаче смысла конкретного высказывания является языковая личность, то есть человек как носитель языка. Следовательно, поскольку языковая интерпретация смыслового содержания зависит от особенностей мыслительных процессов конкретной языковой личности, в модель целесообразно включить прагматические факторы, которые, в частности отражают эпистемический характер стратегии речевого поведения человека (например, оценку достоверности «условия-следствия»)

4) В качестве когнитивного основания для лингвистического моделирования рассматривается пропозициональная основа языковых единиц разных уровней и отношения между пропозициями1 (например, субъектно-предикатные отношения в суждениях, формирующих модусы в соответствии с логикой предикатов, и отношения между А и В во фреймах).

В итоге, под когнитивной моделью мы будем понимать следующее: когнитивная модель—это максимально обобщенная модель участка действительности, отраженного в сознании человека (см. также [Селиванова 2003:196]).

Уточняя это определение в целях настоящего исследования мы принимаем также, что когнитивная модель—это определенная конфигурация элементарных (базовых) концептов [Беляевская 2000].

Характеристика религиозного британского и американского дискурса

Как следует из таблицы, эталонные средства выражения отношений условия, представленные Фреймом 1 (СПП с придаточными условия, вводимыми союзом if) в каждой КФМ имеют наибольшее распространение, т.е. являются функциональной доминантой (от 56% до 84% употреблений) как в BE, так и в АЕ.

При рассмотрении КФМ 1 можно заметить, что наиболее частотными являются Фреймы 1 и 2 (хотя в американском религиозном дискурсе несколько чаще встречается Фрейм 1, а в британском религиозном дискурсе—Фрейм 2). На третьем месте по частотности стоит Фрейм 4 (СПП с союзами, кроме if), поскольку благодаря этому фрейму авторы могут сообщить высказыванию дополнительные оттенки значения «предположительности». Остальные средства реализации в КФМ 1 представлены незначительным количеством употреблений (от 0.5 до 1%).

КФМ 2 характеризуется более разнообразным употреблением фреймов. В частности, Фрейм 1 (наиболее частотный) употребляется чаще в BE, чем АЕ, что можно объяснить, вероятно, тем, что американские авторы предпочитают использовать другие фреймы, специализирующие значение отрицания и указывающие на единственно возможное условие существования соответствующего следствия. На втором месте по частотности стоит Фрейм 3 (с союзом unless), причем в американском дискурсе этот фрейм встречается несколько чаще, чем в британском (АЕ-28%, ВЕ-20%). Значение Фрейма 3 сопряжено со значением безальтернативности и более строгого отношения к действительности авторов этого вида дискурса. Это, вероятно, может иметь определенное лингвокультурологическое объяснение: известная категоричность («только в случае, если») выражения условия связана, по-видимому, с историческим развитием различных религиозных учений в США, куда стекались иммигранты с различными верованиями, стремясь при этом сохранить свою религию и единственно приемлемый для них уклад жизни1. На третьем месте по частотности стоит Фрейм 2 (как в BE, так и в АЕ), так как авторы этой разновидности нарратива стремятся указать на последовательность действий и временную зависимость выполнения условия и следствия. Фрейм 6 (without) также довольно распространен: авторы (как в BE, так и в АЕ) пытаются убедить слушающего, что реальное следствие было бы не возможно без определенного условия.

КФМ 3 характеризуется широким использованием эталонных средств выражения условия. При этом если в американском религиозном дискурсе Фреймі получил несколько большее распространение (ср. ВЕ-60%, АЕ-65%), то в британском религиозном дискурсе Фрейм 2 и Фрейм 5 представлены большим количеством случаев употребления, чем те же фреймы в американском религиозном дискурсе (ср. BE-19%, АЕ-15% и ВЕ-10%, АЕ-8% соответственно): оттенки «сожаления» и «пожелания» и менее эксплицированное («свернутое») указание на обусловленность (в данном случае при помощи причастия) более присуще британскому религиозному дискурсу, поскольку британские авторы менее категоричны в своих оценках в силу принятых в обществе норм (в том числе, этикетных и общего принципа "understatement").

КФМ 4 представлена разнообразным набором фреймов. При наиболее частотном эталоне (Фрейм 1) Фрейм 5 (without) стоит на втором месте по частотности употребления, что, видимо, связано со значением предлога, который указывает на необходимость и обязательность определенного условия. На третьем месте по частотности стоит Фрейм 4 (unless), который активно используется авторами религиозных текстов в АЕ и BE, поскольку имплицирует строгое условие и отсутствие выбора.

КФМ 5 включает в себя только два фрейма, из которых самым частотным является Фрейм 1 (причем в американском религиозном дискурсе этот фрейм употребляется немного чаще, чем в британском—89% и 84% соответственно). Кроме эталонных средств выражения условия, используется еще и Фрейм 2 (инверсия), при этом в BE такой фрейм встречается несколько чаще, чем в АЕ: с помощью инверсии британские авторы вносят элемент эмфазы в представление «тщетности» реализации как условия, так и следствия.

КФМ 6 реализуется тремя фреймами, из которых Фрейм 1 несколько чаще встречается в BE, чем в АЕ (80% и 75% соответственно). На фоне этого, Фрейм 2 («if A not..., В not ») и Фрейм 3 (unless) почти одинаково представлены как в британском, так и в американском религиозном дискурсе (по 10% и 12%-13% соответственно).

При рассмотрении 5 смешанных случаев выражения СФ условия мы можем наблюдать, что КФМ 10 (BE—35% АЕ—30%) и КФМ 11(ВЕ—44% АЕ—37%) занимают ведущее место по частотности, поскольку отношения гипотетичности и ирреальности активно смешиваются авторами религиозных текстов. Необходимо отметить, что в британском религиозном дискурсе обе модели реализуются несколько чаще, чем в американском: британские авторы обращаются к историческому опыту и рассматривают ситуации, произошедшие в прошлом. На втором месте стоят КФМ 7 и 8, которые представляют собой смешение реальности и гипотетичности. При этом такое смешение характерно более для американского религиозного дискурса (ср. BE—по 10%, АЕ—15% и 16% соответственно). КФМ 9, представляющая собой сочетание реальности и ирреальности, реализуется исключительно малым числом употреблений.

Похожие диссертации на Репрезентация условных отношений в английском дискурсе