Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Сложное диалогическое единство с односторонней организацией (на материале современного английского языка) Поляков Сергей Михайлович

Сложное диалогическое единство с односторонней организацией (на материале современного английского языка)
<
Сложное диалогическое единство с односторонней организацией (на материале современного английского языка) Сложное диалогическое единство с односторонней организацией (на материале современного английского языка) Сложное диалогическое единство с односторонней организацией (на материале современного английского языка) Сложное диалогическое единство с односторонней организацией (на материале современного английского языка) Сложное диалогическое единство с односторонней организацией (на материале современного английского языка) Сложное диалогическое единство с односторонней организацией (на материале современного английского языка) Сложное диалогическое единство с односторонней организацией (на материале современного английского языка) Сложное диалогическое единство с односторонней организацией (на материале современного английского языка) Сложное диалогическое единство с односторонней организацией (на материале современного английского языка) Сложное диалогическое единство с односторонней организацией (на материале современного английского языка) Сложное диалогическое единство с односторонней организацией (на материале современного английского языка) Сложное диалогическое единство с односторонней организацией (на материале современного английского языка)
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Поляков Сергей Михайлович. Сложное диалогическое единство с односторонней организацией (на материале современного английского языка) : ил РГБ ОД 61:85-10/1134

Содержание к диссертации

стр.

ВВЕДЕНИЕ 4

глава і. штагао-кошозиционныЕ ОСОБЕННОСТИ

сложных диалогических единств с односторонней

ОРГАНИЗАЦИЕЙ 27

Раздел I. Структурные особенности сложных диалогических

единств с односторонней организацией 28

  1. Структура тематических компонентов односторонних единств 28

  2. Структура нётематических компонентов односторонних единств 38

  3. Типы односторонних единств по количеству компонентов 43

Раздел II. Композиционно-речевые формы сложных диало
гических единств с односторонней организа
цией 47

  1. Композиционно-речевая форма как объект лингвистического исследования 48

  2. Диалог-повествование 55

  3. Диалог-описание 64

  4. Диалог-объяснение 68

  5. Диалог-извещение 73

  6. Диалог-побуждение ... 77

  1. Диалог-просьба 78

  2. Диалог-инструкция 81

  3. Диалог-приказ 84

  1. Диалог-вопрос 88

  2. Смешанные типы одностороннего диалога ... 94

стр.

В ы в о д ы 99

ГЛАВА II. СРЕДСТВА СВЯЗИ КОШОНЕНТОВ ОДНОСТОРОННИХ

ДИАЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНСТВ 105

1. Контактные межкомпонентные связи ИЗ

  1. Коррелятивная связь 114

  2. Интродуктивная связь 127

2. Дистантные межкомпонентные связи 129

2.1. Ретроспективная связь 130

  1. Конъюнкционная связь 130

  2. Коррелятивная связь 132

  1. Проспективная связь 141

  2. Взаимная связь 143

В ы в о д ы 144

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 147

БИЕПИОГРАШЯ 155

ЦИТИРУЕМЫЕ ИСТОЧНИКИ И СОКРАЩЕНИЯ 178

Введение к работе

Как известно, язык существует в виде устной речи и письменной речи. Письменная речь, в отличие от устной, характеризуется более строгим соблюдением литературной нормы данного языка. Тем не менее, автор художественного произведения в ходе изображения событий воспроизводит и речь людей, принимающих участие в развитии этих событий. На воспроизведении речи людей основан, в частности, текст драматических произведений. Речь персонажей драматического произведения осуществляется в диалогической форме и отражает основные языковые и параязнковые особенности устного общения. Таким образом, наблюдая над диалогической речью в передаче писателя и особенно драматурга, мы можем получить существенные данные о ее объективных строевых свойствах. Поэтому в качестве материала для исследования в данной работе мы выбрали пьесы современных британских и американских авторов.

Важным достижением теории диалога явилось включение диалогического единства в исследовательскую область синтаксиса. Диалогическое единство было определено Н.Ю.Шведовой как "обмен двумя высказываниями, из которых второе зависит от первого, "порождено" игл и в своей языковой форме непосредственно отражает эту зависимость" /ІПведова, 1960:280/.

Понятие диалогического единства прочно вошло в лингвистическую теорию диалога, ему посвящен целый ряд работ /Святогор, 1960а; Маркина, 1973а; Алимурадов, 1981 и др./. Возможность вычленения такой синтаксико-коммуникативной единицы вытекает из опыта лингвистического анализа диалогической речи как русского, так и других языков.

- 5 -Наибольшее освещение в лингвистической литературе получили диалогические единства, состоящие из двух компонентов: вопросно-ответные единства и единства, основанные на лексическом повторе и подхвате. Однако при более пристальном рассмотрении оказывается, что целый ряд речевых комплексов невозможно свести к двухкомпонентным диалогическим единствам. Например, следующее сложное диалогическое единство нельзя представить как простое соположение двучленных единств:

Pamela. What games did you play in Germany?

Walter. I - I used to walk.

Pamela. Tou mean on hiking parties, all dressed up in those leather shorts?

Walter. No. By myself. I liked it better. (Drama, p. 99) Все реплики этого сложного диалогического единства связаны с начальной репликой при помощи нулевых форм, импликации, прономинализации и т.д.; все они построены вокруг единого смыслового центра " games ".

Сложное диалогическое единство с односторонней организацией является частным типом сложного диалогического единства. Поэтому, рассматривая во введении проблему выделения сложного диалогического единства с односторонней организацией как единицы текста, мы говорим о сложном диалогическом единстве вообще, так как все типы сложного диалогического единства будут подчиняться общим закономерностям построения и функционирования этой значимой единицы языка.

При определении сложного диалогического единства мы следуем предложенному О.И.Москальской положению о том, что "членение развернутого диалога-беседы на диалогические единства имеет в принципе те же основания, что и членение монологической речи, а

именно одновременный учет показателей семантической /тематической/, коммуникативной и структурной целостности и, при том - в тех ее проявлениях, которые наиболее характерны для диалогической речи" /Москальская, 1981:50/.

Однако здесь необходимо отметить, что диалогическая речь принципиально отличается от монологической в том плане, что она представляет собой речевое произведение более чем одного коммуниканта /двух и более/, и этот факт накладывает определенный отпечаток на характер употребления языковых средств в диалоге. Для диалога характерны встречные связи, в то время как для монолога - присоединительные. Кроме того, диалогу свойственно употребление специальных форм коммуникативной установки, которые обслуживают языковое диалогическое общение /Блох, 19736: 198/. Таким образом, распределяясь между двумя или несколькими коммуникантами, тема диалога резко отличается от темы монологического высказывания. Тема диалога обладает большим динамизмом, активностью, в то время как монологическое высказывание является более завершенным, закрытым в семантическом плане /Гельгардт, 1971:145/.

Традиционно принято рассматривать какой-либо отрезок диалогической речи как состоящий из определенного количества реплик. Последние определяются как отрезки диалога от начала речи одного партнера до смены говорящего /Трофимова, 1964:4; Винокур Г.О., 1948:35/. Однако такое деление не позволяет увидеть подлинной картины языковой организации диалогической речи.

Диалог как языковая категория есть обмен такими высказыва- I ниями, которые естественно порождаются одно другим в процессе разговора. Эта взаимосвязанность высказываний в диалоге есть всегда взаимосвязанность смысловая и коммуникативная; в преде-

лах данной микротемы она закреплена средствами языковых надпред-ложенческих связей. Некоторые реплики находятся в такой тесной взаимосвязи с окружающими их репликами, что в отрыве от окружения они теряют свою самостоятельность как коммуникативные единицы. "Языковые грани между такими репликами в значительной мере стерты, высказывания, принадлежащие разным участникам разговора, здесь настолько тесно связаны и структурно взаимообусловлены, что их нельзя рассматривать иначе, как особое коммуникативное и структурно-грамматическое объединение, которое ... называется ... диалогическим единством" /Святогор, 1960а:3/.

Большинство лингвистов при определении диалогического единства в качестве основного критерия указывают грамматическую /структурную/ и коммуникативную взаимосвязанность компонентов /ІІІведова, I960; Глаголев, 1969; Святогор, 1960а/. Однако в ряде работ убедительно показано, что семантический аспект неотделим от высказывания и что его необходимо учитывать при определении диалогического единства /Пенькова, 19726; Теплицкая, 1975/.

По словам К.Маркса "форма лишена всякой ценности, если она не есть форма содержания" /Маркс и Энгельс, 1955:159, т.1/. Значит, если есть какое-то содержание /семантика/, то оно должно быть определенным образом оформлено, т.е. должно обладать своей формой - грамматикой. Именно поэтому мы проводим изучение диалогического единства по пути раскрытия определенных закономерностей отражения в языковых формах некоторой семантики этого диалогического единства. Естественно, что семантико-тематичес-кая цельность единства всегда будет выражаться синтаксическими или лексическими показателями связности компонентов этого единства.

Диалектическое единство содержания и формы предполагает

ведущую роль содержания по отношению к форме. Поэтому при определении сложного диалогического единства в качестве основного критерия мы будем использовать семантико-тематическую цельность единства, а исследование будем проводить от установления общности темы к выявлению грамматических средств выражения этой общности. /

Связность является одним из основных признаков единиц текста - сверхфразовых единств и диалогических единств. Связность вытекает из единства темы. Связным можно считать "такой отрезок текста, который содержит в себе информацию, заложенную в предшествующих компонентах текста" /Брчакова, 1979:250/.

Принимая семантическую связность, определяемую, прежде"' \ всего, единством темы, за один из основных критериев выделения ! сложного диалогического единства, мы приходим к выводу, что каждому сложному диалогическому единству свойственно наличие некоторого смыслового центра, вокруг которого это единство строится. М.Я.Бяох отмечает, что общая идея о последовательности предложений, формирующих текст, предполагает наличие единой информативной цели компонентов этого связного семантического комплекса, или четко выраженного тематического отрезка речи. "Только в этом смысле текст может рассматриваться как языковой : элемент с двумя характерными для него чертами: во-первых, семантической /тематической/ цельностью; во-вторых, семантико-синта-ксической связностью" /Блох, 1983а:363/.

- Сложное диалогическое единство можно приблизительно определить как структурно-семантическую единицу диалогического текста, состоящую из трех и более компонентов /встречных высказываний разных участников диалога/, примыкающих к единому смысловому центру и взаимообусловленных семантически, структурно и

коммуникативно. )

Смысловой центр сложного диалогического единства можно обнаружить с помощью дескрипторного анализа компонентов единства. Дескриптором называется "знак для выражения понятия, имеющего наибольшее значение для раскрытия существа описываемого явления, его научной интерпретации и классификации" /Ахманова, Никитина, 1965:112/, или "имя класса слов условной эквивалентности" /Певзнер, 1976:7/. Дескрипторы, входящие в смысловой центр сложного диалогического единства, присутствуют в каждом компоненте этого единства либо эксплицитно, либо имплицитно.

Таким образом, сложное диалогическое единство вычленяется нами в потоке диалогической речи по принципу семантической связности компонентов, образующих его внутреннюю структуру и соединенных по определенным грамматическим правилам. Все эти компоненты группируются вокруг смыслового ядра единства, которое может быть выявлено методом дескрипторного анализа.

Одним из центральных вопросов теории диалогического единства является вопрос о его границах и граничных сигналах. Мы сделаем попытку рассмотреть этот вопрос при помощи дескрипторного анализа. Дескрипторный анализ связного монологического текста впервые был осуществлен Н.И.Серковой /Серкова, 1968/. Эмоциональный аспект диалогических единств исследовался с помощью метода дескрипторов в кандидатской диссертации Н.Е.Юдиной /Юдина, 1973/. Общий дескрипторный анализ компонентов сложных диалогических единств до сих пор не проводился.

Мы различаем две основные группы дескрипторов - номенклатурные и релятивные. Первые называют /обозначают/ "предмет, свойство, процесс "статически", как отвлеченно данный" /Ахманова, Никитина, 1965:112/. Вторые же служат для передачи релятив-

ной информации, так как "дескрипторный язык должен иметь не только "номенклатуру", но и "грамматику", то есть набор показателей связей единиц в тексте и их функций в нем" /Ахманова, Никитина, 1965:114/.

Как отмечалось выше, сложное диалогическое единство строится вокруг единого смыслового центра. Мы будем называть дескрипторы, входящие в смысловой центр сложного диалогического единства, основными номенклатурными дескрипторами. Смена основного номенклатурного дескриптора сигнализирует границу сложного диалогического единства. Релятивные дескрипторы не могут выступать в качестве основных, так как тема единства задается средствами номинативного характера. Релятивная информация выступает в роли вторичной по отношению к информации номинативной.

Рассмотрим данные положения на конкретном примере. Для анализа используем отрывок из пьесы Г.Шнтера " The Birthday Party ":

-Stanley. What's it out like today?

Petey. Very nice.

Stanley. Warm? I

Petey. Well, there's a good breeze blowing.

Stanley. Cold?

—Petey. No, no. I vrouldn't say it was cold.

-Meg. What are the cornflakes, Stan?

2 Stanley. Horrible.

-Meg. Those flakes? Those lovely flakes? You're a liar, a

little liar. They are refreshing. It says so. For

people when they get up late.

-Ill-Stanley. The milk's off.

Meg. It's not. Petey ate his, didn't you, Petey? Petey. That's right. '-Meg. There you are then.

Stanley. All right, I'll go on to the second course. Meg. He hasn't finished the first course and he wants to go on to the second course! 4 Stanley. I feel like something cooked.

Meg. Well, I'm not going to give it to you.
Petey. Give it to him.
LMeg. I'm not going to. (Party, p. 15)

Данный отрезок диалога расчленяется на четыре сложных диалогических единства, выделяемых по принципу тематической связности компонентов. Основными номенклатурными дескрипторами для единств будут, последовательно: it /неопределенно-личное местоимение со значением "состояние атмосферы" в конструкциях типа It is warm. /, cornflakes, milk, second course.

Смена основного номенклатурного дескриптора сигнализирует границу сложного диалогического единства. Например, компоненты No, no. I wouldn't say it was cold. - What are the cornflakes like, Stan? содержат в себе разные основные номенклатурные дескрипторы и поэтому относятся к разным диалогическим единствам /it - cornflakes/.

Основным номенклатурным дескриптором третьего сложного диалогического единства является существительное milk , содержание которого представлено рядом вариантов milk - it - his - 0. Основной номенклатурный дескриптор milk обязательно входит в смысловое ядро единства The milk is off.

Граничным сигналом сложного диалогического единства будет

- 12 -смена этого основного номенклатурного дескриптора. Проведя дес-крипторный анализ соседних с данным диалогическим единством реплик, мы увидим, что они не содержат дескриптор milk ни эксплицитно, ни имплицитно: Those flakes? Those lovely flakes? You're a liar, a little liar. They are refreshing. It says so. For people when they get up late. - All right, I'll go on to the second course.

Будучи "именем класса слов условной эквивалентности", основной номенклатурный дескриптор может быть выражен членами синонимического ряда или парафразами / second course - something cooked /, словами-заместителями или репрезентантами / milk -it - his /, "нулевым" заместителем / Warm? /, где слово it, являющееся основным номенклатурным дескриптором сложного диалогического единства, нулюется.

Основной номенклатурный дескриптор, входящий в состав смыслового /тематического/ ядра сложного диалогического единства, имеет наиболее широкие контекстные связи в рамках микроконтекста данного единства. Например, номенклатурный дескриптор it первого диалогического единства присутствует во всех его компонентах /эксплицитно и имплицитно/ и таким образом контекстуально связан со всеми остальными дескрипторами единства.

При взгляде на диалог сразу бросается в глаза тот факт, что реплики имеют неодинаковую протяженность в плане количества их составляющих. Одни реплики состоят из отдельного слова, другие - из предложения и даже нескольких предложений. В случае, когда реплика состоит из двух и более предложений, возникает вопрос: Каковы семантические отношения между ними? Являются ли они семантически /тематически/ однородными или представляют собой простое соположение двух и более семантически разноплановых

- ІЗ -высказываний?

Обзор материала показывает, что реплика, состоящая более-чем из одного предложения, может быть как одноплановой, так и разноплановой с точки зрения тематической цельности. В первом случае она составляет кумулятив /см.: Блох, 19736:211/, а во втором части ее входят в разные, хотя и соседствующие друг с другом единицы надфразового уровня. Например:

Admiral. When I took my first ship to sea I used to skip rope around the quarter deck for two hours before breakfast. That's how I got that stomach you call a beer barrel. Barrel of nails. Give it a punch. You, young girl. Try it. Go on. Don't be shy. There. See.

(York, p. 196) Нетрудно видеть, что данная реплика, включающая десять предложений разной протяженности, составляет единый кумулятив. С другой стороны, в случае, если в состав реплики входят два тематически разнородных высказывания, то одно предложение будет относиться к предыдущему диалогическому единству, а второе - к последующему:

(-O'Keef. That all you got to eat. Dangerfield. Kenneth, you are welcome to whatever I possess, O'Keef. Which is nothing.

Dangerfield. I wouldn't put it that way.

I think you wear

too many tight clothes in this town of temptation. O'Keef. I haven't had these clothes off for three months.

etc. (Man, p. 60)

Граница между диалогическими единствами в приведенном примере проходит внутри реплики, состоящей из двух предложений, и четко определяется посредством наблюдения над основными номенк-

- 14 -латурными дескрипторами.

I 2

Если реплика состоит из двух кумулятивов, то граница между кумулятивами будет границей сложного диалогического единства: Jimmy. And have my enjoyment ruined by the Sunday night yobs in the front row? No, thank you. (Pause.) Did you

read Priestley's piece this week? ... (Anger, p. 40) Тема диалога может изменяться не только на стыке двух реплик или внутри реплики, состоящей более чем из одного предложения, но также и внутри реплики, включающей лишь одно предложение. В таких случаях диалогические единства частично перекрывают друг друга. Например:

—Stanley. Anyway, this isn't my birthday. McCann. No?

Stanley. No, it's not till next month. -McCann. Not according to the lady. Stanley. Her? She's crazy. Round the bend... (Party, p.52) Вышеприведенный отрезок диалога подразделяется на два сложных диалогических единства /второе единство приведено не полностью/. Компонент Not according to the lady является общим для двух единств. Основным номенклатурным дескриптором первого сложного диалогического единства будет существительное birthday , а второго - lady . Оба дескриптора содержатся в одном и том же компоненте Not according to the lady /birthday имплицируется контекстом/, однако их значимость для соседних диалогических единств различна. Это легко увидеть, если рассматривать сложные диалогические единства порознь: в первом общий компонент является конечным, а во втором - зачинным.

Подобное явление возможно в диалоге благодаря его основно-

му отличительному свойству - двуплановости /или многоплановости/ процесса коммуникации /наличию более чем одного коммуниканта/. Коммуникативная значимость того или иного элемента высказывания может быть изменена получателем информации, который намечает новую тематико-коммуникативную перспективу в рамках реплики, завершающей некоторое диалогическое единство.

Наличие общей пограничной зоны для двух соседних сложных диалогических единств может вызываться также и тем, что говорящий реагирует не на все высказывание собеседника, а лишь на часть его. Такого рода реакция способствует появлению тематической неоднородности или "тематической зыби" /Брчакова, 1979: 259/ как одного из характерных признаков диалогической речи, отличающей ее от монологической.

Итак, часто деление на диалогические единства не совпадает с делением диалога на реплики. В лингвистической литературе реплики подразделяются на два больших класса - монологические и диалогические. Первые определяются как более сложные синтаксические построения, не рассчитанные на непосредственную словесную реакцию собеседника, охватывающие обширное тематическое содержание, в то время как диалогические реплики характеризуются как высказывания, прямо адресованные собеседнику и более простые по тематическому составу и синтаксическому построению /Ах-манова, 1969:239,132/.

Р.Р.Гельгардт предлагает подразделять реплики на диалогические и монологические по признаку синсемантичности/автосеман-тичности. Диалогическая реплика относится автором к синсеманти-ческим, композиционно открытым единицам, а монологическая - к автосемантическим, композиционно закрытым единицам организованной речи /Гельгардт, 1971:145/.

Подробный анализ реплик русской диалогической речи с точки зрения их коммуникативной направленности и синтаксического строения осуществлен И.П.Святогором, который пишет, что "реплика является основной строевой единицей диалога и - в большинстве случаев - составной частью диалогических единств и других сложных речевых комплексов, объединяющих в своем составе несколько смежных реплик или частей этих реплик" /Святогор, 1967:19, разрядка наша - СП./.

В связи с проблемой установления границ сложного диалогического единства возникает ряд вопросов, требующих дальнейшего уточнения.

Во-первых, выше отмечалось, что диалогические реплики могут состоять как из одной конструкции, так и из нескольких. Довольно часто диалогическая реплика состоит из двух сверхфразовых единств, разделенных кумулятивно долгой паузой и интонацией. Однако такую реплику нельзя назвать монологической, так как части ее входят в соседние диалогические единства /примеры смотри выше/.

Во-вторых, монологическая реплика в,большинстве случаев неоднородна по своей семантико-синтаксической структуре, часть ее входит в состав диалогического единства и либо начинает, либо завершает его. Начальное или финальное положение части монологической реплики в диалогическом единстве обусловлено тем фактом, что монологическая реплика характеризуется политемностью, смена же темы является граничным сигналом сложного диалогического единства, так как диалогическое единство должно быть монотемным. Поэтому только крайняя /начальная или финальная/ конструкция или кумулятив монологической реплики могут входить в диалогическое единство.

Таким образом, учитывая все вышесказанное становится очевидной необходимость уточнения таких понятий, как реплика и компонент диалогического единства. Мы приходим к выводу, что диалог состоит из следующих единиц:

I/ самостоятельные, автосемантические реплики /монологические реплики или их части, не входящие в диалогические единства/;

2/ компоненты диалогических единств: а/ совпадающие с репликой; б/ меньше реплики.

В условиях устной или письменной коммуникации все высказывания будут подразделяться на относительно автосемантические /монологические/ и синсемантические - компоненты диалогических единств. Б дальнейшем мы будем придерживаться терминов "сложное диалогическое единство" и "компонент диалогического единства". Отношение оккурсива, т.е. диалогического единства, к кумуляти-ву, т.е. компоненту диалогического единства, состоящему более чем из одного предложения, есть отношение целого к его части.

В этой связи необходимо установить место оккурсива и куму-лятива в иерархии средств выражения надпредложенческой области синтаксиса. М.Я.Бпох пишет, что "... если кумулятив включает в себя два или более предложения, объединенные посредством присоединения, то оккурсив может состоять из двух или более кумуля-тивов, так как высказывания собеседников могут быть образованы не только отдельными предложениями, но также и кумулятивными последовательностями предложений"/Блох, 1983а:364-365/. Следовательно, оккурсив как элемент системы с точки зрения иерархии является элементом более высокого порядка и находится над куму-лятивом.

Как уже отмечалось, диалогическая речь принципиально отли-

- 18 -чается от монологической в том плане, что семантическая структура диалога является результатом речетворчества двух или более индивидов, и этот факт дает нам возможность классифицировать сложные диалогические единства с точки зрения характера участия коммуникантов в раскрытии темы диалогического единства.

Сложное диалогическое единство в этом плане до сих пор подробно не исследовалось.

И.Аксенов сделал попытку классификации реплик драмы в зависимости от характера передаваемой ими информации или, точнее, от характера участия в развитии темы диалога /Аксенов, 1934: 21-29/. Однако критерии разбиения реплик на определенные группы были разработаны автором недостаточно четко, а сама классификация носила скорее литературоведческий, чем лингвистический характер.

В некоторых работах по диалогу отмечается, что реплики могут быть неоднородными по их тематической значимости /см.: Винокур Т.Г., 1955; Седов, 1961/, однако авторы рассматривают реплики изолированно, вне диалогического единства, что не позволило более четко увидеть их разноплановость с точки зрения вклада в формирование семантико-тематической структуры единства.

Ряд ценных наблюдений над особенностями диалогических единств, отличающихся степенью активности того или другого говорящего, был сделан Г.А.Пеньковой /1972а; 19726/ на материале современного французского языка.

Р.Поснер / Posner, 1972/ выделяет односторонний диалог, активный диалог, реактивный диалог и прямой диалог на основе типа комментирования в последующей реплике. Автор понимает диалог в широком смысле этого термина как речь, направленную на восприятие реципиентом, и поэтому к одностороннему диалогу отно-

- 19 -сит такие виды речи, как проповедь, лекция и т.д. Однако, по справедливому замечанию Г.Хельбига, признак предназначенности для восприятия партнером не может способствовать идентификации монологического текста и диалога, так как любой текст в конечном итоге предназначен для чьего-то восприятия /см.: Heibig, 1975:67/.

Итак, анализ семантической структуры диалога показывает, что говорящие могут вносить различный вклад в развитие темы диалогического единства. Понимание диалогического единства как лингвистической единицы, обладающей семантической /тематической цельностью и семантико-синтаксической связностью приводит нас к необходимости изучения, во-первых, средств формирования такой цельности и связности и, во-вторых, определения вклада высказываний разных коммуникантов в развитие темы данного единства.

По принципу того, какой вклад в развитие темы и установление семантической связности единства вносят компоненты, принадлежащие разным участникам диалога, мы разделяем все сложные диалогические единства на три большие группы:

I. Сложное диалогическое единство, оба /все/ коммуниканты которого активно участвуют в раскрытии темы единства:

Kate. What about McCabe?

Anna. Бо you really want to see anyone?

Kate. I don't think I like McCabe.

Anna. Nor do I.

Kate. He's strange. He says some very strange things to me.

Anna. What things?

Kate. Oh, all sorts of funny things.

Anna. I've never liked him. (Drama, p. 37*1)

2. Сложное диалогическое единство, тема которого развива
ется в компонентах лишь одного коммуниканта:

Arthur. I remember working here with you.

Jenny. Working?

Arthur. Stooking ... Harvesting ... Days of yore.

Jenny. Yes. (Farm, p. 48)

3. Квазидиалог - полное несоответствие тематических планов
коммуникантов Л

Sophie. Why'won't he let me go?

Toby. Whisky? Have a whisky.

Sophie. It's just as awful for him.

Toby. Do have a whisky.

Sophie. But he can't let me go.

Toby. I'm going to have one.

Sophie. And I can*t get away - can't get away anywhere. No refuge. No peace.

Toby. Come and watch the children.

Sophie.There may be a way to escape, but I can't see it.

Toby. Are you all right?

Sophie. I can't see anything. (Dance, p. 32)

Определенный интерес вызывает сложное диалогическое единство второго типа - сложное диалогическое единство с односторонней организацией.

Тема приведенного одностороннего единства working развивается только в репликах Артура. Основной номенклатурный дескриптор, представленный вариантами working, stooking, harvesting , содержится в компонентах единства, принадлежащих только одному коммуниканту. Высказывания Дженни не участвуют в тематическом развертывании диалогического единства. Однако они вклю-

- 21 -чаются в общую семантику сложного диалогического единства. Второй и четвертый компоненты единства имеют ретроспективную коммуникативную направленность и выражают отношение слушающего к полученной информации.

Тема диалогического единства с односторонней организацией всегда будет развиваться только в компонентах первого коммуниканта, поскольку нерелевантные для тематического развертывания единства высказывания не могут выступать в качестве зачинных. Они могут быть только последующими.

Речевая деятельность второго коммуниканта может выполнять различные функции: сигнализация наличия контакта, выражение согласия/несогласия, удивления, гнева, боли и т.д., переспрос с различными целями, выражение субъективной оценки услышанного, побуждение к продолжению разговора, изменение коммуникативной перспективы диалога и т.д. Все эти функции носят нетематический характер, т.е. такие высказывания практически не участвуют в развитии темы в смысле сообщения новой интеллектуальной информации.

Если мы в целях исследования изолируем компоненты одностороннего диалогического единства, принадлежащие одному коммуниканту, в той последовательности, в какой они даны в единстве, то мы увидим, что одна группа компонентов составит связное монологическое высказывание, в котором происходит развитие темы единства. Другая же группа компонентов такого единства не образует. Это будет лишь набор единиц, необходимых для образования структуры сложного диалогического единства с односторонней организацией, практически не участвующих в тематическом развертывании единства.

Тем не менее было бы неверным утверждать, что одностороннее

- 22 -диалогическое единство ничем не отличается от монологического высказывания, за исключением дистантного расположения его частей. Все компоненты входят в семантическую структуру единства, хотя и в разной степени участвуют в развитии его темы.

Таким образом, анализ сложного диалогического единства с точки зрения вклада коммуникантов в формирование и развитие его тематической цельности позволяет выделить односторонний диалог как специальный вид диалогического текста, тема которого развивается в компонентах лишь одного говорящего. Мы называем такой вид текста сложным диалогическим единством с односторонней организацией.

х * х х

Предметом данного диссертационного исследования является сложное диалогическое единство с односторонней организацией в современном английском языке. Актуальность выбранной темы вытекает из того, что, несмотря на довольно обширную литературу по теории диалога /обзор работ советских лингвистов по вопросам изучения диалога см. в кн.: Валюсинская, 1979/, сложное диалогическое единство с односторонней организацией изучено еще далеко не достаточно. Оно фактически остается до сих пор не определенным ни со стороны структуры /количество компонентов, формы их связи и т.д./, ни со стороны семантики /характер семантических отношений между компонентами, содержательно-тематическая цельность или разобщенность всего единства/. Исследование связности в рамках сложного диалогического единства проводится с позиций теории парадигматического синтаксиса, разработанной в трудах М.Я. Блоха.

Цель исследования состоит в том, чтобы раскрыть определенные закономерности отражения в языковых формах семантики сложного диалогического единства с односторонней организацией, которая обусловлена тематической цельностью и семантико синтаксической связностью входящих в него компонентов.

Достижение поставленной цели вызвало необходимость решения следующих конкретных задач:

I/ Установить особенности структуры компонентов односторонних единств;

2/ исследовать характерные особенности различных композиционно-речевых форм сложных диалогических единств с односторонней организацией;

3/ выявить средства связи компонентов односторонних диалогических единств.

Научная новизна работы заключается в том, что на материале современного английского языка впервые показывается возможность выделения ряда композиционно-речевых форм одностороннего диалога как коммуникативно-смысловых типов текста. Изучение связности в единствах показало, что сложному диалогическому единству с односторонней организацией свойственно наличие связности как между контактно, так и дистантно расположенными компонентами, дистантные связи охватывают только тематические компоненты. В ходе исследования выявлено, что контактные связи носят встречный характер, а дистантные - присоединительный. Вскрытие встречных и присоединительных межкомпонентных связей в семантико-син-таксической структуре единства позволило прийти к заключению о том, что сложное диалогическое единство с односторонней органи- 1 зацией является переходным типом текста от диалога к монологу.

Теоретическое значение представленной работы определяется

- 24 -применением теории парадигматического синтаксиса для уточнения положения диалогического единства в иерархии значимых единиц языка как системы. Такой подход позволил провести последовательный анализ категорий семантико-синтаксической связности и тематической цельности сложного диалогического единства с односторонней организацией.

Практическое значение диссертации заключается в том, что решение теоретических вопросов, связанных с изучением сложных диалогических единств, имеет широкий выход в практику преподавания иностранного языка в средней и высшей школе. Материалы и выводы исследования могут быть использованы в преподавании курсов теоретической и практической грамматики, стилистики английского языка, а также при чтении спецкурсов по теории и интерпретации текста, при написании курсовых и дипломных студенческих работ.

Материалом исследования послужили пьесы современных британских и американских авторов общим объемом около 18 тыс. страниц. Из текстового материала методом сплошной выборки выписано и проанализировано 1100 примеров сложных диалогических единств с односторонней организацией.

В диссертации используется комплексная методика исследования, включающая контекстуальный, дескрипторный и трансформационный анализ.

Работа прошла апробацию на научной конференции молодых научных работников "Лингвистический статус разговорной речи и методика ее преподавания" в Московском государственном педагогическом институте иностранных языков имени М.Тореза 17 мая 1984 года. Материалы диссертации используются в курсе лекций по теоретической грамматике английского языка и спецкурсе по лингвис-

- 25 -тике текста на факультете английского языка Московского государственного педагогического института имени В.И.Ленина. По теме диссертации опубликованы следующие статьи:

  1. Сложное диалогическое единство с односторонней организацией. - Рукопись депонирована в ИНИОН АН СССР, № 16684. Новая советская литература по общественным наукам. Языкознание, М., 1984, Л 10. - 56 с.

  2. Сложное диалогическое единство. - В кн.: функциональные аспекты слова и предложения. - М.: МГПИ им. В.И.Ленина, 1985.

- 12 с.

Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и списка использованных литературных источников.

Во введении дается обзор работ по проблемам диалогического единства, рассматриваются критерии выделения сложного диалогического единства, определяется его статус в иерархии языковых единиц, обосновывается актуальность и научная новизна работы, формулируются цели и задачи исследования, характеризуется его теоретическое и практическое значение.

5 первой главе исследуются структурные особенности тематических и нетематических компонентов односторонних единств и проводится анализ единств по количеству конституирующих их компонентов. В этой главе также рассматриваются композиционно-речевые форш односторонних единств, их семантическая и грамматическая организация.

Вторая глава посвящена изучению межрепликовой связности в сложных диалогических единствах с односторонней организацией.

В заключении подводятся итоги исследования.

Библиография включает труды советских и зарубежных лингвистов, цитированные или использованные при работе над диссертацией.

Положения, выносимые на защиту:

  1. Сложное диалогическое единство представляет собой особую единицу текста, характеризующуюся тематической цельностью и семантико-синтаксической связностью.

  2. Грамматическая структура компонентов одностороннего единства зависит от характера передаваемой ими информации -тематической или нетематической.

S. Все сложные диалогические единства с односторонней организацией распадаются на ряд композиционно-речевых форм, обладающих триединой сущностью - содержательно-логической, структурной и функциональной.

  1. Семантико-синтаксическая связность в односторонних единствах представлена двумя равноправными рубриками: I/ контактные связи /встречные/ и 2/ дистантные связи /присоединительные/.

  2. Сложное диалогическое единство с односторонней организацией является переходным типом текста от диалога к монологу.

Похожие диссертации на Сложное диалогическое единство с односторонней организацией (на материале современного английского языка)