Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Семантическая модель английских мотивационных глаголов Кузьмина, Виктория Витальевна

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Кузьмина, Виктория Витальевна. Семантическая модель английских мотивационных глаголов : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Кузьмина Виктория Витальевна; [Место защиты: Башкир. гос. ун-т].- Уфа, 2012.- 189 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/1390

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Мотивационные глаголы в системе семантических типов предикатов 17

1.1. Мотивационные глаголы в теории ролевой семантики 17

1.1.1. Семантическая роль как принцип классификации предикатов 17

1.1.2. Типология семантических ролей правостороннего и левостороннего актантов 29

1.1.3. Метаязыковые понятия для описания интегральных признаков мотивационных глаголов 36

1.1.4. Метаязыковые понятия для описания дифференциальных признаков мотивационных глаголов 55

1.2. Мотивационные глаголы в системе классификации предикатов в соотношении с осью времени 64

1.2.1. Семантические типы предикатов в соотношении с осью времени 64

1.2.2. Абстрагированность предиката в соотношении с осью времени 71

1.2.3. Семантическая модель снятия ограничений на употребление прогрессивного разряда 79

1.3. Семантический тип предиката как когнитивный концепт 87

Выводы по главе 1 109

Глава II. Семантическая структура английских мотивационных глаголов 113

2.1. Экспериментальное исследование семантической структуры мотивационных глаголов 113

2.1.1. Материал исследования 113

2.1.2. Методика экспериментального исследования 115

2.1.3. Ход экспериментального исследования 125

2.2. Метаязыковые модели английских мотивационных глаголов 130

2.2.1. Семантическая структура глагола encourage 130

2.2.2. Семантическая структура глагола inspire 136

2.2.3. Семантическая структура глагола stimulate 139

2.2.4. Семантическая структура глагола motivate 145

Выводы по главе II 148

Заключение 152

Список литературы 157

Приложение I. Список использованных литературных произведений и Интернет-ресурсов англоязычных периодических изданий 183

Приложение II. Семантическая структура английских мотивационных глаголов 189

Введение к работе

В данном диссертационном исследовании на примере английских мотивационных глаголов освещаются такие актуальные проблемы современной лингвистики, как классификация предикатов по ролевой семантике в соотношении с осью времени, влияние лексического значения на грамматическую форму, выявление механизмов изменения лексического значения глаголов, характер представления лексического значения в лексикографических источниках. Изменения в значении глагольной лексики рассматриваются как результат воздействия когнитивных механизмов на базисное значение предикатов.

Выбор темы определен неослабевающим вниманием отечественных и зарубежных лингвистов к вопросу о семантическом толковании предикативных единиц, их фреймовой структуре, классификации в соотношении с осью времени, влиянии когнитивной конструкции на модификацию значения слова, дифференциации значений слов-синонимов.

Последние десятилетия также отмечены ростом интереса к исследованию эмоций и их репрезентации в языке и речи [Слюсарева 1990, Ляпон 1990,Стернз 1993, Kemper 1993, Harris1993, Изард 1993, Goleman 1995, Ортони 1995, Клоур 1995, Коллинз 1995, Вежбицкая 1997, Золотова, 1998, Мечковская 2000, Мягкова 2000, Вольф 2002, Шаховский 2007, 2009]. Научные изыскания в области нейропсихологии благодаря новейшим методам исследования позволяют заглянуть в глубины человеческой психики, и сегодня мы можем представить и понять, как функционирует сложное образование из многочисленных клеток мозга, когда мы думаем и чувствуем, воображаем что-либо или мечтаем. Признание существования тесной связи между эмоциями и разумом, между процессами мышления и работой чувств привели к необходимости введения в научный обиход термина emotional intelligence (эмоциональный ум), обозначающего способности человека к самоконтролю, целенаправленности и упорству, а также к мотивации собственной деятельности [Goleman, 1995: xi].

Одним из средств вербализации процесса эмоционального влияния в языке и речи являются глаголы мотивационного воздействия. В данном исследовании нами рассматриваются семантические признаки английских мотивационных глаголов encourage, inspire, stimulate, motivate. Выбор данных глаголов в качестве объекта исследования не случаен. Знакомство со словарными статьями английских мотивационных глаголов в различных синонимических и толковых словарях (CCELD, LDELC, LDOCE, MEDAL) показало наличие в современном английском языке группы глаголов-синонимов: “encourage”, “inspire”, “stimulate”, “motivate”, “impel”, “move”,provoke”, “induce”, “prompt”. В результате исследования мотивационных глаголов на частотность употребления в текстах художественной литературы и современных периодических изданий (общий объем проанализированного фактического материала составил 20 000 страниц) мы выяснили, что глаголы “impel”, “move”, “provoke” и “induce” являются малочастотными и находятся на периферии языковой компетенции носителей английского языка. Это позволило из группы глаголов-синонимов, в значении которых представлена модель мотивационного воздействия Субъекта на Объект, в силу их частотности выделить нам такие глаголы, как “encourage”, “inspire”, “stimulate”, “motivate”.

Таким образом, объектом настоящего исследования выступили английские глаголы encourage, inspire, stimulate и motivate как наиболее частотные и полно представляющие семантику мотивационного воздействия в английском языке, системность семантических отношений, свойственную глагольным единицам анализируемой лексико-семантической группы.

Предметом данного диссертационного исследования являются семантические типы предикатов мотивационных глаголов, их структура с точки зрения ролевой семантики, характер изменения лексического значения глагола в зависимости от соотношения денотатов предикатов с осью времени, когнитивные процессы, находящиеся в основе семантических модуляций в рассматриваемых предикатах.

Актуальность исследования обусловлена современным состоянием лексикографической практики, когда недостаточная разработанность определяющих понятий для описания глагольной лексики приводит к тому, что зачастую синонимы получают весьма сходные дефиниции, из которых трудно понять все особенности их функционирования, или же синонимы истолковываются друг через друга. Изучение словарных статей показало, что исследуемые нами глагольные единицы характеризуются практически одинаковой областью денотации. Таким образом, современные лексикографические данные не позволяют достаточно определенно разграничить значения мотивационных глаголов и, следовательно, определить условия их употребления.

В исследовании семантическая структура английских мотивационных глаголов описывается на основе метаязыка, разработанного специально для данной лексико-семантической группы. Он (метаязык) позволяет описать значение исследуемых глаголов на основе различий семантических ролей актантов и в соотношении денотатов предикатов с осью времени. Актуальность работы также связана с недостаточной разработанностью принципов классификации семантических типов предикатов по ролевой семантике и в соотношении с осью времени, позволяющих объяснять процессы изменения значения глагольной лексики.

Исследования в области семантики предикатов [Лаков 1968, 1970, 1996, Дж. Лайонз 1977, 1996, Сильницкий 1983,1986, Цыцаркина 1990, Смит 1991, Бономи 1997, Кобозева 2000, Нефедов 2000, Бондарко 2003, Селиверстова 1982; Булыгина 1982; Васильев 1990; Кубрякова 1992; Шабанова 1998; Падучева, 2000, Амирова 2002; Сулейманова 2004; Ильчук 2004; Бостонов 2005, Швайко 2006; Шерсткова 2009; Корнеева 2010; Маррокуин 2011] показывают необходимость толкования значений лексических единиц на основе разработки специального метаязыка, учитывающего особенности исследуемого пласта лексики. Такой подход отвечает современным требованиям раскрытия содержания семантической структуры языковых единиц. Трактовка значения глагольных лексем должна неизбежно опираться на установление семантических типов предикатов, обозначаемых тем или иным глаголом, а также на особенности ролевой семантики их актантов. При этом каждая семантическая роль определяется через набор входящих в её состав компонентов, которые, в свою очередь, выявляются через специальную систему тестирования. Определение семантической структуры глаголов позволяет установить параметры ситуации, в которой употребляется тот или иной глагол, и, следовательно, уточнить области его денотации. Изменения в значении глагольной лексики и появление контекстуальных значений рассматриваются нами как результат воздействия когнитивных конструкций на прототипическое значение предикатов.

Цель настоящей диссертационной работы заключается в построении семантической модели английских мотивационных глаголов, что предусматривает их классификацию по семантическим типам предикатов по ролевой семантике и в соотношении с осью времени, а также в выявлении влияния когнитивных процессов на модификацию значения глагола.

Цель исследования определила постановку следующих задач:

– разработать метаязык описания семантических типов предикатов мотивационных глаголов по семантическим ролям и в соотношении с осью времени;

– провести экспериментальное исследование по выявлению дифференциальных семантических компонентов исследуемых глагольных единиц с привлечением в качестве информантов носителей английского языка;

– определить семантические типы предикатов мотивационных глаголов с учетом семантических признаков, входящих в структуру семантической роли актантов;

– установить влияние соотношения предиката с осью времени на значение мотивационных глаголов;

– определить роль когнитивных процессов в изменении значений глагольной лексики.

Цель и задачи исследования обусловили использование различных методов лингвистического анализа, ведущим из которых является гипотетико-дедуктивный метод (о гипотетико-дедуктивном методе в исследовании семантической структуры языковых единиц различного уровня см.: [Щерба 1974; Селиверстова, Сулейманова 1988; Шабанова 1998; Маляр 2000; Амирова 2002; Ильчук 2004; Бостонов 2005, Швайко 2006; Шерсткова 2009; Маррокуин 2011 и др.]). Использование данного метода обеспечивает научно обоснованное построение хода исследования, формулировку гипотез, отвечающих его задачам, их экспериментальную верификацию, анализ и обобщение полученных результатов. В связи с тем, что изучаемые лексемы являются синонимами, при рассмотрении их семантики применялся метод компонентного анализа в сочетании с другими методами, в частности с корпусным анализом, методом семантического толкования и лингвистическим экспериментом (подробнее о методе семантического толкования как методе исследования значения языковых единиц см.: [Апресян 1967; Вежбицкая 1983; Селиверстова 1982;Шабанова 1998, Амирова 2002; Ильчук 2004; Сулейманова 2004, Бостонов 2005, Байбурина 2006, Швайко 2006; Волкова 2009, Шерсткова 2009; Корнеева 2010, Маррокуин 2011]. В нашем исследовании мы опираемся на положение о том, что содержание семантической роли служит средством толкования лексического значения глаголов и описания актантных отношений синтаксиса [Шабанова 1998; 2010].

В качестве частной научной основы диссертации были использованы основополагающие идеи и концепции отечественных и зарубежных лингвистов в области теории грамматики конструкций [Гольдберг В. Б., Рахилина Е. В., Шабанова Т. Д., Тищенко С. В., Лакофф Дж., Филлмор Ч.], теории семантических типов предикатов [Щерба Л. В., Булыгина Т. В., Селиверстова О. Н., Шабанова Т. Д., Амирова О. Г., Сулейманова Д. М., Швайко Я. В., Байбурина Р. З., Бостонов А. Х., Волкова Н. В., Шерсткова И. А.], теории когнитивистики [Лакофф Дж., Джонсон М., Fass D., Black M. Сroft W., Langacker R.].

Исследование выполнено на материале из оригинальных текстов художественной литературы английских и американских авторов XIX, XX, XXI вв., современных периодических изданий и сети Интернет. Корпус примеров составляет более 2000 единиц, собранных методом сплошной выборки из более чем 80 электронных и печатных текстов. В ходе экспериментального исследования анализировался материал опроса информантов, представляющий собой оценки тех или иных употреблений мотивационных глаголов и комментарии к ним, а также предложенные информантами предложения для верификации сформулированных гипотез.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в нем впервые определена семантическая структура английских мотивационных глаголов на основе разработанного метаязыка, рассмотрено влияние соотношения предиката с осью времени на значение мотивационных глаголов, рассмотрены когнитивные процессы, способствующие появлению контекстуальных значений изучаемых лексических единиц.

Теоретическая значимость данного диссертационного исследования заключается в том, что выявленные особенности мотивационных глаголов в плане ролевой семантики и типов предикатов, обозначаемых данными лексемами, вносят вклад в теорию семантических ролей и типологию предикатов; разработанная система тестирования по выявлению компонентов, входящих в структуру левостороннего и правостороннего актантов, а также дифференциальной семантики лексического значения мотивационных глаголов является вкладом в методику экспериментального анализа глагольной лексики. На примере семантики мотивационных глаголов выявлена роль когнитивных конструкций в ментальной организации и способах вербализации когнитивных единиц сознания.

Практическая значимость работы заключается в том, что установленные параметры ситуации, требующие употребления той или иной лексической единицы, позволили уточнить область номинации каждой из изучаемых глагольных единиц и могут быть использованы в лексикографической практике, а именно – при формулировании словарных дефиниций глаголов encourage, inspire, stimulate и motivate в толковых словарях различного типа; теоретический материал, полученный в ходе исследования, может применяться в процессе преподавания практической и теоретической грамматики английского языка, на курсах теории языка, лексикологии, в спецкурсах по когнитивной лингвистике, лингвистической семантике, в ходе написания курсовых, выпускных квалификационных работ, магистерских и кандидатских диссертаций.

На защиту выносятся следующие положения:

Значение английских мотивационных глаголов зависит от состава семантической роли левостороннего и правостороннего актантов.

Семантические роли актантов мотивационных глаголов определяют семантический тип предиката.

В английских мотивационных глаголах присутствуют повторяющиеся в других лексико-семантических группах семантические компоненты, что указывает на системность организации лексики.

Изменение в лексическом значении глагола может влиять на изменение его грамматической формы.

Семантический тип предиката влияет на изменение значения английских мотивационных глаголов.

Употребление глагола в отличной от прототипического значения когнитивной конструкции обусловливает появление контекстных смыслов.

Апробация работы. По материалам диссертации опубликовано 8 статей, в том числе в изданиях, рекомендованных ВАК РФ. Фрагменты ее содержания апробировались на всероссийской научно-практической конференции «Единицы языка и речи: лингвистические и дидактические проблемы, 4-е чтения, посвященные памяти О.Н. Селиверстовой» (Уфа, 2010), аспирантских чтениях и заседаниях кафедры межкультурной коммуникации и перевода Башкирского государственного педагогического университета им. М.Акмуллы (2009-12 гг.).

Поставленные в исследовании цели и задачи определили структуру диссертации, которая состоит из двух глав, введения, заключения, списка литературы.

Семантическая роль как принцип классификации предикатов

Традиционно семантическая структура глаголов описывается через семантические типы предикатов [Апресян 1967; Вежбицкая 1983; Селиверстова 1982; Шабанова 1998]. Проблеме определения семантических типов предикатов и их классификации в рамках различных подходов уделяли значительное внимание как зарубежные, так и отечественные учёные. Выделяются два ведущих направления рассмотрения предикативных выражений: на основе их семантических ролей [Fillmore 1970; Piatt 1971; Щерба 1974; Алисова 1974; Чейф 1975; Anderson 1977, Lyons 1977; Dik 1979; Cook 1979; Dowty 1979; Wierzbicka 1980; Теньер 1988; Langacker 1988; Селиверстова 1982; Булыгина 1982; Львов 1985, 1988; Васильев 1990, Шабанова 1998; Амирова 2002; Ильчук 2004; Бостонов 2005; Байбурина 2006; Швайко 2006, Шерсткова 2009; Маррокуин 2011 и др.] и на исследовании соотношения их денотатов с осью времени [Vendler 1967; Comrie 1976; Lakoff 1976; Freed 1979; Булыгина 1980, 1982; Сильницкий 1983,1986; Jackendoff 1993; Селиверстова 1982; Цыцаркина 1990; Smith 1991; Bonomy 1997; Шабанова 1998; Higgibotham 2000; Кобозева 2000; Гуревич 2000; Нефедов 2000; Падучева 1996, 2003; Бондарко 2003; Амирова 2002; Сулейманова 2004; Байбурина 2006; Швайко 2006, Шерсткова 2009, Волкова 2010; Маррокуин 2011 и др.].

В современных работах по лексической семантике [Селиверстова 1975, 1982; Булыгина 1982; Васильев 1990; Шабанова 1998] отмечается, что, несмотря на то, что большинство лингвистов признает необходимость различать значение слова как языковое явление и денотат как его внеязыковои коррелят, в практическом анализе эти понятия очень часто смешиваются. При рассмотрении соотношения значения исследуемого слова с его различными денотатами, признаки отдельного конкретного денотата часто отождествляются с семантическими компонентами этого слова. Таким образом, языковому значению приписывается содержание, которое не закреплено за этим языковым знаком.

В исследовании значения мотивационных глаголов мы придерживаемся методики разграничения значения слова и обозначаемого им денотата, разработанной О.Н. Селиверстовой [Селиверстова 1975: 94], которая заключается в определении значения через понятие «знаковой информации». С помощью понятия «знаковая информация» автору удается рассмотреть функционирование языкового значения под таким углом зрения, когда внеязыковое представление говорящего о денотате четко отделяется от того языкового содержания, которое несет слово, обозначающее этот денотат. «Знаковая информация» представляет собой набор семантических компонентов, соответствующих отдельным признакам всех денотатов, обозначаемых данной лексической единицей. В свою очередь, семантические компоненты, составляющие значение языковой единицы, устанавливаются на основе тестовой методики. (Более подробно о тестовой методике исследования семантики языковых единиц см. раздел 3.1.2. данного исследования).

Значение глагола можно рассматривать под разными углами зрения. С одной стороны, каждый глагол можно характеризовать по типу соотношения с осью времени и проводить соответствующие классификации; с другой стороны, глагольную лексику можно дифференцировать в зависимости от того, какие ролевые функции отводятся актантам ситуации.

Понятие актанта возникло в рамках вербоцентрической концепции предложения и пришло в современный семантический синтаксис из грамматики зависимостей. В рамках данного направления предложение 19 рассматривается как единица, в которой представлена «маленькая драма» со своим действием, действующими лицами (актантами) и обстоятельствами действия (сирконстантами) [Теньер 1988: 138-142]. Таким образом, под «актантами» Л. Теньер понимает субстантивные члены предложения, которые обозначают участников денотативной ситуации; «сирконстанты» противопоставляются актантам как такие члены предложения, которые указывают на время, место, образ действия и другие обстоятельства действия или процесса. Другими словами, Л. Теньер трактует актанты и сирконстанты только как формальные категории синтаксической конструкции. В нашем исследовании данные понятия получают семантическое содержание, а именно: употребляются в смысле семантического представления элементов ситуации (актанты) и отражают такие семантические отношения, как пространственные, темпоральные, причинно-следственные, качественные и другие (сирконстанты). Актантные семантические роли и сирконстантные отношения входят в семантическую структуру мотивационных глаголов и определяют условия употребления глагольной единицы и семантическое построение предложения.

Семантика предикативных выражений задаёт различные уровни классификаций - от более широких до более частных. Значительное распространение получили классификации предикатов, основанные на падежной рамке, под которой понимается ролевая семантика всех актантов, а не только Субъекта. Родоначальником подобной классификации является Ч. Филлмор, он же ввёл в лингвистическую практику само понятие «семантическая роль» [Fillmore 1970:5] и разработал общие правила и требования выделения семантических ролей, заключающиеся в следующем: адекватность, предполагающая возможность описания всех глагольных единиц языка с помощью разрабатываемой классификационной сетки; - универсальность, требующая использования единой парадигмы семантических ролей для описания глагольных единиц разных языков; закрытый характер номенклатуры семантических ролей, ограничивающий их количество.

Данный подход получил широкое распространение и стал основой для определения семантической структуры предложения в виде глагола с набором семантических ролей. Среди наиболее известных выделяются классификации следующих авторов: Ч. Филлмора [Fillmore 1970], У. Чейфа [1975], Дж. Лайонза [Lyons 1977], Дж. Платта [Piatt 1971].

У. Чейф выделяет три основных типа предиката: Состояния, Процессы и Действия. Кроме того, он выделяет предикаты амбиетного действия и амбиентного состояния [Чейф 1975: 113-124]. Отнесение предиката к тому или иному типу осуществляется на основе возможности / невозможности ответа на вопрос: «What happened?» и «What did N do?», кроме того, автор пользуется двумя семантическими признаками: наличие/отсутствие Агента и Пациенса (т.е. субъекта), изменяемость/неизменяемость концептуализируемой ситуации.

Определяя состояние, Чейф не уточняет входящие в его состав признаки, а лишь говорит о наличии в предложениях с глаголом-состоянием существительного, которое является его «Пациенсом» (т.е Объктом воздействия), подчёркивает неактивность Субъекта, а также ненормативность ответа на вопрос «What happend?». Анализируя точку зрения У. Чейфа и данные противоречия в своей работе (Шабанова 1998), Т. Д. Шабанова делает вывод о том, что для выделения семантического типа предиката недостаточно принимать во внимание только ограничения на употребление в анализируемых синтаксических конструкциях. Предикаты в вышеприведенных предложениях различаются как по формальным грамматическим признакам, так и по семантическому содержанию, обусловленному их ролевой семантикой. Тем не менее, данный тест может быть полезен, так как в большинстве случаев он позволяет отделить Действия и Процессы от других типов предикатов.

«Процесс» описывается Чейфом как событие, при котором Субъект проявляет себя как «Пациенс», а все предложение в целом является нормативным при ответе на вопрос: «What happened?» и может употребляться в прогрессивной форме; при этом образование повелительной конструкции является ненормативным [Чейф 1975: 118].

Например: What happened? - She saw a mouse.

Семантическая модель снятия ограничений на употребление прогрессивного разряда

Исследование семантической структуры предиката представляет собой выявление набора признаков, «соотносимых с семантическими компонентами, обладающими грамматической релевантностью, т. е. существенными не для индивидуальных единиц, а для целых классов единиц (грамматических форм, синтаксических конструкций)» [Булыгина 1982: 11].

Выявление в структуре предикатов определенных семантических признаков, соответствующих семантике прогрессивной формы, позволяет выделить классы предикатов, свободно употребляющихся в данной форме. При отсутствии указанных признаков семантика предиката вступает в противоречие с семантикой грамматической формы, что накладывает ограничение на употребление последней с отдельными предикативными классами. В связи с этим встает вопрос о необходимости исследования семантики самой грамматической формы, что позволит установить критерии ограничения на ее употребление с отдельными типами предикатов.

Анализ семантической составляющей грамматической формы предполагает рассмотрение основного значения этой формы, которое проявляется постоянно и не зависит от контекста. Основным значением прогрессивной формы глагола является выражение протекания (развития) ситуации во времени безотносительно к ее началу или концу. Протекание ситуации рассматривается в определенный момент или отрезок времени. Если течение времени представить как линию, или «ось», то описываемая ситуация имеет непосредственную локализованность на данной оси. Иными словами, в семантике рассматриваемой грамматической формы можно выделить признак «локализованное денотата предиката на оси времени».

Сам процесс протекания (развития) ситуации предполагает, с одной стороны, рассмотрение лишь внутренней, т. е. средней стадии ситуации, без учета начальной и конечной стадий [Comrie 1976]. С другой стороны, протекание предполагает, что каждой точке на оси времени соответствует своя фаза описываемой ситуации.

Так, при описании развития ситуации в рамках определенного временного отрезка, включающего несколько временных точек, можно говорить о том, что средняя стадия ситуации состоит из нескольких фаз, число которых соответствует числу охватываемых ею временных точек.

Следовательно, в семантике прогрессивной формы также заложен признак «фазового существования денотата предиката». Однако при наличии нескольких фаз (более одной) речь идет либо об идентичности данных фаз, либо об их изменении. При идентичности фаз развития не наблюдается, поскольку развитие предполагает, что каждая последующая фаза будет отличаться от предыдущей либо в количественном, либо в качественном плане. О развитии можно говорить только в случае изменения в каждой последующей фазе денотата.

Изменение в свою очередь возможно под воздействием некоторого фактора, который мы обозначили общим термином «сила» (энергия). Как отмечает Б. Комри, именно воздействие энергии на изменения, происходящие в фазах описываемой ситуации, и является основным критерием различия стативных и динамичных ситуаций. Стативной может быть названа ситуация, для продолжения которой не требуется приложения энергии {John knows where I live). Напротив, динамичной можно назвать лишь ту ситуацию, для продолжения которой необходимо приложение энергии извне или изнутри (John is running) [Comrie, 1976: 49]. Подобное понимание терминов «развитие» и «изменение» позволяет выявить в семантике прогрессивной формы существенный признак - «Приложение силы».

Таким образом, грамматическая форма прогрессивного вида, выражая развитие ситуации во времени, безотносительно к ее началу или концу, требует на семантическом уровне наличия в структуре предиката признаков:

1) локализация денотата на оси времени;

2) фазовое существование денотата;

3) приложение силы.

Если в семантической структуре предиката присутствуют все три указанных признака, это означает, что семантика предиката соответствует семантике прогрессивной формы и предикат может свободно в ней употребляться.

В том случае, если в семантике предиката отсутствует какой-либо или все три перечисленных признака, это означает, что семантика предиката не соответствует семантике прогрессивной формы и, таким образом, накладывается ограничение на его употребление в указанной форме [Сулейманова 2004].

В связи с вышеизложенным можно сделать вывод о том, что для выяснения причин возможности либо невозможности употребления прогрессивной формы следует исходить не только из лексического значения глагола, но из семантической структуры предиката в целом. Анализ этой структуры предполагает выявление семантических признаков, ее составляющих, а также определение семантического типа предиката. Такой подход позволяет выявить группы предикатов, которые, благодаря своей семантике, свободно употребляются в прогрессивном разряде, а также группы предикатов, семантика которых накладывает ограничение на подобное употребление.

Как было сказано в предыдущем разделе, денотаты предикатов могут быть локализованы на временной оси, или, другими словами, актуализированы в определенный известный момент времени, либо могут осмысляться как абстрагированные от нее, но соотносимые с осью времени, в свою очередь они также подразделяются на конкретные действия (гомогенные) и многоузловые (гетерогенные).

Рассмотрим следующие примеры:

1. Не seems to have a natural ability which encourages plants to grow well.

2. Love inspires more mystical utterances than any other human emotions.

3. This dynamic function of money stems from the fact that it represents purchasing power, which, when exercised, stimulates production of goods and services.

4. The desire for such rewards motivates people to compete for them and in theory the most talented will win through.

В данных предложениях мотивационные глаголы выступают как гетерогенные предикаты, включающие несколько простых конкретных действий.

Выявление в структуре предикатов определенных семантических признаков, соответствующих семантике прогрессивной формы, позволяет выделить классы предикатов, свободно употребляющихся в данной форме. Д.М. Сулеймановой в результате проведенного анализа удалось установить восемь типов предикатов в системе английского языка, имеющих ограничения на употребление в прогрессивной форме. По ее мнению, к ним относятся предикаты со значением «состояния», «класса» и «связи», «свойства», «нахождения в пространстве», «потенциальности», «мгновенного процесса», а также предикаты с «результативным» и «экзистенциально-результативным» значением. При этом к предикатам, не имеющим ограничений на употребление в прогрессивной форме, относятся лишь три типа: «Действие», «Процесс» и промежуточный тип «Процесс-Действие» [Сулейманова 2004:94-95]. Таким образом, мотивационные глаголы, помимо признака «Локализованности», «Приложение силы» (см. подраздел 1.1.З.), должны обладать и признаком «фазового существования денотата», поскольку каждой точке на оси времени соответствует своя фаза денотата.

Наличие этих признаков проверяется в следующих тестах:

а) сочетаемость предиката с фразами типа at that moment, at 8 о clock yesterday, tomorrow at noon, etc., что указывает на наличие признака «Временная локализованность» (можно указать конкретную временную точку, когда имел место денотат предиката);

б) сочетаемость предиката с фразами типа during the whole morning, all day long, the whole month, from 5 till 8 о clock, etc., что указывает на наличие признака «Фазовое существование» (можно указать отрезок на оси времени, в течение которого имел место денотат предиката).

В результате работы с информантами нами было выяснено, что все предложения с мотивационными глаголами, за исключением предложения с глаголом encourage, по первому признаку звучат ненормативно (информантами были выставлены низкие оценки).

Методика экспериментального исследования

Для исследования и описания значения слова в семантике используется широкий спектр как общенаучных исследовательских методов, таких как самонаблюдение и эксперимент, так и более узких, выделяемых на разных основах. Рассмотрим основы методик, использованных нами при исследовании мотивационных глаголов.

С самого начала развития лингвистической семантики и по нынешний день важнейшую роль в оценке значения слова играет интроспекция (самонаблюдение). Проблема самонаблюдения имела длительную историю в философии и экспериментальной психологии, откуда она и перешла в лингвистику в качестве исследовательского метода. Данный метод подразумевает, прежде всего, обращение к собственной языковой интуиции лингвиста. Исследователь сам порождает языковой материал и сам его оценивает.

Преимущество интроспекции заключается в том, что исследователь, зная выдвинутую им самим гипотезу, может целенаправленно порождать материал её верифицирующий или фальсифицирующий. При этом важно отметить, что результатом интроспекции могут быть как правильные языковые выражения, так и неправильные. Отрицательный языковой материал (то есть такой материал, который оценивается как неправильный), как отмечал Щерба [Щерба 1974], тоже может оказаться очень полезным при проверке лингвистической гипотезы, а его порождение и использование в исследовании является лингвистическим экспериментом, то есть также лингвистическим методом, хотя и более частным.

Таким образом, изучение семантики глаголов английского языка накладывает естественное ограничение на использование интроспекции в качестве основного метода исследования, хотя и не исключает возможность его применения на стадии формулировки гипотезы. Однако для проверки выдвинутой гипотезы необходимы более объективные методы. Среди них в первую очередь следует выделить наблюдение, то есть исследование письменных и устных текстов в условиях реальной коммуникации, экспериментальный метод, включающий анкетирование и интервьюирование, и всё чаще используемый современными лингвистами метод корпусного анализа.

Остановимся на нем подробнее в виду того, что мы прибегали к использованию данного метода, который позволил собрать наиболее обширный материал, необходимый для создания объективной базы настоящего лингвистического исследования.

Возникновение и активное развитие корпусной лингвистики в конце XX века является результатом постоянно возрастающей роли вычислительной техники в жизни современного человека и возможностью полной компьютеризации как самих текстов, так и работы с ними, прежде всего, процедуры поиска.

Корпусная лингвистика как таковая появилась сравнительно недавно, в конце 70-х - начале 80-х годов, что было связано с формированием корпусов текстов на различных языках [Кронгауз 2001: 94-95]. Корпус - это информационно-справочная система, основанная на собрании текстов на некотором языке в электронной форме. Национальный корпус представляет данный язык на определенном этапе (или этапах) его существования и во всём многообразии жанров, стилей, территориальных и социальных вариантов и т. п.

Согласно статистическим данным корпусной лингвистики, размер в один миллион слов достаточен для лексикографического описания только самых частотных слов, поскольку слова и грамматические конструкции средней частоты встречаются по несколько раз на миллион слов (со статистической точки зрения язык является большим набором редких событий).

По этим причинам, а также в связи с ростом компьютерных мощностей, способных работать с большими объемами текстов, начиная с 1980-х годов, в мире было предпринято множество попыток создать корпуса большего размера. В Великобритании такими проектами были Банк Английского (Bank of English) и Британский Национальный Корпус (British National Corpus, BNC), в США - Корпус Современного Американского Английского Языка (The Corpus of Contemporary American English, COCA).

В настоящее время, принимая во внимание объём введённого в компьютер корпуса текстов, можно говорить о семантических исследованиях, основанных на корпусном анализе. Чтобы изучить семантику слова, следует найти максимальное количество контекстов, в которых оно зафиксировано. Так реализовывается идея Л. Витгенштейна о том, что значение языковой единицы - это её употребление [Кронгауз 2001:95]. Очевидным преимуществом данного метода является достаточно большая представительность данных (при большом объёме корпуса).

Опыт работы с корпусами показал, что их материал открывает перед исследователем большие возможности в поиске иллюстративного материала, необходимого для создания серьёзной базы исследования. Работа с одними из самых авторитетных англоязычных корпусов BNC и COCA в ходе данного исследования позволила нам значительно увеличить количество примеров с анализируемыми мотивационными глаголами.

Следует отметить, что именно работа с поисковыми системами BNC и COCA дала возможность подобрать примеры употребления наименее частотного из четырех изучаемых нами английских мотивационных глаголов (encourage, inspire, stimulate, motivate), наиболее полно отражающие системность семантических отношений данной лексико-семантической группы. При работе с литературными и печатными источниками, применяя гораздо более трудоемкий метод сплошной выборки.

Тем не менее, учитывая приведённые выше преимущества корпусного анализа, было бы не справедливо не отметить, что не весь отмеченный в корпусах языковой материал имеет равный вес для построения лингвистической теории.

Корпуса предоставляют обширный материал для анализа, но не дают определения уровню частотности и нормативности реального употребления слова в языке по отношению к другим словам. Значение слова определяется в сопоставлении с другими словами, по особенностям денотативной ситуации, которая ограничивает его функционирование, корпуса же не могут раскрыть этих особенностей. Следовательно, не имея возможности отследить характерные признаки денотативной ситуации, мы теряем таковую и в определении ограничений, которые имеет слово на употребление в реальном языке, что в свою очередь, лишает нас определённой доли информации о семантике слова.

В данном экспериментальном исследовании нами также используется метод семантического толкования и метод компонентного анализа, разработанный проф. Селиверстовой.

Среди методов, применяемых для описания лексических значений, компонентный анализ и семантическое толкования получили в последние десятилетия широкое распространение. Остановимся подробнее на каждом из них и на возможностях их применения в данном исследовании.

Существуют различные варианты метода семантического компонентного анализа, появление которых связано с постоянно возникающими новыми лингвистическими задачами. Любой компонентный анализ предполагает некоторую иерархию семантических компонентов, что, в свою очередь, не только объединяет все существующие варианты, но и одновременно является предпосылкой для важнейшего вывода о системности языка, что может быть заслуженно названо главным достижением данного метода. Следует отметить, что мысль об иерархичности компонентов изначально является достижением семантики структурных направлений (подробнее о принадлежности компонентного анализа структурной семантике см.: Кронгауз 2001: 117 - 144).

Суть метода, согласно мнению большинства лингвистов, остается неизменной. Говоря на самом общем уровне, компонентный анализ лексических значений - это последовательность процедур, которая, будучи примененной к словам языка, ставит в соответствие каждому слову определенным образом организованный набор семантических компонентов [Кобозева 2009: 111]. С помощью этого метода, согласно М. Бирвишу, значение лексической единицы определяется экплицитно в терминах семантических компонентов. Эти компоненты не являются частью словарного состава самого языка, скорее это теоретические величины, введённые для описания семантических отношений между лексическими единицами этого языка [Бирвиш 1981:180].

Семантическая структура глагола stimulate

Как было сказано в разделе 1.1.3 первой главы, глагол stimulate обладает следующими интегральными семантическими признаками, как «Источник воздействия», «Каузирующая сила воздействия», «Приложение силы», «Контролируемость», «Осознаваемость», «Волеизъявление/Инициатива», для глагола stimulate характерна такая семантическая роль Объекта как Результатив, Объект Аффект, Объект эффект-Для глагола stimulate характерно наличие как Деятеля, так и Агентива в семантической роли Субъекта. Таким образом, семантическая роль Х-а может быть как Деятелем, так и Агентивом, и соответственно, тип предиката будет Действие или Процесс.

Рассмотрим признаки, которые лежат в основе разграничения сферы употребления глагола stimulate.

На предварительном этапе исследования семантической структуры глагола stimulate было обнаружено, что в подавляющем большинстве предложений (70% от общего числа примеров) Объект в ситуации с глаголом stimulate характеризуется наличием результативности на стадии Y2 (результат воздействия), где Y1 (прямой объект воздействия) может полностью отсутствовать. Это свидетельствует о том, что в структуре данного глагола упоминается не сам объект воздействия, а непосредственно результат Приложения каузирующей силы со стороны Х-а. В данном случае мы наблюдаем такой языковой феномен, как метонимия, которая выступает в качестве универсального орудия мышления и познания мира. Когнитивный процесс аналогии формирует концептуальную основу метонимического значения [Баранов 1991].

Рассмотрим примеры:

Without a major programme, any increase in industrial activity will stimulate demand for electricity and so increase emissions from power stations.

It is hoped that this introduction to measures which will help control infection in the mortuary setting will stimulate some thought among managers, consultant pathologists, and others who may be involved in the provision of a mortuary service.

A wide range of activities will stimulate wide-ranging discussion.

В данных предложениях Y2 {demand, thought, discussion) - это конечный результат приложения Каузирующей силы, заложенной в семантике глагола stimulate. Таким образом, дифференциальным для данного глагола будет являться семантическая роль Объекта «Результатив как ведущий семантический признак».

Для верификации нашей гипотезы о том, что ведущим признаком для рассматриваемого глагола является Объект-результатив, информантам было предложено оценить следующие предложения:

The widespread use of computer based learning and testing situations stimulated the development of student modeling.

The widespread use of computer based learning and testing situations stimulated students to develop modeling.

The widespread use of computer based learning and testing situations stimulated students.

В первом предложении непосредственный объект воздействия students заменяется результатом данного воздействия development, в виду того, что в человеческом восприятии эти понятия имеют причинно-следственные связи. Объект будет являться Результативом. Данное предложение получило максимальные оценки у большинства информантов, благодаря чему подтвердилась наша гипотеза о том, что в основе значения глагола stimulate признак правостороннего актанта Результатив будет превалирующим по сравнению с признаками Эффект и Аффект, представленные во втором и третьем предложениях, которые получили низкие оценки. Определение метонимии с точки зрения традиционных ракурсов ее рассмотрения наиболее полно, как нам представляется, отражено Н.Д. Арутюновой в статье «Большого энциклопедического словаря. Языкознание», где метонимия понимается как «троп или механизм речи, состоящий в регулярном или окказиональном переносе имени с одного класса объектов или единичного объекта на другой класс или отдельный предмет, ассоциируемый с данным по смежности, сопредельности, вовлеченности в одну ситуацию» [Арутюнова 2000:300]. Смежность, сопредельность и вовлеченность в одну ситуацию предполагают наличие различного рода логических отношений (понятийных, синтагматических, пространственных, временных, событийных, причинно-следственных и др.), которые могут возникать между предметами, лицами, действиями, процессами, явлениями, социальными институтами и событиями, местом, временем и т. п. [Арутюнова 2000:300].

Как уже отмечалось в разделе 1.2.2, в своем прототипическом значении глагол stimulate относится к предикатам гетерогенного типа и не имеет локализованное на оси времени.

В данном случае семантическая структура глагола stimulate будет выглядеть как:

X

+ Источник воздействия

+Каузирующая сила

+Приложение каузирующей силы

+Контролируемость

+Осознаваемость

+Волеизъявление/Инициатива

+Деятель

+Агентив

+ Результатив (ведущий признак) / Объект Аффект / Объект эффект SemT по ролевой семантике: +Действие +Процесс по соотношению с осью времени: +Абстрагированность +Гетерогенность

Необходимо отметить тот факт, что глагол «stimulate» может быть отнесен к различным лексико-семантическим группам:

1) к группе глаголов со значением мотивационного воздействия,

2) к группе глаголов усиления деятельности, связанной с работой организма, функционированием какого-нибудь его органа.

Так, в электронном словаре ABBYY Lingvo 10 мы находим следующие дефиниции для глагола stimulate:

1) То stimulate something means to encourage it to begin or develop further. America s priority is rightly to stimulate its economy. The Russian health service has stimulated public interest in home cures.

2) If something stimulates a part of a person s body, it causes it to move or start working. Exercise stimulates the digestive and excretory systems. The production of melanin in the skin is stimulated by exposure to the sun. The body is stimulated to build up resistance

Так, в англо-русских словарях глагол «stimulate» переводится как:

1. создавать (создать) стимул или служить (послужить) стимулом к чему-либо, ускорять (ускорить) осуществление, совершение чего-либо.

2. вызывать (вызвать) усиление деятельности отдельного органа или какой-либо системы в организме [БАРС: 154].

Следует отметить, что на предварительном этапе исследования, комментируя предложения на нормативность употребления глаголов, все информанты сообщили, что Субъект при глаголе stimulate может быть одушевленным, и такого рода предложения, как: It is difficult for me to stimulate him; The longer I stimulated him the more excited he became; I stimulated him my words and actions могут быть нормативными, но в этом случае они приобретают значение, связанное с физическим воздействием. Таким образом, мы можем утверждать, что предикат глагола stimulate является активным и может характеризоваться наличием силы, но в своем прототипическом значении употребляется с Субъектами, выраженными неодушевленными сущностями.

В своем ключевом значении глагол stimulate относится к предикатам гетерогенного типа. Это означает, что он имеет ограничение на употребление в прогрессивных формах

Снятие ограничения на употребление прогрессива может осуществляться вследствие перехода глагола stimulate из абстрактных в разряд разовых конкретных действий, актуализированных в определенный момент времени.

Похожие диссертации на Семантическая модель английских мотивационных глаголов