Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Репрезентанты английских предложений и КЛАУЗ Яшина Елена Викторовна

Репрезентанты английских предложений и КЛАУЗ
<
Репрезентанты английских предложений и КЛАУЗ Репрезентанты английских предложений и КЛАУЗ Репрезентанты английских предложений и КЛАУЗ Репрезентанты английских предложений и КЛАУЗ Репрезентанты английских предложений и КЛАУЗ Репрезентанты английских предложений и КЛАУЗ Репрезентанты английских предложений и КЛАУЗ Репрезентанты английских предложений и КЛАУЗ Репрезентанты английских предложений и КЛАУЗ
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Яшина Елена Викторовна. Репрезентанты английских предложений и КЛАУЗ : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Саратов, 2004 200 c. РГБ ОД, 61:04-10/954

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Лингвистический статус репрезентантов предложений и клауз 12

1.1 Понятие репрезентации в англистике 12

1.2 Лингвистический статус репрезентантов предложений и клауз 24

1.3 Выводы 48

Глава 2. Прагматический потенциал репрезентантов предложений и клауз 52

2.1. Спорные вопросы прагматики 52

2.2. Типы речевых актов 61

2.3. Прагматическая классификация репрезентантов предложений и клауз 68

2.3.1. Классификация информативов 72

2.3.2. Классификация экспрессивов 79

2.3.3. Классификация волитивов 91

2.3.4. Классификация фативов 102

2.4. Выводы 106

Глава 3. Особенности функционирования репрезентантов предложений и клауз в различных типах стилизованной разговорной речи 109

3.1. Материал и методы исследования 109

3.2. Особенности функционирования репрезентантов предложений и клауз в учебной разговорной речи ПО

3.3. Особенности функционирования репрезентантов предложений и клауз в драматургической разновидности стилизованной разговорной речи 126

3.4. Особенности функционирования репрезентантов предложений и клауз в стилизованной разговорной речи современной английской прозы 136

3.5. Результаты сопоставительного анализа особенностей функционирования синтаксических единиц в различных видах стилизованной разговорной речи 149

Заключение 162

Список использованных источников 167

Список использованной литературы 171

Введение к работе

Структурный аспект относится к числу наиболее изученных направлений синтаксиса. Однако даже в его рамках имеется целый ряд нерешенных проблем. Фактически за пределами научной классификации находятся типичные синтаксические построения разговорной речи, которые в настоящее время проникают во все остальные сферы общения. Несмотря на высокую частоту актуализации таких синтаксических построений, как репрезентанты предложений и клауз лингвистика до сих пор не обладает полной характеристикой особенностей их функционирования в различных видах стилизованной разговорной речи, что и обусловливает актуальность проведенного исследования.

Объектом диссертационного исследования являются репрезентанты предложений и клауз английского языка.

Предмет исследования - выявление структурных типов и прагматического потенциала репрезентантов предложений и клауз, особенностей их функционирования.

Цель данной работы - рассмотреть особенности прагматического функционирования различных структурных типов репрезентантов предложений и клауз на материале английской стилизованной разговорной речи.

Задачами, способствующими достижению основной цели исследования, являются:

  1. определение лингвистического статуса предложений и клауз;

  2. описание структурных характеристик репрезентантов синтаксических единиц;

  3. выявление прагматического потенциала репрезентантов предложений и клауз и разработка их прагматической классификации;

4) определение наиболее распространенных прагматических и
структурных типов репрезентантов синтаксических единиц;

5) выявление характера распространенности прагматических и
структурных типов репрезентантов синтаксических единиц в разных видах
стилизованной разговорной речи;

6) проведение сопоставительного анализа особенностей
функционирования репрезентантов предложений и клауз в различных видах
стилизованной разговорной речи.

Материалом исследования послужила речь персонажей прозаических и драматургических произведений XX века, а также учебные диалоги, содержащиеся в лингафонных курсах. Исследование проводилось в синхронном плане на материале современного английского языка. В общей сложности анализу были подвергнуты 5000 репрезентантов предложений и клауз.

Основными лингвистическими методами исследования в данной работе являются описательный, сопоставительный и количественный методы. Их выбор обусловлен тем, что они в наибольшей степени способствуют глубокому анализу структурных характеристик и прагматического потенциала репрезентантов предложений и клауз.

По результатам проведенного исследования на защиту выносятся следующие положения.

1. Репрезентация в англистике определяется как синтаксический процесс редуцирования, воплощающий принцип «представительства частью целого», что отличает репрезентацию от других синтаксических процессов: замещения и эллипсиса. В рамках синтаксического процесса репрезентации один из элементов сложной формы способен выступать в качестве представителя всей формы в целом, причем данный элемент представляет единицу другого плана и оказывается достаточным для структурной законченности синтаксической единицы. В качестве репрезентантов могут выступать элементы, обладающие четко направленной обязательной сочетаемостью и имеющие контактное расположение с опускаемой частью. Такие элементы, как правило, представлены служебными глаголами: вспомогательными, модальными и

глаголами-связками, которые в формальной структуре репрезентантов синтаксических единиц являются глагольным компонентом предикативности.

  1. Репрезентантами предложений и клауз следует считать минимальные синтаксические единицы, характеризующиеся эксплицитной первичной предикативностью, где именной компонент предикативности выражен личным местоимением, которое содержит лексический показатель предикативной категории персональности, реже существительным, или каким-либо другим субстантивным местоимением, содержащим ономасиологический показатель предикативной категории персональности, и глагольный компонент предикативности, выраженный одним из служебных глаголов: вспомогательным, модальным или глаголом-связкой. Глагольный компонент содержит морфологические показатели модальности и темпоральности при наличии реальной модальности. Основным отличием репрезентантов от собственно предложений и клауз следует считать отсутствие у репрезентантов номинативной функции - способности называть ситуацию, событие.

  2. Глагольный компонент предикативной схемы репрезентанта предложения или клаузы, выраженный служебным глаголом (вспомогательным, модальным или глаголом-связкой), репрезентирует все сказуемое предыдущей единицы, являясь ее служебной частью. Будучи семантически «пустыми» единицами, они имеют только левосторонний субъектный актант, который в поверхностной структуре репрезентанта синтаксической единицы выполняет функцию подлежащего. Правосторонних объектных актантов служебные глаголы не имеют. Если без актантов значение глаголов является неполным, то сирконстанты, т.е. обстоятельственные элементы, являются факультативными. Служебный глагол, таким образом, являясь лексически «пустой»- единицей, не имеет никаких валентностных харктеристик, что еще раз подтверждает отсутствие у репрезентанта номинативной функции, так как минимум предложения или клаузы в номинативном плане должен включать дополнения в качестве

необходимых членов. Сирконстанты, или обстоятельственные элементы, остаются за пределами конструкции, необходимой для номинации. Репрезентанты предложений и клауз без определений и обстоятельственных элементов следует квалифицировать как нераспространенные, а с определениями и обстоятельственными элементами - как распространенные.

  1. Репрезентанты предложений и клауз являются единицами монопредикативными, содержащими одно структурное единство подлежащего и сказуемого. В соответствии с этим требованием из области монопредикативных единиц исключаются единицы с комплексами вторичной предикации (инфинитивными, герундиальными, причастными), единицы с несколькими сочинительными сказуемыми при одном подлежащем. Единицы, осложненные вводной связью, также рассматриваются в работе как монопредикативные на том основании, что вводные элементы не содержат элементов потенциальной предикативности. Репрезентант предложения как единица относительно автономная характеризуется способностью употребляться в абсолютной позиции. Репрезентант клаузы - единица синсемантичная и входит в состав более крупных синтаксических построений, которые предлагаем квалифицировать как сочинительные и аккумулятивные полипредикативные цепочки, структуры с подчинением, смешанные структуры с подчинением, компоненты которых связаны аккумулятивной и сочинительной связью и осложнены подчинением, и полипредикативные комплексы, к которым относим коррелятивно сочиненные клаузы и репрезентанты клауз, а также полипредикативные единицы с субстантивными подчиненными компонентами. Мы разграничиваем два вида репрезентантов клауз - репрезентанты независимых клауз и репрезентанты зависимых клауз.

  2. Исследования особенностей функционирования репрезентантов синтаксических единиц позволили разработать классификацию их прагматических типов. Информативы, экспрессивы, волитивы и фативы, выделяемые исследователями в качестве четырех основных прагматических

типов, в дальнейшем классифицируются нами более детально и имеют ряд подтипов. Данная классификация разработана И.И. Прибыток на материале английского языка и модифицирована нами применительно к материалу исследования за счет выделения ряда подтипов. Так, мы выделяем в разряде информативов, помимо собственно информативов, информативы с семой оценки и модального отношения, в разряде экспрессивов - экспрессивы с семой дополнительной оценки и семой модального отношения, экспрессивы-конфирмативы, экспрессивы согласия/несогласия выполнить просьбу. В отдельный класс нами выделяются экспрессивы-оптативы. Экспрессивы-интенсивы подразделяются нами на три подкласса: синонимичный повтор, буквальный повтор, повтор с усилительными словами, причем буквальный повтор относим не к фативам, а к интенсивам, поскольку многократный, буквальный повтор является скорее эмфатическим средством, чем контактоустанавливающим. Класс волитивов расширен за счет выделения в нем таких подклассов как императивы-запреты, разрешения, адвесивы, суггестивы. Класс волитивов-вопросов также расширен за счет включения альтернативных вопросов и вопросов-конфирмативов. Класс фативов включает в себя релятивные вопросы и смягчители просьб.

6. Преобладание нераспространенных репрезентантов клауз в волитивной и фатической функциях, объясняется стремлением избежать известной смысловой неполноты в стилизованной разговорной речи персонажей, что отражается на продуктивности и качестве общения; отсутствием у репрезентантов правосторонних объектных актантов и других распространителей, так как репрезентирующий глагол имплицирует семантику не только коррелирующего глагола, но и его синтаксического распространения.

Превалирование двусоставных структур среди репрезентантов предложений и клауз обусловлено тем, что синтаксические единицы односоставной структуры вообще относятся к малочастотным явлениям в современном английском языке, так как противоречат принципу вежливости.

Наиболее частое употребление репрезентантов клауз в качестве компонентов полипредикативных аккумулятивных цепочек объясняется тем, что двухкомпонентные закрытые полипредикативные цепочки ввиду ограниченности объема оперативной памяти человека характеризуются наибольшей частотой актуализации в речи.

7. Преобладание волитивной и экспрессивной функций у репрезентантов связано с тем, что одна из основных функций речи персонажей художественных произведений - это функция эстетического воздействия на читателя, кроме того, все исследуемые нами разновидности стилизованной разговорной речи характеризуется высокой частотой актуализации экспрессивов-интенсивов.

Сравнительно одинаковая частота актуализации экспрессивов и волитивов объясняется тем, что волитивов-императивов в нашем материале выявлено мало. Невысокая актуализация императивов обусловлена нетипичностью для английской национальной культуры прямого побуждения к действию, и, кроме того, синтаксическая форма репрезентанта не характерна для актуализации императивов.

Превалирование в проанализированном материале волитивов обусловлено большим процентом волитивов-вопросов, за счет высокой актуализации вопросов-конфирмативов1, что обусловлено краткой формой репрезентантов, которая является наиболее удобной в стилизованной разговорной речи для передачи апелляции к слушающему, и в данной ситуации не нарушает принципа вежливости, так как имеет вопросительную форму. Кроме того, контекстуально связанный характер вопроса-конфирматива благоприятствует его актуализации в форме репрезентанта синтаксической единицы.

Невысокая частота актуализации репрезентантов предложений и клауз в фатической и информативной функциях зависит от принадлежности фативов,

1 В традиционной грамматике - tag-questions [Swartvik J.; Naslin S.].

главным образом, к сфере устной спонтанной разговорной речи вследствие параллельности процессов говорения и мышления и неноминативным характером репрезентантов синтаксических единиц.

Научная новизна работы обусловлена выявлеными

дифференциальными признаками репрезентантов в отличие от других типов синтаксических единиц. Расширено понимание глагольной репрезентации в англистике, за счет рассмотрения в качестве репрезентантов не только глаголов, но и синтаксических единиц. Впервые осуществлен комплексный прагматический и структурный анализ репрезентантов английских предложений и клауз в различных видах речи, что дает инструмент описания репрезентантов синтаксических единиц в разньк языках с целью вьывления языковых универсалий.

Теоретическая значимость работы обусловлена тем, что впервые объектом исследования стали такие синтаксические единицы, как репрезентанты предложений и клауз. Результаты исследования могут использоваться для выявления особенностей функционирования данных синтаксических единиц в различных языках, а также для проведения сопоставительного анализа структурных и прагматических особенностей функционирования репрезентантов синтаксических единиц в диахронном аспекте.

Практическая ценность работы. Основные положения диссертационного исследования могут найти отражение в курсе по теории коммуникации и функциональной стилистике английского языка, а также при разработке спецкурсов и спецсеминаров по проблемам речевого общения. Выявление прагматических и структурных характеристик репрезентантов синтаксических единиц в различных видах речи можно использовать в процессе преподавания английского языка для выработки у обучающихся навыков адекватного речевого поведения в ситуациях опосредованного общения.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на межвузовских конференциях «Эколингвистика: теория, проблемы, методы» (Саратов, 2003), «Язык: теория и практика преподавания» (Саратов, 2004), на заседании кафедры английского языка и межкультурной коммуникации Саратовской государственной академии права и отражены в шести опубликованных статьях по теме диссертации общим объемом 1,6 п. л.

Цели и задачи работы определили необходимость исследования репрезентантов в разных аспектах, что получило отражение в структуре диссертации, которая состоит из введения, трех глав и заключения. В приложении даны списки используемой литературы и источников иллюстративных примеров.

Понятие репрезентации в англистике

Как известно, в современном английском языке широко распространено использование различного рода единиц в субституционной функции, чаще всего с целью избежать повторов [Kittredge, Farlley, 1913: 225, Buzarov, 1986:18], а также для оформления эмфатичности высказывания [Charleston 1960:202; Васильева 1965:12]. Функция субституции связана с речевой экономией [Page 1973:10], с неэксплицитностью языка, обусловленной ориентированностью участников разговора на экстралингвистический контекст, в котором протекает разговор [Хлебникова 1966:34; Crystal, Davy 1969: 102-103]. Несмотря на распространенность явления репрезентации в английском языке как в сфере имени так и в сфере глагола, еще относительно недавно оно не выделялось в самостоятельную проблему.

Впервые задача исследования субституции была поставлена Л. Блумфильдом, который определил явление, именуемое им субституцией, как грамматическую особенность, а субститут как лингвистическую форму, которая при определенных обстоятельствах заменяет любую лингвистическую форму [Bloomfield 1935: 247]. Грамматически определяемый субститут - это некая форма для некоторого ограниченного значения, которая указывает на то, что этот класс изолируется на основании схожести его членов [Sarles, Harvey 1970: 81]. Подобное определение находим у Ч.Ф. Хоккета: субститут - это форма, которая при определенных обстоятельствах замещает любой член формального класса [Hokket 1958: 255]. Замена одной или более единиц субститутом определяется как субституция [Aarts, Aarts 1982: 88], которая является средством избежать повтора любых грамматических единиц: слов, группы слов, клауз, предложений [Stokol 1937:64; Sack 1954:61; Whitehall 1956:99; Long 1962:45; Waterhouse 1963:45; Hall 1974:231; Buzarov 1986:18-19].

Зарубежные англисты обычно практикуют разграничение нулевого и ненулевого видов субституции [Bloomfield 1935: 274- 275; Хэррис 1962:569-570; Halliday, Hasan 1976:88]. По мнению 3. Хэрриса, в конструкции «I ll go if you will» глагол «go» встречается в нулевом варианте после служебного глагола «will». Глагол «go» в начале конструкции «I ll go if you will» является антецедентом нулевой морфемы заместителя в конце конструкции. Вспомогательный глагол может меняться или оставаться одним и тем же, но, в любом случае, он употребляется в полной форме во второй части грамматической конструкции.

Предложение «I left when he did» представляет собой аналогичный случай: после местоимения «he» нет знаменательного глагола, а только вспомогательный глагол « did». Заместителем глагола «left» является, по мнению 3. Хэрриса, не вспомогательный глагол «did», а нуль, то есть вторая часть конструкции «I left when he did» представляет собой местоимение - вспомогательный глагол - нулевой заместитель знаменательного глагола [Хэррис 1962: 569-570].

В отечественной лингвистической литературе различение нулевого и ненулевого видов субституции выступает в виде разграничения понятий «репрезентация» («представительство») и «замещение» [Гришкун 1978: 3-4]. В отличие от замещения, где целое употребляется вместо другого целого, то есть, появляется новый элемент, отличный от замещаемого, который может быть значительно короче замещаемой единицы [Иванова, Бурлакова, Почепцов 1981: 108], репрезентация воплощает принцип «pars pro toto» [Гришкун 1974:4] - принцип «частичного замещения» [Плеухина 1966:221], когда часть некоторой синтаксической единицы представляет целое [Теоретическая грамматика английского языка 1983: 196; Screbnev 1967: 496]. Соотнесенность с коррелятом в предыдущем тексте [Иванова, Бурлакова, Почепцов 1981: 229], создающая основу для осуществления анафорической связи [Halliday, Hasan 1976:14], - то общее, что объединяет репрезентацию с замещением [Теоретическая грамматика английского языка 1983: 196].

Репрезентация и замещение являются синтаксическими процессами, так как и в том, и в другом случаях наблюдается преобразование исходной формы синтаксической единицы [Структурный синтаксис английского языка 1972: 108]. Их общую отличительную особенность составляет текстозависимость, соотнесенность с элементом в предыдущем тексте, их общая направленность на свертываемость конструкции, компрессию речи [Почепцов 1971: 171, Иванова, Бурлакова, Почепцов 1981: 292].

В.Н. Малышев называет репрезентацию и замещение «процессами редуцирования», но отмечает, что признак «представительства частью целого» позволяет четко отграничивать процесс репрезентации от замещения, при котором происходит замена одной единицы другой [Малышев 1972: 5].

Репрезентация, по мнению В.Н. Малышева, занимает промежуточное положение между опущением (эллипсисом) и замещением. Эллипсис - это процесс исключения обязательного структурного элемента предложения, т. е. подлежащего или сказуемого или обоих этих членов. Такое понимание эллиптической синтаксической единицы, восходящее к русской лингвистической традиции, представленной А.А. Шахматовым, принимается в настоящее время большинством лингвистов как отечественных, так и зарубежных. Подобное определение эллипсиса находим у Дж. Несфилда, Р.В. Пенс, Д.В. Эмери, А.С. Джордона: эллипсис - опущение слова или слов, необходимых для грамматической завершенности синтаксической единицы [Nesfield 1924: 214; Репсе, Emery 1963: 151; Jordan 1966: 2]. Опущенные элементы могут быть восстановлены из контекста, ситуации, с помощью грамматических правил [Quirk, Greenbaum, Leech 1972: 536-538; Simon-Vardenbergen 1981:104]. В отличие от эллипсиса, при котором в сферу импликации переводится вся единица, репрезентация характеризуется частичным опущением. Другая часть единицы остается в сфере материального выражения для представления целого [Малышев 1972: 5].

Чаще всего замещение определяется как использование слов с . обобщенным значением вместо слов и конструкций с конкретным вещественным значением, ранее упомянутых в речи. Назначение таких элементов можно квалифицировать как прономинализацию [Иванова, Бурлакова, Почепцов 1981:229]. Такую функцию выполняют слова-заместители one, not, so, that.

Лингвистический статус репрезентантов предложений и клауз

Предложение (от латинского "sententia" - «смысл» [Onions 1980:1] обычно рассматривается в качестве центральной единицы синтаксиса [Potter 1957: 90; Jordan 1966: 1; Иванова, Бурлакова, Почепцов 1981: 169-170]. Большинство исследователей английского синтаксиса определяют предложение как грамматическую единицу [A Practical English Grammar 1973: 1], единицу речи [Gardiner 1951: 97-98], состоящую из группы слов, выражающих законченную мысль, содержащих финитный глагол, называемый предикатом, и подлежащее, состоящее из существительного или местоимения [Sweet 1900: 157; Kittredge, Farley 1913: 2; Nesfield 1923: 51; Curme 1931:1; Kruisinga 1932: 263; Aiken 1933: 14; Clough 1947: 30; Allen 1950: 187; Wood 1954: 18; Hockett 1958: 199; Birk 1959: 6; Moon 1959: 13-14; Hooper, Gale 1961:27; Harrison 1963: 4; Albough 1964: 170; Jesperson 1965: 307; Mckenzie, Tenma 1965: 2; Opdycke 1965: 222; Palmer, Brandsford 1969: 227; Fillmore 1972: 31-32; Wheeler 1971: 1; Eckersley, Eckersley 1974: 8; Friend 1974: 3;]. Предложение также может быть определено фонетически (интонационно) и орфографически (пунктуационно) [Muir 1972: 66].

Орфографическое определение предложения широко распространено: предложение - это группа слов, начинающаяся с заглавной буквы и заканчивающаяся конечным знаком препинания -точкой, вопросительным или восклицательным знаком [Muir 1972: 66; Rikert 1927: lll;Nesfleld 1923: 43; Whitehall 1956: 130; Scheurevegs 1959:1; Katuza 1967: 16; Lambers 1972: 351; Palmer 1982: 71; Leech, Short 1984: 217].

Интонационно предложение определяется как последовательность элементов, объединенных единым интонационным контуром [Hill 1958:336; Francis 1958: 317], это «отрезки высказывания между двумя вздохами» [Whitehall 1956: 29]. Предложения определяются законченностью и независимостью, которые выражаются в способности употребляться в абсолютной позиции, автономно [Friez 1957: 240; Jesperson 1965: 307; Mosberger 1965: 222; Fowler 1965: 7; Hendrics 1967: 14; Leech, Short 1984: 217].

Практически все исследователи английского языка дифференцируют предложения на простые и сложные. Традиционное определение сложного предложения как сочетания двух или более простых предложений [Лингвистический энциклопедический словарь 1990: 471] представляется неудовлетворительным, так как согласно постулированному В.В. Виноградовым принципу целостности [Виноградов 1954: 3], предложение не может состоять из предложений.

Лингвисты пытались преодолеть кардинальный недостаток определения сложного предложения двумя путями. А.И. Пешковскии ввел в лингвистический обиход вместо термина "сложное предложение" термин "сложное целое" [Пешковскии 1956: 445]. Однако термин «сложное целое» закрепился за единицами текстового уровня [Поспелов 1990: 132; Лосева 1980:61].

Другие лингвисты считают возможным сохранить традиционный термин «сложное предложение» при условии, что его компоненты не будут называться предложениями [Конькова 1969: 217]. Недостаток этой концепции состоит в том, что, отказав компонентам сложного предложения в статусе таковых, лингвисты, тем не менее, выделяют в их составе те же члены, что и в составе простого предложения: подлежащее, сказуемое, дополнение, обстоятельство, определение [Панфилов 1966: 89]. Менее уязвимой представляется концепция Л.Л. Иофик. Она предлагает называть структурное единство, образуемое подлежащим и сказуемым, связанными предикативными отношениями, она предлагает называть предикативной единицей [Иофик 1968: 3]. Л.Л. Иофик выделяет монопредикативные предложения, содержащие одну предикативную единицу, и полипредикативные предложения, содержащие две или более предикативные единицы [Иофик, 1968: 62]. Каждая предикативная единица содержит одну предикативную схему. Такую предикативную единицу в составе более крупного синтаксического построения, вслед за Л. Тестелец, будем называть клаузой. Термин «клауза» точно соответствует английскому «clause» [Тестелец 2001: 256], который произошел от латинского "clausus" - закрытый [Wood: 250 - 251] и представляет собой группу слов, которая формирует грамматическую единицу, содержащую подлежащее и финитную форму глагола [Roberts 1950: 304; Albough 1964: 40; Jordan 1966: 4; Brisau 1969: 161]. По мнению Г. Катузы, финитный глагол является центром формальной клаузы [Katuza 1967: 20].

Клауза - это монопредикативная синтаксическая единица, содержащая, соответственно, одну предикативную схему. Предикативная схема клаузы не отличается от предикативной схемы предложения и характеризуется наличием именного компонента, содержащего лексический или ономасиологический показатель предикативной категории персональное [Прибыток 2003:41] и глагольного компонента, содержащего морфологический показатель предикативных категорий модальности и темпоральности при наличии реальной модальности [Смирницкий 1957: 102]. Клаузы, являясь компонентами более сложных конструкций [Birk 1959: 166; Fowler 1965: 13; Strang 1969: 75; Muir 1972: 78], вводятся союзом или союзным словом, а также бессоюзной связью [Kittredge, Farley 1913: 17-18; Roberts 1950: 305; Jordan 1966: 11; Eckersley, Eckersley 1974: 320; A Practical English Grammar 1978: 58; Tibbets, Tibbets 1978: 152]. Ср.: - A shark! I ve never heard of that around here. - You see one once a while, but they never do anything. [Benchley P., Jaws, p. 47]; - Maybe I d better go. - No. I want to find out what this fellow s made of and the sooner the better [Osbourne J., Billy Liar II Modern English Plays, p. 144]; - You ll be by yourself if you stay there. - That won t do you any good, will it? You d die in here, you d never ever findyour way out [Hill S., I am the King of the Castle, p. 90].

Сложные предложения, согласно количеству и виду клауз, содержащихся в них, могут быть классифицированы на сложносочиненные предложения (compound sentences) и сложноподчиненные предложения (complex sentences) [Aiken 1933: 15; Wheeler 1971: 51; Greenbaum 1980: 20; Aarts, Arts 1982: 80, 83; Блох 1983: 335]. Наряду с указанными классами предложений выделяют сложносочиненные предложения с подчинением (compound-complex sentences) [Clough 1974: 144-143; Allen 1950: 189; Birk 1959: 33,35,37; Clark, MacKenzie 1963: 29,34, 53; Friend 1974: 11].

Спорные вопросы прагматики

До недавнего времени лингвисты изучали только структурные особенности различных синтаксических единиц, что объясняется тем, что структурные особенности являются более доступными для наблюдения и классификации. Однако исследователи указывали не только на то, что функция любой единицы тесно взаимосвязана со структурой, но и на то, что структура часто зависит от функции единицы [Jakobson 1960: 353; Hooper, Gale 1961: 96-97], вследствие чего структура и функция не могут рассматриваться изолированно. Невозможно понять высказывание, исходя только из буквального значения его компонентов. Необходимо также учитывать прагматическое значение компонентов [Гак 1986: 194; Серль 1986: 159].

Прагматика - это наука, занимающаяся изучением использования языковых знаков в контексте поведения собеседников [Morris 1946: 217 -219]. Термин «прагматика» (от греч. «дело, действие») впервые был использован Ч. Моррисом в работе «Знаки, язык и поведение». Ч. Моррис рассматривал прагматику как часть семиотики [Morris 1946: 219]. С конца 60-х начала 70-х годов XX века лингвистическая прагматика начала развиваться как отдельное направление [Большой энциклопедический словарь. Языкознание 1998: 389]. Несмотря на интенсивное развитие, прагматика до настоящего времени не имеет четко очерченных границ, что объясняется широтой охвата проблем, которые в течение длительного времени либо не являлись предметом лингвистики вообще [Арутюнова, Падучева 1985: 41], либо изучались в риторике, стилистике, коммуникативном синтаксисе, теории коммуникации, социолингвистике, психолингвистике и др., с которыми прагматика имеет пересечение исследовательских интересов [Безменова, Герасимов 1984: 13; Большой энциклопедический словарь. Языкознание 1998: 390]. Большинство современных лингвистов определяет прагматику как область языкознания, изучающую функционирование языковых единиц в речевом общении [Montague 1972: 142; Stalnaker 1972: 380; Mey 1996: 5; Комина 1983: 93; Сусов 1983: 15; Арутюнова, Падучева 1985: 3; Кифер 1985: 333-334; Почепцов 1985: 17-18;Формановская 1998: 34].

Основной единицей прагматического анализа обычно считается речевой акт [Searle 1969: 16; Wunderlich 1980: 297; Goffman 1981: 64; Hausser 1983: 102]. Теория речевых актов составляет центр прагматики. Основоположник теории речевых актов английский философ Дж. Остин и его последователь Дж. Серль положили начало исследованиям речевого акта. По мнению Н.С. Формановской, произнесение того или иного высказывания и оказывается совершением того или иного действия [Формановская 1998: 147]. Речевой акт понимается как высказывание, порождаемое и произносимое с определенной целью и вынуждаемое определенным мотивом для совершения практического или ментального действия с помощью такого инструмента, как речь [Формановская 1998: 148]. Речевой акт - это целенаправленное речевое действие, совершаемое в соответствии с принципами и правилами речевого поведения, принятыми в данном обществе [Большой энциклопедический словарь. Языкознание 1998:412]

Основоположник теории речевых актов Дж. Остин определял речевой акт как трехуровневое образование - в нем органически переплетаются три акта: локутивныи, иллокутивный и перлокутивный. Локутивныи акт определяется как осуществление коммуникативного намерения говорящего совершить что-то с помощью речи. Понятие иллокуции связано с понятием интенции, намерения говорящего, его мотивами и целями воздействия на слушающего с помощью речи. Иллокутивный акт требует наличия так называемых рефлексивных намерений [Кларк, Карлсон 1975:50;Bach - Harnish 1979: 54; Grice 1957: 23; Strawson 1964: 15;Searle 1969: 47; Schiffer 1972: 12;], суть которых заключается в том, что говорящий имеет намерение произвести иллокутивный эффект на слушающего, побуждая последнего распознать намерения говорящего. Иллокутивная функция - это суть, ради которой говорящий осуществляет свое высказывание и направляет его адресату. Иллокутивный эффект состоит в понимании слушающим того, что имеет в виду говорящий [Кларк, Карлсон 1975: 288]. Перлокутивный акт Дж. Остин связывает с воздействием иллокутивного акта на чувства, мысли и действия адресата [Austin 1962: 94 - 107]. Перлокутивный акт совершается при достижении иллокутивного воздействия на адресата и получении ожидаемого (реже - неожиданного) результата. Перлокутивный эффект обычно распознается по той или иной действенной и эмоциональной реакциям адресата. Именно наличие или отсутствие желаемой реакции адресата свидетельствует об успешности/неуспешности речевого акта, причем планируемый говорящим перлокутивный эффект с большой вероятностью все же осуществляется.

Основными чертами речевого акта являются интенциональность, целеустремленность и конвенциональность. Традиционно выделяются два участника речевого общения - адресат и адресант [Coulthard 1977:43]. На начальном этапе развития прагматики лингвисты, как правило, акцентировали роль адресанта [Lyons 1972: 275 - 276; Coulthard 1977: 19; Арутюнова 1981: 359]. Однако нельзя преуменьшать и роль адресата в коммуникативном процессе, поскольку адресант производит речевой акт с целью оказать то или иное воздействие именно на адресата [Sinclair 1972: 2; Меу 1996: 11 - 112; Сусов 1988: 10]. В этой связи наличие того или иного типа адресата является обязательным свойством речи [Warner 1964: 31; Wilkinson 1966b: 73; Невзорова 1984: 85]. Таким образом, значение речевого акта складывается из языкового значения, свойственного локутивному акту, и прагматического значения, свойственного иллокутивному акту.

Однако критерий иллокутивной силы не всегда позволяет четко отграничить один речевой акт от другого. Одно высказывание может обладать несколькими иллокутивными функциями, интенциональное значение может быть размыто [Формановская 1998: 154]. Это обусловленно двумя причинами. С одной стороны, определенные речевые акты тесно связаны между собой и имеют общие иллокутивные компоненты. Так, в зависимости от своих намерений и целей адресант может представить одно и то же содержание либо с учетом своего будущего действия, завуалировав директивный характер высказывания (а), либо ориентируя высказывание на будущее действие адресата, не заостряя внимание последнего на тех действиях, которые самому адресанту необходимо выполнить [Никифорова 1986: 160] (б): а) - I ll make you a drink. (-1 hereby offer you a drink); б) - Would you like a drink? (- Have a drink?) С другой стороны, в живом общении часто возникают коммуникативные ситуации, порождающие речевые акты, которые обнаруживают лишь потенциал возможных иллокуций [Василенко 1982: 6; Юровский 1996: 12]. Так, предупреждение - это конъюнкция утверждения о том, что некоторое событие имеет место, и предложение слушателю в связи с этим предпринять какое-либо действие для того, чтобы избежать неблагоприятных последствий [Вандервекен 1990: 39].

Материал и методы исследования

Представление о репрезентантах предложений и клауз будет неполным без описания закономерностей их функционирования в различных видах общения. Однако, поскольку основная задача работы состояла в разработке структурно-прагматической типологии репрезентантов предложений и клауз, нижеследующая практическая часть носит иллюстративный характер и не претендует на полный охват материала и окончательность выводов.

Язык, как известно, представляет собой не единую гомогенную систему, а иерархию целого ряда функционально разнородных подсистем [Щерба 1957: 118-119; Будагов 1954: 58; Виноградов 1955: 73; Скребнев 1975: 32; Crystal, Davy 1969: 3], каждая из которых характеризуется специфическим набором фонетических, лексических, морфологических и синтаксических особенностей [Leech, Short 1981: 119].

На первом этапе анализа мы задались целью выявить основные сферы функционирования репрезентантов предложений и клауз современного английского языка. Не имея возможности изучить функционирование репрезентантов предложений и клауз во всех функциональных разновидностях языка, мы ограничили объем экспериментального материала стилизованной разговорной речью и теми разновидностями языка, которые либо ориентированы на разговорную речь, либо испытывают особо сильное влияние со стороны разговорной речи, так как репрезентанты предложений и клауз типичны именно для разговорной речи.

Материалом исследования послужили: 1) учебная разговорная речь, точнее тексты учебной разговорной речи4, с привлечением к анализу, главным образом, в иллюстративных целях, разговорной речи, подвергнутой учебной обработке в Великобритании: ВВС London Course; 2) художественно обработанная или стилизованная разговорная речь в ее двух жанровых разновидностях5: драматургической и прозаической. Ввиду вероятностного характера функциональных разновидностей языка исследование осуществляется количественным методом [Головин 1971]. Полученные количественные данные, по мере возможности, интерпретируются качественно. Каждая из избранных для исследования функциональных разновидностей языка представлена сплошными выборками, содержащими репрезентанты предложений и клауз. Всего было проанализировано 5 000 репрезентантов предложений и клауз. Как показал анализ фактического материала, наибольшей частотой актуализации в учебной разговорной речи характеризуются репрезентанты клауз - 76,8,%: - Wasn t a very good idea, was it [BBC London Course, L. 67]. Репрезентанты предложений представлены в количестве 23,2%: - I ll have fruit salad. - So will I [Intermediate English Course, p. 53]. На наш взгляд, это обусловлено тем, что репрезентанты являются единицами неноминативными и характеризуются дейктическим наполнением предикативных схем: именной компонент представлен местоимениями, а глагольный - незнаменательным глаголом. В связи с этим репрезентанты достаточно редко употребляются в абсолютной позиции, являются контекстуально зависимыми и чаще функционируют внутри более крупной синтаксической единицы. Ввиду ограниченности объема оперативной памяти человека [Miller 1981: 53; Сиротинина 1983: 42] наибольшей частотой актуализации в учебной разговорной речи характеризуются двусоставные репрезентанты предложений и клауз -90,8%: - I want to know what s in it. - Do you? - Yes [BBC London Course, L. 33]; - You don t need spoons, do you? - No [Eckersley C.E., Essential English for Foreign Students, p. 138]. Что касается односоставных репрезентантов, они актуализируются в учебной разговорной речи гораздо реже - 9,2%: -1 should like to make a suggestion, if I may. - Oh, please do [Eckerseley C.E. Essential English for Foreign Students, p.5]; - Shall I put on my gardening boots? - Yes, do - and so will I [Meet the Parker, L. 6] Наиболее часто встречаются репрезентанты односоставных клауз -60,8%, тогда как репрезентанты односоставных предложений встречаются реже - 39,2%. 111 Репрезентанты предложений наиболее часто являются единицами нераспространенными - 73,7%: - Well, I went to South America after I graduated. - You did? [Richards J.C., Hall J., Proctor S., Interchange 2, Student s Book, p. 160]. Распространенных репрезентантов предложений зарегистрировано 26,3%: - Well, I d prefer tea. - So wouldI [Мартин Г. Дж., Богоров В.М. Английский в диалогах, с. 102]. Анализ структурных характеристик репрезентантов клауз показал, что репрезентанты клауз также чаще представлены нераспространенными единицами - 75,8%: - Er, the picture was here yesterday, at nine o clock. - Yes, it was [BBC London Course, L. 38], чем распространенными 24,2%: - But you can write this kind of letters much better than I can, you always could [Meet the Parker, L. 39]..

Репрезентанты клауз в качестве компонентов крупных синтаксических структур актуализируются чаще в полипредикативных синтаксических цепочках - 48,4% (а), чем в полипредикативных структурах с подчинением — 25,1% (б) в смешанных структурах с подчинением - 24,2% (в) и в полипредикативных комплексах - 2,3% (г): а) — I doubt that either of us has thought of it that elegantly, but no, he wouldn t [Parker, Robert В., A Cats Kill Eagle, p. 319 - 320] б) — Does Leo carry a piece? — I don t know. I know Allie does [Parker, Robert B. A Cats Kill Eagle, P. 46], в) - No, I don t think there is [Meet the Parker, L. 5], r) - Either Allie or I ll do [Parker, Robert B, A Cats Kill Eagle, p.54]. 112 Среди полипредикативных синтаксических цепочек репрезентанты клауз в качестве компонентов аккумулятивных полипредикативных синтаксических цепочек встречаются наиболее часто — 54%. Например: - And you were going very fast, weren t you, sir? [BBC London Course, L.70]. В полипредикативных синтаксических сочинительных цепочках (а) они составляют 19%, в смешанных синтаксических цепочках, компоненты которых связаны сочинительной и аккумулятивной связью, репрезентанты клауз актуализируются реже (б) в 26,3%: а) - Can Joe write well? - Joe can but Mary can t [English Course, p. 239]; б) - Did you have much trouble with your French when you were there? - No, I didn t, but the Parisians did! [Eckersely C.E. Essential English for Foreign Students, p. 165]. Среди смешанных структур с подчинением репрезентанты клауз чаще встречаются в сочинительных цепочках с подчинением (а) - 42,2%, чем в аккумулятивных цепочках с подчинением (б) - 24,3%. В смешанных структурах, в которых репрезентанты, связанные аккумулятивной и сочинительной связью и осложненные подчинением (в), зарегистрированы в количестве, составляющем 33,5% репрезентантов клауз:

Похожие диссертации на Репрезентанты английских предложений и КЛАУЗ