Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Семантико-синтаксические отношения между компонентами терминологических словосочетаний (На материале терминологии английской системы образования) Пешехонова Елена Станиславовна

Семантико-синтаксические отношения между компонентами терминологических словосочетаний (На материале терминологии английской системы образования)
<
Семантико-синтаксические отношения между компонентами терминологических словосочетаний (На материале терминологии английской системы образования) Семантико-синтаксические отношения между компонентами терминологических словосочетаний (На материале терминологии английской системы образования) Семантико-синтаксические отношения между компонентами терминологических словосочетаний (На материале терминологии английской системы образования) Семантико-синтаксические отношения между компонентами терминологических словосочетаний (На материале терминологии английской системы образования) Семантико-синтаксические отношения между компонентами терминологических словосочетаний (На материале терминологии английской системы образования) Семантико-синтаксические отношения между компонентами терминологических словосочетаний (На материале терминологии английской системы образования) Семантико-синтаксические отношения между компонентами терминологических словосочетаний (На материале терминологии английской системы образования) Семантико-синтаксические отношения между компонентами терминологических словосочетаний (На материале терминологии английской системы образования) Семантико-синтаксические отношения между компонентами терминологических словосочетаний (На материале терминологии английской системы образования)
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Пешехонова Елена Станиславовна. Семантико-синтаксические отношения между компонентами терминологических словосочетаний (На материале терминологии английской системы образования) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Москва, 2003 184 c. РГБ ОД, 61:04-10/1012

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Термин и терминологическое словосочетание в современном терминоведении 11

1.1. Термин и другие ключевые понятия терминоведения. Место термина в языке 11

1.2. Классификация терминологической лексики 26

1.3. Структурные особенности терминологической лексики. Терминологические словосочетания 34

1.4. Различные подходы к исследованию семантико-синтаксических отношений между компонентами словосочетаний 41

Выводы к главе 1 51

ГЛАВА 2. Терминологические словосочетания в терминологии английской системы образования 54

2.1. Общая характеристика терминологии английской системы образования 54

2.2. Структурная характеристика терминологических словосочетаний терминологии английской системы образования 60

2.3. Семантико-синтаксические отношения между компонентами терминологических словосочетаний английской системы образования 74

Терминологические словосочетания, трансформируемые в предложения с глаголом "be" 88

Терминологические словосочетания, трансформируемые в предложения с глаголом "have" 99

Терминологические словосочетания, трансформируемые в предложения с внутренним глагольным преобразованием 104

Терминологические словосочетания, трансформируемые в предложения с добавлением глаголов определенных семантических групп 112

Терминологические словосочетания, трансформируемые в предложения по двум или более диагностирующим моделям 115

2.4. Многокомпонентные терминологические словосочетания в терминологии английской системы образования 128

Выводы к главе 2 131

Заключение 139

Библиография 142

Введение к работе

Данная работа представляет собой исследование структуры и семантики терминологических словосочетаний современного английского языка, используемых в сфере образования.

Образование в настоящее время является одним из основополагающих элементов социальной инфраструктуры развитых стран мира. Организация систем образования в этих странах непосредственно связана с потребностями текущего этапа научно-технической революции, обусловливающими необходимость осуществления реформ образования. Заметим, что процесс реформирования этой сферы человеческой деятельности идет практически непрерывно: в структуру и организацию различных звеньев системы постоянно вносятся те или иные изменения. При этом на определенной стадии развития системы появляется необходимость проведения реформ фундаментального характера.

За последние двадцать лет такого рода реформы полностью преобразили систему образования Англии. Начиная с 1986 года, усовершенствование системы образования стало важнейшей частью ее социальной политики. Закон об образовании 1988 года провозгласил установление национального стандарта общего образования, определяющего круг учебных предметов, учебные планы и программы, которые должны обязательно изучаться во всех государственных школах. Прежде система образования в Англии относилась к числу децентрализованных, при которой школы самостоятельно создавали свои учебные планы, порой весьма отличавшиеся друг от друга, так что эту реформу можно с уверенностью назвать революционной. Другим значительным изменением в сфере образования является заметное усиление влияния родителей на процесс и условия обучения школьников.

Происходящие перемены не могли не отразиться на соответствующей терминологии, изучение которой представляет несомненный интерес для современной лингвистики и с теоретической, и с практической точки зрения.

Актуальность данного исследования определяется необходимостью всестороннего изучения терминологий гуманитарных областей знаний и деятельности (в частности, терминологии английской системы образования), что позволит дополнить имеющиеся сведения о терминологической лексике, которые до последнего времени основывались большей частью на анализе терминологий технических и естественных наук. Обращение к терминологии образования представляется своевременным и в силу того, что активное пополнение терминологии английской системы образования новыми понятиями и терминами делает возможным выявление новых тенденций в формировании терминологической лексики. К тому же, наблюдение над различными терминологиями позволяет увидеть воздействие общества на язык, а также проследить через анализ протекающих в них лингвистических процессов основные тенденции развития общелитературного языка, поскольку терминологическая лексика чрезвычайно восприимчива ко всем изменениям, имеющим место в языке. Потребность в исследовании данной терминологии обусловлена и такими практическими задачами лингвистики, как упорядочение терминологий, составление отраслевых словарей, решение различных проблем преподавания иностранных языков и вопросов адекватного перевода и т.д.

Цель настоящего исследования состоит в определении семантико-синтаксических отношений между компонентами терминологических словосочетаний (далее ТС) терминологии английской системы образования и выявлении факторов, влияющих на формирование этих отношений.

Цель работы предусматривает решение следующих конкретных задач:

  1. дать определение термину английской системы образования и обозначить границы терминологии английской системы образования;

  2. выделить основные тематические группы в составе терминологии английской системы образования;

  3. рассмотреть структурные характеристики ТС изучаемой терминологии;

  1. проанализировать семантико-синтаксические отношения между компонентами данных ТС;

  2. выявить факторы, влияющие на формирование этих отношений;

  3. построить классификацию ТС с учетом глаголов, участвующих в преобразовании словосочетаний в предложения.

Для решения поставленных в работе задач использовалась комплексная методика исследования материала, сочетающая элементы трансформационного анализа, анализа словарных дефиниций, анализа по непосредственным составляющим. В диссертации также применялся тематический анализ, метод наблюдения и обобщения языковых фактов и статистический анализ.

Материалом исследования послужили терминологические и общие словари и научные издания по соответствующей области знания (общим числом 18 наименований). Кроме того, в работе использовались данные глобальной информационной сети Интернет, которая включает в себя различные источники по интересующей нас проблематике и обеспечивает доступ к новейшей информации по образовательной системе Англии, а, следовательно, и к новым, недавно появившимся терминам. Было проанализировано в общей сложности более 3000 страниц текста.

Конкретным объектом исследования стали 3060 субстантивных ТС, построенных на основе атрибутивной связи. В работу не вошли ТС, не имеющие широкого распространения в данной терминологии в силу отсутствия в английской системе образования соответствующих обозначаемых ими реалий, т.е. ТС специфические для терминологий других англоязычных стран. В случае наличия в словарях и другой литературе двух или более ТС, передающих общее понятие и различающихся только географией употребления, также отбирались именно англо-английские ТС. У многозначных ТС релевантными считались только значения, актуальные именно для терминологии английской системы образования.

Научная новизна исследования заключается, в частности, в том, что в качестве объекта анализа были выбраны ТС всех разделов в области педагогики

и образования. В известных нам работах, посвященных терминологии образования, в качестве объекта исследования выступали термины отдельных разделов в данной области: терминология школьного дела [Завражнова, Нурушева 1986; Кочегарова 1984; Нусенбаум, Можарова 1965; Ощепкова 1983, 1990; Тен 1986; Царев 1968], терминология высшей школы [Волкова 2000; Николаева 2000], терминология коррекционной педагогики [Сложеникина 2000], а изучение соответствующих понятий и терминов проводилось, в основном, или в лингвострановедческом, или в когнитивном аспектах. Новизна исследования состоит также в выделении в рассматриваемой терминологии определенного количества тематических групп. Кроме того, в диссертации впервые проводится анализ ТС английской системы образования с точки зрения семантико-синтаксических отношений между их компонентами и выявляются факторы, влияющие на формирование этих отношений.

Теоретическая значимость работы обусловлена тем, что она дополняет имеющиеся сведения о ТС, способствуя лучшему пониманию их формальной и содержательной сторон. Предложенная методика анализа семантико-синтаксических отношений между компонентами ТС может быть использована при изучении ТС других областей знаний и деятельности. Рассматриваемый материал и сформулированные результаты исследования вносят определенный вклад в углубление знаний о таком сложном и своеобразном явлении, как терминология английской системы образования.

Практическая ценность работы состоит в возможности применения основных положений и материалов диссертации при написании учебных и методических пособий для педагогических и филологических вузов, в лекционных курсах и на семинарских занятиях по общему языкознанию, лексикологии английского языка, страноведению, в специальных курсах, связанных с изучением терминологии. Обширный иллюстративный материал и основные выводы исследования также могут быть использованы в практике преподавания английского языка в вузах педагогического профиля, при

обучении переводу английских научных текстов, в лексикографической практике.

В соответствии с поставленной целью и задачами на защиту выносятся следующие положения:

  1. Термин английской системы образования - это слово или словосочетание, соотнесенное со специальным понятием теории и практики воспитания, обучения, образования.

  2. В составе терминологии английской системы образования выделяется пять основных тематических групп: названия лиц в системе образования, теоретические аспекты обучения и воспитания, содержание обучения, организация и управление учебной деятельностью, материальная база учебной деятельности.

  3. Реализация определенных семантико-синтаксических отношений между компонентами ТС, отражающих реальные отношения между предметами и явлениями окружающей нас действительности, зависит от структуры словосочетания и, для субстантивно-субстантивных ТС, от лексической наполняемости существительными тех или иных лексико-семантических групп.

  4. Структурные модели субстантивно-субстантивных ТС различаются по количеству создаваемых ими семантико-синтаксических отношений между компонентами ТС: чем проще структура модели и чем более частотны ТС, построенные по этой модели, тем больше отношений она способна создавать.

  5. В терминологии английской системы образования имеется пять семантико-синтаксических классов ТС, выделенных с учетом глагола, участвующего в преобразовании этих словосочетаний в предложения.

Апробация работы. Основные теоретические положения и практические выводы исследования докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры лексики английского языка МГТГУ. Некоторые аспекты работы нашли

отражение в виде сообщений на международных терминологических конференциях "Стандартизация терминологии, новые методы и результаты исследования терминолексики разных областей знания" и "Терминоведение и стандартизация: взаимодействие теории и практики", организованных ВНИИКИ Госстандарта России, Российским терминологическим обществом Росстерм и др. (Москва 2002, 2003). Материалы диссертации вошли также в ряд статей и тезисы вышеуказанных конференций.

Реализация результатов исследования. Материалы диссертации использовались при создании (в соавторстве) англо-английского учебного словаря по терминологии английского школьного образования "English Schooling Essential Handbook", предназначенного для изучения темы "Школьное образование в Англии" в педагогических и филологических вузах.

Структура работы. Цель и задачи исследования диктуют следующее композиционное построение диссертации: введение, две главы, заключение, библиография, два приложения и список условных обозначений.

Во введении ставится научная проблема, обосновывается актуальность исследования и определяется его цель и задачи. Здесь также дана характеристика материала и методов исследования, раскрыты научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность диссертации, выдвинуты положения, выносимые на защиту.

В первой главе предлагается обзор литературы, связанный с предметом настоящего исследования: мы рассматриваем ключевые понятия терминоведения, определяем место термина в литературном языке, приводим различные классификации терминологической лексики. Особое внимание уделяется структурным особенностям терминолексики и, в частности, ТС. В данной главе также дано описание существующих подходов к изучению семантико-синтаксических отношений между компонентами словосочетаний.

Вторая глава посвящена терминологии английской системы образования. Мы даем общую характеристику изучаемой терминологии, исследуем соответствующие ТС со стороны их структуры и описываем методику анализа

содержательной стороны ТС. На основании полученных данных выявляются семантико-синтаксические отношения между компонентами ТС различных структурных моделей, определяются факторы, влияющие на формирование этих отношений, а также проводится классификация ТС с учетом глаголов, участвующих в преобразовании этих словосочетаний в предложения.

В заключении мы обобщаем результаты проведенного исследования и излагаем его основные выводы.

В библиографии указываются теоретические работы отечественных и зарубежных лингвистов, связанные с предметом данной диссертации, и приводится список источников, а именно: общие и терминологические словари и научная литература по выбранной для исследования области знаний и деятельности.

Работа иллюстрирована десятью таблицами, пять из которых включены в приложение 1. Приложение 2 содержит перечень всех ТС, приводимых в качестве примеров в данной диссертации.

Структурные особенности терминологической лексики. Терминологические словосочетания

Терминолексика неоднородна и в структурном отношении. Существует два типа средств выражения специальных понятий: языковые и неязыковые. К последним относятся знаки, графические символы и цифры, которые не являются объектом нашего исследования, как, впрочем, и комбинированные типы терминологической номинации - символо-слова и моделе-слова.

Б.Н. Головин и Р.Ю. Кобрин [1987] подразделяют языковые средства выражения специальных понятий на термины-слова (непроизводные, производные, сложные, аббревиатуры) и термины-словосочетания, или терминологические словосочетания. В.П. Даниленко выделяет также такой структурный тип терминов, как термины-предложения, к которым относит различного рода команды [1995: 311].

Несколько иную классификацию, основанную на структурном анализе терминов, находим в исследовании Л.Б. Ткачевой, которая делит термины на следующие группы:

1) простые - "однокомпонентные термины, образованные путем аффиксации или переосмысления общелитературного слова, или индивидуального терминотворчества из элементов классических языков, или заимствования из другой терминологической сферы";

2) сложные - "двухкомпонентные термины, характеризующиеся цельнооформленностью и образованные путем сложения или переосмысления общеупотребительного сложного слова, или заимствования из другой терминологической сферы, или индивидуального терминотворчества из элементов классических языков";

3) терминологические сочетания - "многокомпонентные, раздельнооформленные, семантически целостные сочетания, образованные путем соединения двух, трех или более элементов" [1987: 27]. Последнее определение принимается в качестве рабочего в настоящей работе, посвященной именно терминологическим словосочетаниям (ТС), анализ особенностей которых представлен ниже.

Откликом на широкое распространение ТС в специальных научных текстах явились многочисленные лингвистические исследования этого языкового феномена [Ардовская 1977; Баулина 1993; Белоусова 1988; Горбунова 1999; Городецкая 1987; Джиоева 1986; Дорош 1987; Егоршина 1995; Ильина 1980; Каплуненко 1979; Кусков 1986; Левинский 1954; Лесничая 1998; Макова 1969; Мальковский 1966; Манерко 1992; Носкова 1987; Переселяк 1992; Сущинская 1975,1984; Урзабаев 1985; Чернышева 1990 и др.].

Одной из фундаментальных проблем, рассматриваемой на страницах этих трудов, стала проблема соотношения свободных, терминологических и фразеологических словосочетаний [Белоусова 1988; Головин, Кобрин 1987; Кунин 1986; Левинский 1954]. Как кажется, основной вопрос здесь заключается в том, представляют ли собой терминологические словосочетания разновидность фразеологических или нет.

Положительный ответ на этот вопрос дает Н.Н. Левинский, который считает, что "термины-словосочетания в своей основной массе ближе всего стоят к более свободным разновидностям фразеологических единиц -фразеологическим сочетаниям" [1954: 8]. Он отмечает такую особенность ТС, как "несоответствие между семантической прозрачностью внутренней формы терминов-словосочетаний и лексической неделимостью их общего значения" [1954: 7], объясняя их лексическую неразложимость не доминированием общего значения над значением отдельных компонентов, как у фразеологических словосочетаний, а неразрывностью фразовой структуры, ее логически оправданной связью и общепринятым определением обозначаемого термином понятия.

Б.Н. Головин и Р.Ю. Кобрин [1987] придерживаются иной точки зрения. Они полагают, что грамматическая структура ТС организована аналогично грамматической структуре свободных словосочетаний, а семантически ТС занимают промежуточное положение между свободными и фразеологическими словосочетаниями. Приведем в сокращенном виде их аргументацию. Свободные словосочетания имеют грамматический (грамматически независимое слово) и семантический (слово, выражающее центральное понятие словосочетания, уточняющееся с помощью других слов) центры, которые в них, как правило, совпадают. Организация грамматической структуры ТС аналогична. Выделить же их семантический центр не позволяет точность и конкретность значения таких слов, что сближает их с фразеологизмами. Это, вероятно, объясняется тем, что свободные словосочетания "обозначают сложный "предмет действительности" путем раздельной и непосредственной tp направленности на разные его стороны и признаки" [1987: 46]. ТС "не называют сложный "предмет действительности" как одно структурно-семантическое целое, но характеризуют его соотнося значения слов со структурой предмета действительности" [1987: 46]. Фразеологизмы же, будучи целиком, непосредственно направлены на "предмет действительности", называют его без соотнесения его структуры со значениями входящих во фразеологическое словосочетание слов.

Уместно также напомнить высказывание по этому поводу признанного специалиста по вопросам фразеологии В.А. Кунина, который писал, что обороты терминологического значения типа measuring instrument, visual navigation и hydraulic brake должны находиться в ведении лексикологии, а не фразеологии: "Подобные обороты, с одной стороны, являются воспроизводимыми единицами языка, а с другой - образуются по порождающей модели переменного словосочетания, т.е. представляют собой переменно-устойчивые образования" [1986: 27]. Однако ученый считал, что в качестве изучения объекта фразеологии следует оставить технические обороты v-f« как с буквальными, так и с полностью или частично переосмысленными значениями, которые не образуются по порождающей модели переменного словосочетания, как например: black box, blind gut.

Различные подходы к исследованию семантико-синтаксических отношений между компонентами словосочетаний

Терминологические словосочетания находятся в центре многочисленных лингвистических исследований. Одним из аспектов изучения этих языковых единиц стал анализ отношений между их компонентами. Уточним, что в задачи данной работы входит анализ семантико-синтаксических отношений между компонентами ТС, под которыми понимаются такие отношения между компонентами словосочетаний, которые складываются под влиянием структуры словосочетаний и семантических характеристик их компонентов, а именно принадлежности этих компонентов к различным лексико-семантическим группам. Наличие обширной литературы по данной теме позволяет говорить об устойчивом интересе лингвистов к изучению отношений как между к Іі компонентами английских ТС [Белоусова 1988; Герд 1976; Городецкая 1987; 1987; Городецкий, Раскин 1971; Ильина 1980; Лотте 1969; Макова 1969; Остапенко 1970], так и между компонентами английских словосочетаний вообще [Аракин 1979; Балли 1955; Джиоева 1986; Егоров 1987; Матвеева 1965; Свердлова 1970, 1971; Сущинская 1984; Шелонцева 1987; Adams 1973; Lees 1966; Marchand 1960,1987; Raider 1994; Warren 1978], поэтому нам представляется уместным рассмотреть в данном разделе и некоторые труды, посвященные целиком и полностью ТС, и труды, в которых в центре внимания оказались английские словосочетания вообще. Указанные работы описываются с разной степенью подробности, наибольшее значение придается тем основным положениям, которые являются важными для настоящего исследования. Учитывая определенные сложности в разделении их по группам: различный материал описания, различные методы и различные цели изучения, — представим обзор литературы в хронологическом порядке.

В отечественном языкознании одной из первых работ, посвященных этой проблеме, стала книга известного терминолога Д.С. Лотте "Образование и правописание трехэлементных научно-технических терминов" [1969], в которой рассматриваются различные типы ТС русского языка с точки зрения соответствия их синтаксических моделей смысловым отношениям между компонентами. При этом значительное место в работе ученый уделяет вопросам регулирования и улучшения терминологии, показывая, каких словосочетаний следует избегать, как не отражающих адекватно отношений между компонентами, входящими в состав ТС. Д.С. Лотте также ставит перед собой задачи по разъяснению правописания терминов: подробно анализируя правила русского правописания, он выдвигает свои предложения по упорядочению их раздельного, дефисного и слитного написания.

Н.Н. Матвеева [1965] обращается к описанию "синтаксических значений" словосочетаний в рамках сопоставительного анализа сходств и различий свободных атрибутивных словосочетаний с s и предлогом of. Пытаясь установить границы синонимичности этих конструкций, автор в числе прочих операций осуществляет их классификацию на основе трансформационного критерия, а именно на основе преобразования исходного словосочетания в предложение и выделяет 8 классов трансформационных преобразований с s и 12 - с предлогом of, которые демонстрируют частично сходные, частично различные синтаксические значения.

В диссертации М.И. Маковой [1969] проведено многостороннее описание у именных специальных (термин, используемый М.И. Маковой) словосочетаний судостроительной терминологии. Определение типов и частотности структурных моделей и структурных значений словосочетаний, их дистрибутивных характеристик, семантических свойств сопровождается поэтапным сравнением полученных результатов с результатами анализа неспециальных словосочетаний, имеющихся в работах других авторов. Добавим, что одним из методов исследования является метод трансформации словосочетаний одних структурных моделей в словосочетания других структурных моделей или в простое предложение. Значительное место в диссертации уделено лексической сочетаемости слов-компонентов словосочетаний. М.И. Макова осуществляет классификацию этих единиц по восьми группам: названия веществ, названия материалов, названия опредмеченных действий, названия качеств, названия физических свойств тел, собирательные существительные, обозначения деятеля или предметов, 1 выполняющих определенную функцию, конкретные предметы, а затем рассматривает различные комбинации этих компонентов при формировании различных отношений между компонентами словосочетаний. Г.И. Свердлова [1970, 1971] изучает структурно-семантические особенности атрибутивных словосочетаний различных структурных моделей с точки зрения закономерностей их синонимической соотносительности. Исследователь приводит результаты трансформационных преобразований и делает выводы о ведущем компоненте в семантике сочетаний данных моделей. Так, для конструкции существительное + существительное это передача относительного признака. Подход лингвистов Б.Ю. Городецкого и В .В. Раскина [1971] к изучению семантической структуры языка базируется на представлении о том, что все семантические отношения делятся на два вида: синтагматические ("семантические реляции") и парадигматические ("семантические корреляции"). Значение ТС военного подъязыка устанавливается с помощью метаязыка лексико-семантических реляций, под которым понимается "отношение между компонентами словосочетания, задающее всю ту информацию, которую необходимо добавить к значениям данных компонентов, чтобы получить значение соответствующего словосочетания" [1971: 6]. Каждому из компонентов приписывается определенная семантико-реляционная роль: процесс, предмет или свойство. В дальнейшем данный метод исследования ТС был применен также Л.А. Городецкой [1987].

Статья А.С. Герда "Терминологическое значение и типы терминологических значений" [1976] посвящена латинским названиям рыб в ихтиологической терминологии. Лингвист определяет типовые семантические модели ТС и ставит их в соответствие формальным моделям, в которых актуализируются семантические отношения между компонентами, делая заключение о наличии в изучаемой терминологии четкой и единообразной системы семантических характеристик, которые "представляют собой по существу своеобразную, заранее заданную программу с набором максимального числа дифференциальных признаков, которые могут быть спроецированы на любой язык" [1976: 106].

Структурная характеристика терминологических словосочетаний терминологии английской системы образования

Следующей из наиболее распространенных структур являются сочетания существительного с существительным в беспредложной форме Ап Кп — 39,2% от общего числа двухкомпонентных ТС, например: distance learning, reception class, attainment target, guest lecturer.

В лингвистике существуют противоположные взгляды на статус образований такого типа: одни ученые относят их к сложным словам [Чиркова 1955; Царев 1984; Adams 1973; Warren 1978], другие - к словосочетаниям [Аракин 2000; Белоусова 1988; Грудинко 1965; Гринев 1993а; Джиоева 1986, 1996; Левинский 1954; Мутт 1960; Остапенко 1970; Свердлова 1970, 1971].

Третий подход к данной проблеме представлен, в частности, в работах А.И. Смирницкого [1956], который ставит статус этих образований в прямую зависимость от того, какова природа их первых компонентов с точки зрения классификации слов по частям речи. Опуская аргументацию А.И. Смирницкого, отметим, что исследователь приходит к следующему выводу: первые компоненты таких образований в современном английском языке являются либо основами имени существительного (и тогда сами эти образования должны считаться сложными словами), либо прилагательными (в этом случае соответствующие атрибутивные образования должны пониматься как словосочетания). Он объясняет подобную неопределенность самим характером атрибутивной связи: "атрибутивная связь по своей прочности, по силе "сцепления" между ведущим и зависимым словом приближается к связи лексического характера, стоит связать слова еще более тесно, и получится сложное слово" [1956: 176].

Подобную мысль находим и у В.И. Шадрина: "Неразличимость существительного в функции препозитивного определения и прилагательного, выполняющего ту же функцию, ведет к тому, что признавая определяющий компонент атрибутивного образования основой имени существительного, мы обязаны отнести комплекс к сложным словам (как состоящий из двух субстантивных основ), определяя тот же самый компонент как прилагательное, мы вынуждены считать данное атрибутивное образование словосочетанием" [1977:7].

С последним положением согласен Н.Н. Левинский [1954], который квалифицирует первые компоненты таких единиц как относительные прилагательные: "Этот компонент не может быть, по нашему мнению, существительным в атрибутивной функции, так как он является лексико-семантическим эквивалентом прилагательного (имеет общее лексическое значение прилагательного и выполняет соответствующие ему синтаксические функции)." [1954:9].

К числу исследователей, занимающих промежуточную позицию в споре о том, какой частью речи является первый компонент подобных образований, относится и И.Г. Ильина [1980], которая полагает, что за внешне одинаковым выражением могут стоять различные по своему синтактико-семантическому содержанию единицы. Различие в функциональном содержании первых компонентов в рассматриваемых конструкциях состоит в том, что они имеют разные функциональные эквиваленты, например: образование laboratory experiments трансформируется в laboratorial experiments и, соответственно, имеет относительное прилагательное как эквивалент квалификативной синтаксемы, а образование Berg laboratory experiments преобразуется в experiments of Berg laboratory и имеет конструкцию of + N как эквивалент субстанциональной синтаксемы.

П.В. Царев [1984] также призывает обращать внимание на неоднородность подобных образований, при определении статуса которых, по его мнению, следует учитывать их формальные особенности, коммуникативную значимость и воспроизводимость.

Как особые образования, имеющие промежуточные черты, определяет подобные конструкции М.Я. Блох [2000], который для установления статуса той или иной единицы предлагает применить метод трансформаций. Различия в преобразовании сложных слов и единиц типа stone wall состоит в том, что трансформация последних осуществляется с легкостью: "a cannon ball - a ball for cannon, progress report - a report about progress" [Блох 2000: 50], трансформация же сложных слов сводится к элементарному объяснению их этимологической мотивации: "fireplace - a place where fire is made, theatre-goer - a person who goes to (frequents) theatres" [Блох 2000: 50].

B.B. Гуревич в статье "О семантике сложных слов и словосочетаний" [1976] обращается к некоторым семантическим аспектам данной проблемы. Учитывая, что "смысловая связь между компонентами сложного слова обычно бывает более тесной, чем между самостоятельными словами в словосочетании" [Гуревич 1976: 51], лингвист приходит к следующим выводам: семантические отношения в свободных словосочетаниях устанавливаются на уровне категориальных аспектов значения, т.е. на уровне целых семантических классов слов, а в сложных словах - на уровне конкретных лексических единиц. Соответственно, "в зависимости от того, индивидуальный или категориальный компонент стержневого слова взаимодействует со значением уточнителя, конкретные модели сочетаний N+N сближаются или со сложными словами, или со словосочетаниями" [Гуревич 1976: 55]. Согласно этому критерию языковые образования типа stone wall сближаются с переменными словосочетаниями.

Ряд ученых [Грудинко 1965; Мутт 1960; Остапенко 1970; Свердлова 1970, 1971] полагают, что первый компонент таких образований — препозитивно примыкающее существительное в абсолютной форме, а все образование в целом - атрибутивное словосочетание. Так, Г.И. Свердлова пишет: "В атрибутивных словосочетаниях структурно-семантической модели N+N компоненты соединены простым соположением (препозитивным примыканием). Соединение простым соположением определяющего и определяемого компонентов словосочетания является характерным способом синтаксической связи для английского языка на современном этапе" [1971: 12].

Согласно классификации В.Д. Аракина [1979], эти языковые образования следует отнести к субстантивно-именной группе атрибутивно-препозитивного типа словосочетаний с примыканием. Позиция зависимого и стержневого компонентов относительно друг друга становится единственным средством выражения синтаксической связи и выявления значений словосочетаний. Проиллюстрируем сказанное на примере ТС credit transfer и transfer credit. Значение первого сочетания - "a form of credit exemption in which two or more colleges or universities agree that students who move from one institution to another with certain specific credits should be treated as if those credits had been earned in the institution to which they move" [Rowntree 1981: 58], второго - "credit granted to a transfer student by the institution he is transferring to, in recognition of work, done previously" [Rowntree 1981: 328].

Семантико-синтаксические отношения между компонентами терминологических словосочетаний английской системы образования

В иерархической системе языковых единиц словосочетанию отводится особое место. Оно является и номинативной, и синтаксической единицей одновременно. Как пишет С.Г. Тер-Минасова, словосочетание может быть названо "ключевой языковой единицей, которая раскрывает сложную диалектику языка и речи, номинации и предикации" [1981: 22]. Именно такая его многогранность и делает возможным изучение семантико-синтаксических отношений между компонентами ТС через сопоставление их с соответствующими предикативными структурами — метод исследования, достаточно широко используемый (в той или иной форме) отечественными и зарубежными лингвистами. Обращение к нему находим среди прочих в трудах таких ученых, как Н.Н. Матвеева [1965], М.И. Макова [1969], А.И. Сущинская [1975а, 19756], Р.Б. Лиз [1966], Б. Уоррен [1978], В. Адаме [1973].

Наиболее релевантным для рассмотрения выбранного нами языкового материала считаем преобразование словосочетаний в предложения методом трансформационного анализа по образцу, предложенному в работах Л.А. Остапенко [1970] и А.Р. Белоусовой [1988], который с некоторыми изменениями и был положен в основу данной диссертации. Уточним, что объектом изучения Л.А. Остапенко являются словосочетания литературного языка, А.Р. Белоусовой - словосочетания из области ветеринарной медицины.

Л.А. Остапенко и А.Р. Белоусова опираются в своих исследованиях на теорию парадигматического синтаксиса, разработанную в трудах М.Я. Блоха [1971а, 19716, 1976а, 19766, 1986, 2000]. Под парадигматическим синтаксисом М.Я. Блох понимает "описание синтаксической системы языка в терминах деривационной иерархии предложенческих структур, точнее семантико-синтаксических моделей предложений" [1971а: 41]. Фундаментом парадигматической концепции синтаксиса являются понятие ядерного (базового, глубинного) предложения, т.е. исходной парадигматической предложенческой конструкции, построенной по принципу глагольно-валентного структурного минимума, и понятие синтаксического преобразования предложения (трансформации). Последнее, как отмечает ученый в статье "Об истоках понятия синтаксического преобразования предложения" [19766], из синтаксиса проникло в широкое поле изучения семантики языка безотносительно к ее категориальному статусу, распространившись, в частности, на исследования словосочетаний и содержательной связи между их компонентами, поскольку среди словосочетаний имеются конструкции полной номинативной силы, по своему потенциалу непосредственно соответствующие предложениям. Отметим, что многие лингвисты высказывают мысль о непосредственной связи атрибутивных и предикативных отношений. Так, Г. Суит определяет атрибутивное отношение как подразумевающуюся, скрытую предикацию, или, как он его называет, "ассумпцию" [Sweet 1925: 17], а предикативное отношение - как усиленную, развернутую ассумпцию. Г. Пауль [1960] полагает, что атрибутивное отношение восходит к предикативному и что определение является результатом деградации сказуемого. А.А. Шахматов [1925] пишет о том, что всякие атрибутивные отношения могут мыслиться и предикативно. Вопрос о том, присуща ли предикативность только предложению или же она имеется и в словосочетании, связан прежде всего с интерпретацией термина "предикативность". Одни ученые [Ахманова 1969; Бархударов 1951, 1965, 1973; Гак 1998; Иванова, Бурлакова, Почепцов 1981] определяют предикативность как выражение отношения содержания высказывания к действительности, составляющее грамматическую основу предложения, связывающее грамматическое подлежащее и сказуемое и выражающееся в категориях предикативности - времени и наклонении. Другие [Старикова 1974] - как функционально-семантическую категорию, имеющую пропозитивное значение, т.е. выражающую событие или факт, утверждая, что в таком понимании предикативность может быть присуща не только высказыванию как актуализированной языковой единице, но и словосочетанию и отдельному члену предложения, обладающему препозитивным содержанием. Добавим, что в лингвистике существует еще и термин "пропозициональность", который "охватывает отношение между семантическим субъектом и предикатом (агенсом и процессом) независимо от формы их языкового выражения" [Гак 1998: 126]. Оставляя в стороне вопрос об уместности использования данных терминов, скажем, что словосочетание не имеет коммуникативной автономности, подобно предложению, но способно обозначать событие или факт, быть знаковым заменителем этого события или факта. Итак, смысловые отношения между компонентами словосочетания раскрываются методом нахождения соотношений между словосочетанием и предложением элементарного состава. Преобразование словосочетаний в структуры с предикативной связью осуществляется методом трансформационного анализа. Прежде чем продолжить описание приемов, типов и результатов преобразований уместно кратко остановиться на методе трансформаций как таковом, поскольку это понятие трактуется учеными по-разному. Не ставя перед собой задачи проследить историю идей о трансформационном анализе, которая, в частности, излагается в статье Р.Б. Лиза "Что такое трансформация?" [1961], отметим, что следует различать такие понятия, как трансформационный метод и трансформационная (порождающая) грамматика. О.Д. Мешков замечает по этому поводу: "Если полностью размежевать эти понятия, то окажется, что трансформационный метод не что иное, как узкий прием преобразования одних конструкций или структур в другие" [1986: 26]. У М.Я. Блоха находим упоминание об эволюции этих понятий: "первоначально теоретико-лингвистическое описание трансформаций было дано вне рамок порождающей грамматики, и трансформации представали перед языковедами в виде более или менее равнозначных преобразований существенно двустороннего характера" [19766: 64]. Действительно, в лингвистике имеются многочисленные случаи осмысления термина "трансформация" именно как "преобразования, то есть любого действия над элементами синтаксической конструкции: перестановки, замещения, добавления, сокращения" [Засорина 1964: 99]. Подобным образом этот термин понимают, например, Н.Н. Матвеева [1965], М.И. Макова [1969], Г.И. Свердлова [1970, 1971], А.А. Джиоева [1986]. С этой позиции он будет использоваться и в настоящей работе.

Похожие диссертации на Семантико-синтаксические отношения между компонентами терминологических словосочетаний (На материале терминологии английской системы образования)