Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Семантико-синтаксические свойства и типы именных терминологических словосочетаний (На материале экономической терминологии) Эздекова Лариса Борисовна

Семантико-синтаксические свойства и типы именных терминологических словосочетаний (На материале экономической терминологии)
<
Семантико-синтаксические свойства и типы именных терминологических словосочетаний (На материале экономической терминологии) Семантико-синтаксические свойства и типы именных терминологических словосочетаний (На материале экономической терминологии) Семантико-синтаксические свойства и типы именных терминологических словосочетаний (На материале экономической терминологии) Семантико-синтаксические свойства и типы именных терминологических словосочетаний (На материале экономической терминологии) Семантико-синтаксические свойства и типы именных терминологических словосочетаний (На материале экономической терминологии) Семантико-синтаксические свойства и типы именных терминологических словосочетаний (На материале экономической терминологии) Семантико-синтаксические свойства и типы именных терминологических словосочетаний (На материале экономической терминологии) Семантико-синтаксические свойства и типы именных терминологических словосочетаний (На материале экономической терминологии) Семантико-синтаксические свойства и типы именных терминологических словосочетаний (На материале экономической терминологии)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Эздекова Лариса Борисовна. Семантико-синтаксические свойства и типы именных терминологических словосочетаний (На материале экономической терминологии) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Пятигорск, 2003 179 c. РГБ ОД, 61:04-10/543

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Общие вопросы теории именного словосочетания и их спецификация применительно к экономической терминологии 9

1. Общие вопросы теории именных словосочетаний 9

2. Подходы к изучению именных терминологических словосочетаний (на материале экономической терминологии) 25

2.1. Общая характеристика терминологических словосочетаний..26

2.2. Характеристика экономических терминологических словосочетаний 28

Выводы по первой главе 37

Глава II. Семантико-синтаксические свойства опорных компонентов сложноструктурных экономических терминов 40

1. Опорные компоненты с левосторонними модификаторами 42

1.1. Валентностные показатели позиционно-дистрибутивных групп опорных компонентов 43

1.2. Структурное строение опорных компонентов с левосторонними модификаторами 46

1.3. Лексико-семантические свойства опорных компонентов с левосторонней дистрибуцией 47

2. Опорные компоненты с правосторонними модификаторами...52

3. Опорные компоненты с двойной модификаторной атрибуцией 61

4. Сопоставительное описание опорных компонентов с левосторонней, правосторонней и двойной модификаторной дистрибуцией 73

Выводы по второй главе 84

Глава 3. Семантико-синтаксические свойства модификаторов сложноструктурных экономических терминов 89

1. Модификаторы опорных компонентов только с левосторонней позиционной дистрибуцией 90

1.2. Имена прилагательные в модификаторной функции.. 95

1.3. Причастия I и II в модификаторной функции 97

1.4. Имена числительные в функции модификаторов 100

2. Модификаторы опорных компонентов только с правосторонней позиционной дистрибуцией 105

3. Модификаторы опорных компонентов с двойной позиционной дистрибуцией 111

1. Терминологические словосочетания с левосторонними модификаторами 114

1.1. Парадигматические цепочки модификаторов, репрезентируемые преимущественно именами существительными 115

1.2. Парадигматические цепочки модификаторов, репрезентируемые преимущественно прилагательным и причастием 117

2. Терминологические словосочетания с правосторонними модификаторами 120

Выводы по третьей главе 125

Заключение 128

Библиография 136

Список использованных словарей 150

Приложение

Введение к работе

Данная диссертация посвящена исследованию формальных и структурно-семантических свойств сложноструктурных экономических терминов английского языка. Предметом исследования являются терминологические словосочетания с левосторонней, правосторонней и двойной дистрибуцией модификаторов опорных компонентов.

Актуальность темы. Актуальность избранной темы исследования определяется рядом факторов. Во-первых, экономические термины получают все большее распространение и развитие в связи с бурным развитием экономики и экономических отношений во всем мире; во-вторых, экономические термино-системы, относясь к научным терминосистемам, являются показательными для анализа структурно-формальных, структурно-синтаксических и прагматических свойств в силу их достаточно высокой репрезентативности; в-третьих, экономические терминосистемы представлены в основном именными слож-ноструктурными образованиями или именными словосочетаниями, что позволяет исследовать их строение, природу опорных компонентов и их модификаторов, и прежде всего, особенности позиционной дистрибуции последних. Наконец, в-четвертых, можно отметить практическую неизученность позици-онно-дистрибутивных свойств компонентов сложноструктурных экономических терминов.

Цель диссертации заключается в том, чтобы в рамках конкретного экономического терминополя обнаружить и показать закономерности позиционной дистрибуции модификаторов и опорных компонентов сложноструктурных субстантивных образований посредством выявления семантико-когнитивных механизмов, детерминирующих структурно-семантические конфигурации именных словосочетаний, репрезентирующих экономические термины.

Новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые дается достаточно полное описание структурно-семантических свойств сложноструктурных экономических терминов, выявляется строение и классификация рассматривав-

5 мых терминов в зависимости от позиционно-дистрибутивных свойств, составляющих их компоненты, дается объяснение выявленной классификации.

Для реализации поставленной цели был решен комплекс следующих задач: 1) выявлен корпус сложноструктурных именных терминологических образований, представленных субстантивными словосочетаниями; 2) установлены позиционно-дистрибутивные и валентные свойства опорных компонентов и модификаторов экономических терминологических словосочетаний; 3) выявлена и описана классификация сложноструктурных экономических терминов в зависимости от особенностей позиционной дистрибуции компонентов сложноструктурных образований; 4) выявлены и описаны классы именных терминологических словосочетаний с левосторонней дистрибуцией модификаторов, с правосторонней дистрибуцией модификаторов и, соответственно, с двойной дистрибуцией модификаторов; 5) проведено объяснение классификации именных терминологических словосочетаний на основе выявления деривационного и семантического строения опорных компонентов; установлено частеречевое и семантико-синтаксическое строение препозитивных и постпозитивных модификаторов сложноструктурных образований.

При решении этих задач были применены следующие методы и приемы описания исследуемого материала:

структурные - для выявления корпуса терминологических именных словосочетаний из экономических словарей английского языка;

валентные - для установления семантико-номинативного веса и слово-сочетательной продуктивности опорных компонентов и модификаторов сложноструктурных терминов;

позиционно-дистрибутивные - для классификации сложноструктурных экономических терминов в зависимости от взаимной позиции модификатора и опорного компонента - препозиции и постпозиции;

трансформационные - для проверки функциональной взаимозаменяемости опорных компонентов и их модификаторов;

семантико-деривативные - для объяснения генезиса опорных компонентов в каждой классификационной группе экономических терминов;

количественный - при установлении корпуса сложноструктурных терминологических словосочетаний.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Сложноструктурные экономические термины представлены именными словосочетаниями, которые в зависимости от их позиционно-дистрибутивных свойств подразделяются на три классификационные группы: 1) именные словосочетания с левосторонними модификаторами; 2) именные словосочетания с правосторонними модификаторами; 3) именные словосочетания с лево- и правосторонними модификаторами.

  2. Частеречевой состав и семантика лево- и правосторонних модификаторов определяется семантическими свойствами их опорных компонентов. Именные опорные компоненты с идентифицирующим значением предопределяют левостороннюю дистрибуцию модификаторов. Признаковые отглагольные опорные компоненты и опорные компоненты со значением контейнеров детерминируют правостороннюю дистрибуцию модификаторов. Наконец, многозначные опорные компоненты, в зависимости от того, выражают ли они идентифицирующие или признаковые значения, каузируют становление как левосторонних, так и правосторонних модификаторов, которые не пересекаются друг с другом.

  3. Экономические сложноструктурные термины относятся к области научной номинации. В них модификаторы непосредственно не являются атрибутами опорных компонентов, а, будучи элементами терминоси-стемы, маркируют их релевантные свойства как концептуальные элементы экономических отношений. В этом заключается особенность научно-когнитивной терминологической номинации.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что в ней дается дальнейшее уточнение структурно-семантических особенностей сложных

7 экономических терминов, представленных именными словосочетаниями. В работе дается объяснение деления именных терминологических словосочетаний на три позиционно-дистрибутивные группы: 1) именные словосочетания с правосторонними модификаторами; 2) именные словосочетания с левосторонними модификаторами; 3) именные словосочетания с лево-/ и правосторонними модификаторами. Все это в совокупности способствует дальнейшему осмыслению теории научно-когнитивных терминосистем, наиболее полно разработанной на материале английского языка.

Практическая значимость диссертации состоит в том, что ее выводы и рекомендации могут быть учтены в курсах лексикологии и лексикографии, словообразования и синтаксиса английского языка. Они могут быть использованы на практических занятиях по английскому языку, а также при написании курсовых, дипломных и магистерских работ.

Апробация работы. Результаты диссертационного исследования докладывались на заседаниях кафедры английского языка, на ежегодных чтениях Пятигорского государственного лингвистического университета (2001, 2002, 2003 гг.) и на заседании Совета молодых ученых ПГЛУ.

Материалом для написания диссертации послужила сплошная выборка из Англо-русского экономического словаря под редакцией Ждановой И.Ф. и Вартумян Э.Л. и Oxford Dictionary of Business English. Общий объем выборки составляет 34044 именных терминологических словосочетаний.

В структурном отношении диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, списка использованной литературы, списка словарей и приложения.

Во Введении указывается тема исследования, обосновывается ее актуальность, формулируется цель и задачи исследования, характеризуются методы исследования, отмечается новизна работы и описываются выносимые на защиту положения.

В первой главе дается обзор отечественных и зарубежных исследований, посвященных изучению экономической терминологии. Особое место уделяет-

8 ся рассмотрению теории свободных и связанных словосочетаний и в особенности терминологических словосочетаний.

Во второй главе проводится системное описание опорных компонентов именных терминологических словосочетаний, выявляется их семантическое строение и исследуется их деривационная история.

В третьей главе осуществляется комплексное описание модификаторов именных терминологических словосочетаний, дается их классификационное описание на основе изучения их позиционно-дистрибутивных свойств.

В заключении кратко подводятся итоги исследования.

Общие вопросы теории именных словосочетаний

Общие вопросы теории именных словосочетаний разрабатывались в германистике на материале английского и немецкого языков. Для нас первостепенный интерес представляют исследования именных словосочетаний в анг 10 листике (Блумфилд, 1933; Жигадло, Иванова, Йофик, 1956; Sweet, 1958; Есперсен, 1958; Хорнби, 1960; Бархударов, 1966; Мизак, 1969; Бархударов, Штелинг, 1973; Максимова, 1977; Бобринева, 1978; Ромашковцева, 1980; Черкасская, 1980; Никитин, 1983; Бурлакова, 1984; Рамун, 1986; Егоров, 1987; Каверин, 1988; Белоусова, 1989; Плеханов, 1999; Блох, 2000 и др.).

В своей монографии «Структура простого предложения английского языка» Л.С. Бархударов (1966) дает классификацию типов словосочетаний, и в частности выделяет подчинительные словосочетания. Среди них на первом месте оказываются субстантивные словосочетания. В зависимости от местоположения присубстантивного адъюнкта субстантивного словосочетания относительно ядра словосочетания, можно выделить два типа: 1) с адъюнктом в препозиции и 2) с адъюнктом в постпозиции. В функции препозитивного адъюнкта в таких словосочетаниях могут употребляться прилагательные, местоимения, числительные, глаголы в форме PI и РП и существительные. Бархударов отмечает, что в функции препозитивного присубстантивного адъюнкта в английском языке не могут, как правило, употребляться словосочетания с постпозитивным адъюнктом.

Особо Л.С. Бархударов выделяет субстантивные словосочетания с адъ-юнктивом в постпозиции. В качестве постпозитивного присубстантивного адъюнктива могут употребляться предложные группы, прилагательные и адъюнктивные словосочетания, глаголы в форме причастия и глагольные словосочетания с причастием в качестве ядра, глаголы в форме инфинитива и глагольные словосочетания с инфинитивом в качестве ядра, предикативные словосочетания - инфинитивные и герундиальные, субстантивные словосочетания, не вводимые предметом, союзные группы, наречия, числительные и другие. Автор включает все постпозитивные адъюнкты в разряд квалификато-ров, не выделяя синтаксических подклассов, подобных детерминативам и квантификаторам. Он исключает из группы постпозитивных словосочетаний квантификаторы типа: a number of, a lot of, plenty of, a great deal of, the majority of на том основании, что в этих словосочетаниях ядром является не первое, а второе существительное. Это становится очевидным, если применить к данным словосочетаниям проверку на субституцию. Например: a number of people were present - people were present, но не выражение number were present (Бархударов, 1966:46-50).

Нам представляется, что было бы правильнее выделить квантификаторные словосочетания рассматриваемого типа и квалитативные словосочетания типа the value of money, procession of people, установив в них степень связности между опорным компонентом и постпозитивным словосочетанием.

В работе М.Я. Блоха «A course in theoretical English Grammar» рассматривается корреляция предложения и соответствующего словосочетания. Трансформация предложения в именное словосочетание приводит к тому, что предикат занимает позицию подлежащего, а подлежащее, соответственно, позицию адъюнкта. Например: the train arrived - the arrival of the train (Блох, 2000).

Концепция М.Я. Блоха представляет особый интерес, так как он не только показывает типологию именных словосочетаний, выявляет их интегральные и дифференциальные признаки, но и ставит фундаментальный вопрос о возникновении, в частности, атрибутивных постпозитивных словосочетаний. Он убедительно показывает, что словосочетания с постпозитивными модификаторами имеют в качестве своих опорных компонентов, как правило, отглагольные имена существительные, которые возникают в результате процесса номинализации.

Наибольший вклад в теорию словосочетаний и, в особенности, в теорию именных словосочетаний внесла В.В. Бурлакова. Ученый в общетеоретическом плане понимает под словосочетанием любую синтаксически организованную группу, независимо от ее состава и типа синтаксических отношений между составляющими. Автор отмечает, что это - широкое понимание словосочетания, которое противопоставляется узкому пониманию словосочетания, в соответствии с которым словосочетание включает не менее двух знаменательных слов, находящихся в отношении подчинения. При таком подходе предикативные предложные группы полностью исключены из учения о слово 12 сочетании, а сочинительные группы либо совсем исключаются, либо включаются с многочисленными оговорками (Бурлакова, 1984: 108).

В.В. Бурлакова специально анализирует препозитивные/постпозитивные атрибуты, квалифицируя их как как подчиненные элементы при субстантивном ядре. Автор выделяет ряд отношений, возникающих между составляющими субстантивных групп. Например: отношение части и целого - apartment door, egg yolk; местоположение - park bench, a beach house, stage centre; материал, из которого сделан предмет - glass door, marble steps, silver clock; временная соотнесенность - Saturday mornings, winter sleep; назначение - face cream, storage space; характеристика - science fiction, a nutrition expert; принадлежность - the Freud Paradox; источник - radio noise; причина - oil crisis; объектные отношения - lead exposure.

В постпозитивных атрибутивных структурах определения могут быть выражены более разнообразными способами, чем препозитивные атрибуты. В этой позиции возможны прилагательные и причастия, наречия места и времени, предложные группы, неличные формы глагола и образуемые ими группы, также зависимые предикативные единицы.

Из всех названных средств наиболее типичной является предложная группа. В ее оформлении могут принимать участие самые разнообразные предлоги, но наиболее типичен предлог of, который может передавать целую гамму различных смысловых отношений. Так, если в словосочетании a ball of fire предложная группа имеет значение материала, то в словосочетании the reproductions of Van Gogh s landscapes, оформленном этим же предлогом, передаются объектные отношения - to reproduce Van Gogh s landscapes, которые могут возникать и в тех сочетаниях, где определяемое выражено абстрактным отглагольным существительным: his evaluation of their friends.

Подходы к изучению именных терминологических словосочетаний (на материале экономической терминологии)

Различные типы сочетаемости представляют интерес при изучении отраслевой терминологии (Козлова, 1954; Виноградов, 1961; Толикина, 1970; Николаев, 1976; Бородина, 1980; Джапаридзе, 1980; Головин, 1981; Панько, 1981; Папко, 1981; Винниченко, 1983; Морозова 1983; Цаголова, 1985; Городецкая, 1986; Дубровина, 1986; Кусков, 1986; Рамун, 1986; Дорош, 1987; Сидорук, 1988; Белозерова, 1989; Гатаулина, 1989; Дацюк, 1989; Дроздова, 1989; Копылевич, 1990; Герд, 1991; Мурмуридис, 1991; Бондаренко, 1992; Ефимов, 1993; Подкалзина, 1994; Багова, 1999). В терминологических исследованиях часто происходит смешение специальных терминологических образований с нетерминологическими. К терминологическим словосочетаниям относят не только собственно термины-словосочетания, но и свободные сочетания с терминами или свободные сочетания терминов (Овчаренко, 1970 : 139). Для теоретических и практических целей необходимо выявить отличие свободных сочетаний терминологического характера от терминов-словосочетаний (устойчивых словосочетаний). Поскольку терминология является частью общей лексико-семантической системы, ее элементам присущи свойства общеязыковых лексических единиц. Однако в терминосистеме эти элементы реализуются иначе, чем в общеязыковой системе. Их реализация в большой степени обусловлена содержательной стороной системы понятий. Рассмотрим специфические свойства терминологических словосочетаний.

Лексико-семантическое содержание терминов-словосочетаний, как и однословных терминов, характеризуется концептуальной целостностью, и языковой знак-термин соотносится с одним понятием. Таким образом, однопоня-тийность является основным признаком терминологического сочетания, отличающим неоднословный термин от свободного словосочетания с термином. Она проявляется лишь в системе терминов, выражающих понятия, ограниченные рамками конкретного понятийного поля, то есть на функциональной основе.

Другим важным признаком словосочетаний-терминов является семантическая целостность. Семантическая целостность словосочетания проявляется в идиоматичности, под которой понимается "невыводимость" значения цельного языкового образования из совокупности значений входящих в него частей" (Смирницкий, 1956 : 33-34).

Семантическая целостность неоднословных терминов связана с формированием нового значения, отличного от значения соответствующего свободного словосочетания. Новое значение неоднословного термина - это результат именования словосочетанием того или иного понятия, семантическая структура которого содержит больше информации, чем можно вывести из их ассоциативно понимаемых компонентов (excess profit, face value, dead rent, blind sale, active securities). Характер словосочетаний и механизм их образования не всегда можно свести к особенностям связи между компонентами. Здесь необходимо обращение к системно-функциональным особенностям терминов-словосочетаний, которые обусловливают семантические и структурные изменения при формировании понятийной целостности словосочетаний. Их функциональная направленность определяет специфику соотнесенности с обозначением и тем самым предопределяет характер связи их компонентов (Мешков, 1982 : 20). Для раскрытия какого-либо научного понятия требуются строго определенные словосочетания, то есть сочетательные возможности термина ограничены рамками данной понятийной группы.

Вне заданной регламентации сочетаемость термина свободна, она подчиняется лишь языковым закономерностям: термин сочетается настолько, насколько позволяет его значение. Когда словосочетания выходят за рамки рассматриваемой понятийной группы, они являются контекстуальными образованиями. Их образуют произвольно в определенный момент речи, в связи с возникшей ситуацией, и они носят временный характер. Значимым компонентом в таком свободном сочетании является определяемое слово-термин.

Связь между компонентами свободного словосочетания не регламентирована, каждый из них может вступать в двустороннюю связь и образовывать неограниченное число сочетаний (Бобринева, 1978; Гендлина, 1971; Гинзбург, 1978; Городецкий, 1982; Тогунов, 1980). Кроме того, свободные словосочетания с термином обладают способностью членения, что проявляется в возможности замены распространителей словосочетания другими словами (planned company profit = scheduled profit; guaranteed annual firm income = secured yearly income). Однако разложимость терминологического словосочетания не исключает его семантического и смыслового единства, которое обусловлено лексической сочетаемостью значимого компонента словосочетания-термина.

Одной из важных задач терминологического исследования является выявление отличий свободных словосочетаний терминологического характера от устойчивых терминов-словосочетаний. Лексико-семантическое содержание терминов-словосочетаний, как и однословных терминов, характеризуется выражением одного понятия, т.е. концептуальной целостностью, так как языковой знак-термин соотносится с одним понятием. Однопонятийность является основным признаком, отличающим устойчивое терминологическое словосочетание от свободного сочетания. Она проявляется в системе терминов, выражающих понятия, ограниченные рамками конкретного понятийного поля, т.е. на функциональной основе. Установление рамок определенного понятийного поля происходит на основе анализа понятийного содержания терминологических образований и их семантической структуры.

Семантический признак целостности признается многими лингвистами необходимым критерием для устойчивых словосочетаний. Семантическая целостность связана с формированием нового значения, отличного от значения соответствующего свободного сочетания. Данное значение - это результат именования словосочетанием того или иного научного понятия, семантическая структура которого содержит больше информации, чем можно вывести из их ассоциативно понимаемых компонентов: private property, commodity price, floating capital, gross income.

Опорные компоненты с левосторонними модификаторами

Со структурно-морфологической точки зрения, опорные компоненты с левосторонними модификаторами представлены следующими моделями: N+N, Adj+N, Р I+N, Р II+N, Num+N. Указанные структурно-морфологические модели экономических терминов, опорные компоненты которых имеют левосторонние модификаторы, приведены в порядке уменьшения их репрезентацион-ного веса.

Опорные компоненты с левосторонними модификаторами составляют 595 единиц (export company; management staff; labour legislation; coupon bond; budget cycle; trade enterprise; bank trust; bill broker; aircraft industry; calculated data; cost parameter; sample average; business outlook; defence lawyer, human factor, cash crop, bank manager, business game, commercial firm, child labour, office worker, account sheet, advanced planning, bookkeeping machine, blind broker, brokerage house, eligible paper, farm staff, employment statistics, discount corporation, authorized clerk, ferry car, cost figure, fixed load, flexible trust, birth curve, key part, secret partner, capital theory, budget cycle, manufacturing parameter, financial center, child population, credit ticket, company shop, adult person, demand forecast, boat train, arithmetical average, industrial union, domestic legislation, assistant officer, chance customer, class society, complex variable, basic technology, export publicity, background experience, behaviour observation, customer engineering, trade school, enterprise accounting, cash deal, final invoice, capacity indicator, employer rating, acceptance creditor, tax audit, key man, legal institution, college education, full water, government employee, economy campaign, life estate, customs debenture, international concern, job characteristics).

При анализе словосочетательной активности опорных компонентов рассматриваемой группы экономических терминов мы выявили их валентные показатели, которые в совокупности позволяют достаточно точно установить среднюю валентность опорных компонентов данной группы, показать максимальную и минимальную валентность, а также определить объем словосочетаний в рассматриваемой группе опорных компонентов.

Группа опорных компонентов с левосторонними модификаторами, представленная 595 единицами, характеризуется достаточно высокими валентными показателями. В целом, с этой группой опорных компонентов образовано 6649 словосочетаний. Средняя валентность опорных компонентов этой группы - 11,1. Мы установили показатели валентности каждого опорного компонента этой группы. Максимальными показателями валентности характеризуются следующие опорные компоненты: bond - 148 (active bond, assumed bond, baby bond, bullet bond, called bond, coupon bond, corporate bond, discount bond, gold bond, government bond, guarantee bond и др.); industry - 132 (agricultural industry, aviation industry, insurance industry, local industry, privatized industry, publishing industry, steel industry, trade industry и др.); data - 129 (accurate data, balance data, corrected data, measurement data, observational data, immigration data, business data, ambiguous data, calculation data и др.); company - 127 (assurance company, bloated company, air company, private company, registered company, vendor company и др.); information — 92 (complete information, export information, know-how information, engineering information, design information, delivery information и др.); factor - 71 (capacity factor, conversion factor, economic factor, service factor, technical factor, о\ етгХт% factor и др.); crop - 70 (agricultural crop, food crop, money crop, shipping crop, spring crop, irrigated crop, record crop и др.); enterprise - 68 (commercial enterprise, insurance enterprise, mixed enterprise, related enterprise, trade enterprise, unincorporated enterprise и др.); manager - 68 (bank manager, business manager, general manager, labour manager, operating manager, staff manager, economic manager и др.). Опорные компоненты со средней величиной валентности представлены следующими лексемами: clerk - 44 (bank clerk, production clerk, selling clerk, authorized clerk, accounting clerk и др.); partner - 37 (associated partner, floor partner, potential partner, secret partner, sleeping partner, illegal partner и др.); parameter - 35 (actual parameter, cost parameter, programme parameter, estimated parameter, demand parameter, statistical parameter и др.); legislation - 30 (active legislation, banking legislation, economy legislation, domestic legislation, labour legislation, tax legislation, fiscal legislation и др.); creditor - 25 (acceptance creditor, bill creditor, bond creditor, judgment creditor, ordinary creditor, trade creditor, principal creditor и др.); unemployment - 20 (casual unemployment, hidden unemployment, mass unemployment, floating unemployment, disguised unemployment, concealed unemployment и др.); machinery - 15 (administrative machinery, capacity machinery, computing machinery, government machinery, state machinery и др.). Минимальной величиной валентности характеризуются такие опорные компоненты: agriculture — 10 (commercial agriculture, diversified agriculture, livestock agriculture, irrigated agriculture и др.); seller - 8 (bear seller, bull seller, exclusive seller, slow seller, direct seller и др.); master - 7 (depot master, harbour master, shift master, stock master и др.); waybill - 6 (air waybill, railway waybill, sea waybill, road waybill и др.); congress - 5 (annual congress, economic congress, international congress, scientific congress, Trades Union world congress); media - 4 (advertising media, mass media, out-of-home media, press media); constitution — 3 (federal constitution, financial constitution, soil constitution); deflation - 2 (price deflation, profit deflation); cadastre -1 (land cadastre); numeration - 1 (consecutive numeration) и другие. В группе опорных компонентов с правосторонними модификаторами средняя валентность - 3,4. Максимальная величина валентности характеризуется такими показателями: lack - 29 (lack of business, lack of capacities, lack of cash, lack of goods, lack of knowledge,...); scope - 25 (scope of action, scope of delivery, scope of insurance, scope of market, scope of project,...); extent - 21 (extent of a claim, extent of commission, extent of credit, extent of interest, extent of responsibility,..); cancellation — 19 (cancellation of an agreement, cancellation of a mortgage, cancellation of a licence, cancellation of an exhibition, cancellation of an entry,...).

Модификаторы опорных компонентов только с левосторонней позиционной дистрибуцией

Общее количество модификаторов данной группы составляет 6649 единиц, которые употребляются с 595 их опорных компонентов. Теоретически однако возможно, что этот синтагматический набор модификаторов содержит и повторяющиеся лексемы, поэтому важно выявить и показать парадигматический список модификаторов, в котором не повторяется ни одна лексема. В результате фиксирования только не повторяющихся модификаторов, мы установили, что синтагматический список составляет 1903, т.е. в среднем каждый модификатор повторяется 3,4 раза.

Идентификация модификаторов с точки зрения их частеречевой репрезентации показала, что они подразделяются на 4 группы: существительные, прилагательные, причастия I и II и числительные. Эти средства дифференцируются и в количественном отношении. Существительные составляют 3447, прилагательные - 2187, причастия - 996, числительные - 19. Приведем в сопоставительном плане синтагматические и парадигматические списки существительных: 1. существительные - 3447/762 (51,8 %); 2. прилагательные-2187/691 (33,1 %); 3. а) причастия 1-451/203 1 б) причастия II - 545/247 /(14,9 %); 4. числительные- 19/4 (0,2 %).

Приведем теперь иллюстративные списки терминологических словосочетаний, в которых модификаторы представлены соответствующими частями речи:

1) модификаторы, представленные именами существительными (bearer bond, currency bond, air company, daughter company, aviation industry, insurance industry, balance data, cost data, export information, business information, bank manager, sales manager, county council, research council, cus 91 toms treatment, farm sector, container terminal, passenger terminal, accounts clerk, audit clerk, capital theory, decision theory, economy legislation, factory, legislation, baggage ticket, time ticket, household consumer, capacity factor, business house, finance ho\xsQ,farm staff, maintenance staff и др.);

2) модификаторы, представленные именами прилагательными {agricultural crop, agro-industrial enterprise, commercial firm, additional labour, efficient worker, economic planning, operational machine, blind broker, criminal statistics, domestic corporation, administrative personnel, charitable trust, empirical curve, alternative part, foreign partner, total cycle, cultural center, civilian population, multiple shop, accurate forecast, direct train, actual parameter, external link и др.);

3) а) модификаторы, представленные причастиями I {sleeping car, clearing union, buying combination, manufacturing sector, floating debenture, banking concern, running characteristics, heading address, advertising stand, forwarding label, engineering people, voting box, marketing consultant, borrowing concern, canning factory, purchasing pool, charging crane, cropping season и др.);

б) модификаторы, представленные причастиями II (underloaded car, weighted average, refrigerated van, estimated total, guaranteed debenture, desired parameter, moneyed people, lined box, fixed debenture, nationalized concern, mixed farm, complicated formula, experienced specialist, integrated approach, established post, disclosed know-how, allotted task и др.); 4) Модификаторы, представленные числительными (first lien, first payment, second teller, tow-job man и др.). Ниже мы рассмотрим особенности модификаторного оформления атрибутивной семантики опорных компонентов применительно к указанным выше частям речи. При этом особый интерес представляют имена существительные в функции модификаторов, так как сами по себе, в изолированной или автономной позиции, они функционируют только как имена существительные, но не как прилагательные. Для нас важно показать, что дает основание именам существительными употребляться в атрибутивной функции, в функции левосторонних модификаторов опорных компонентов.

Имена существительные, выполняя функцию модификатора, употребляются как атрибуты опорных компонентов, т.е. их значения существенно сокращены, как это имеет место во всех случаях с падежной семантикой. Сужение значения означает нейтрализацию всего набора лексико-семантических вариантов, кроме одного - релевантного для данной лексемы. В контекстном значении опорного компонента эти же имена существительные в автономном употреблении характеризуются полным набором своих лексико-семантических вариантов, но в позиции модификатора они выражают только одно единственное значение.

Как известно из теории падежной семантики, отношения между именами опосредуются скрытой семантикой глагола. Например, в терминологическом словосочетании customs bond лексема customs выражает локативное значение - это закладная, оформляемая на таможне; baby bond - мелкая облигация, где baby имеет значение величины, а не возраста; government bond - государственная облигация, где government можно рассматривать как лексему с агенс-ным, так и с локативным значением; income bonds (доходные облигации) - income функционирует как результативное значение. Лексема land в словосочетании land bond (сельскохозяйственная закладная) имеет не локативное, а объектное значение. Лексема term в словосочетании term bonds (срочные облигации) имеет темпоральное значение. Лексема straw в словосочетании straw bonds (обесцененные долговые обязательства) имеет метафорическое сниженное оценочное значение, построенное по модели «молотьба пустой соломы». Словосочетание farm loan bonds (облигации, выпускаемые федеральными земельными банками под залог земельных участков) имеет значение целевого объекта или целевого назначения.

Отметим, что все падежные значения имен существительных в функции модификаторов являются обобщенными гиперонимными, иначе они не выполняли бы функции скрытых прилагательных. У них имеется твердое суб 93 стантивное ядро, которое реализуется только в их автономном употреблении, и семантический шлейф с обобщенным атрибутивным значением, которое мы рассматриваем как падежное значение. Это значение и реализуется у имени существительного в функции модификатора в составе именного терминологического словосочетания.

Приведем ряд примеров модификаторов, выраженных именем существительным: Manager bank manager (управляющий банком) - целевой объект, branch manager (руководитель филиала) - целевой объект, exhibition manager (директор выставки) -целевой объект, factory manager (руководитель предприятия) - целевой объект, field sales manager (руководитель сбыта на местах) - локатив, floor manager (управляющий службами на местах) - локатив, office manager (руководитель отделения фирмы) - целевой объект, warehouse manager (управляющий складом) - целевой объект, labour manager (начальник отдела кадров) - целевой объект. Worker day worker (поденный рабочий), partime worker (рабочий, занятый неполный рабочий день) - темпоратив, dock worker (портовый рабочий), filed worker (лицо, занимающееся опросом), factory worker (фабричный рабочий) - локатив, key worker (рабочий высшей квалификации), brain worker (рабочий умственного труда), blue worker (производственный рабочий) - метафорически оценочное значение. Broker auction broker (аукционный брокер) - локатив, charter broker (брокер по фрахтованию) - целевой объект, customs broker (агент по таможенной очистке импортных грузов) - локатив, exchange broker (биржевой брокер) - локатив, floor broker (брокер на Нью-йоркской фондовой бирже, выполняющий поручения других членов биржи) - локатив, grain broker (брокер по покупке и продаже зерна) - целевой объект, investment broker (брокер по инвестиционным цен 94 ным бумагам) - целевой объект, money broker (брокер на денежном рынке) -локатив, share broker (торговец акциями) - целевой объект, stock broker (брокер фондовой биржи) - локатив, street broker (брокер, не являющийся членом биржи) - локатив и т. д.

Похожие диссертации на Семантико-синтаксические свойства и типы именных терминологических словосочетаний (На материале экономической терминологии)