Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Вторичная номинация в английских кинематографических текстах XX века Гусарова Ирина Борисовна

Вторичная номинация в английских кинематографических текстах XX века
<
Вторичная номинация в английских кинематографических текстах XX века Вторичная номинация в английских кинематографических текстах XX века Вторичная номинация в английских кинематографических текстах XX века Вторичная номинация в английских кинематографических текстах XX века Вторичная номинация в английских кинематографических текстах XX века Вторичная номинация в английских кинематографических текстах XX века Вторичная номинация в английских кинематографических текстах XX века Вторичная номинация в английских кинематографических текстах XX века Вторичная номинация в английских кинематографических текстах XX века
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Гусарова Ирина Борисовна. Вторичная номинация в английских кинематографических текстах XX века : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Санкт-Петербург, 2003 177 c. РГБ ОД, 61:04-10/734

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Семантические типы вторичных номинаций в английских кинематографических текстах

1. Вторичная номинация и ее виды 28

2. Ассоциативный характер вторичной номинации 31

3. Механизмы вторичной номинации 37

3.1 Метафора как способ создания вторичных номинаций 38

3.2 Метонимия как способ создания вторичных номинаций 43

4.Типы лексических знаков, создающих вторичные номинации в кинематографическом тексте 47

5. Структура вторичных номинаций - существительных 47

6.Типы простых вторичных номинаций 50

7. Способы семантического переосмысления существительных 59

7.1 Метафорическое переосмысление существительных 60

7.2 Классы существительных, подверженных семантическому переосмыслению 64

7.3 Метонимическое переосмысление существительных 65

8. Классы глаголов, подверженных семантическому переосмыслению 68

9. Классы прилагательных, подверженных семантическому переосмыслению 73

10. Фразеологизированные вторичные номинации 75

11 .Окказиональные вторичные номинации 80

12. Причины семантического переосмысления лексики в кинематографическом тексте 86

Выводы по главе I 89

Глава 2. Основные функции единиц вторичной номинации в кинематографическом тексте

1. Вторичная номинация и основные законы текста 90

2. Вторичная номинация и принцип повторяемости смысла 92

3. Вторичная номинация и когезия 96

4. Коннекторы как средства вторичной номинации 100

5. Вторичная номинация и принципы сокращения внешней структуры текста и избыточности текста 104

6. Текстовая номинация 107

7. Лексические единицы в кинематографическом тексте 109

7.1 Синонимы в кинематографическом тексте 110

7.2 Антонимы в кинематографическом тексте 116

8. Функции вторичной номинации в кинематографическом тексте 123

9.Текстообразующая функция вторичных номинаций в кинематографическом тексте 124

10. Вторичная номинация как прием создания комического в кинематографическом тексте 12

11 .Стилистическая функция вторичных номинаций в кинематографическом текете 132

Выводы по главе ii 136

Заключение 138

Библиография 140

Введение к работе

Проблема номинации, изучение ее механизмов представляет особый интерес для современных лингвистов. Стремительно меняющиеся социально-исторические условия, развитие науки и техники, возникновение новых реалий, уход старых и появление давно ушедших лексем (что характерно для русского языка, в который возвращаются такие слова, как банкир, акция, ипотека) - все это приводит к значительному изменению лексического состава языка.

Большинство лексических инноваций появляется и закрепляется в языке в переломные периоды жизни нации, каким и является данный исторический период.

Проблемам теории языковой номинации посвящен ряд работ современных исследователей - В.Н.Телия (1977), В.Г. Гака (1972, 1977), Г.В. Колшанского (1980), Е.С. Кубряковой (1977), В.И. Шадрина (1996). Вопросы вторичной номинации исследовались в работах Е.В. Гуськовой (1977), Е.С. Годинера (1983), Е.Ю. Яценко (1986), Заботкиной В.И. (1988), Л.Н. Шевченко (1991), А.Х. Мерзляковой (1995), Ф.И. Карташковой (2001). Данные исследования проводились в основном на материале русского, немецкого и французского языка, при этом сравнительно небольшое внимание уделялось механизму возникновения английских вторичных номинаций в спецтекстах, а также факторам, способствующим использованию имеющихся в языке

форм для обозначения новых реалий.

Как известно, вторичная номинация создается в результате семантического переосмысления общеупотребительной лексики, терминов, слов профессиональной сферы и жаргонизмов.

Лексика как самая подвижная часть языковой системы наиболее подвержена изменениям. В современном мире наряду с социальными и политическими изменениями происходят научно-технические и культурные процессы, которые отражаются в языковой системе. Изучение номинативных процессов, сопровождающих эти изменения, - (вычленение, наименование новых реалий и отражение их в языковом узусе) находится в центре внимания лингвистов, философов, психологов и логиков. Проникновение в особенности действия механизма языковой номинации в кинематографических текстах особенно актуально в данный период, когда резко возросла роль экранной культуры.

В центре теории номинации стоит вопрос о знаковом характере наименований. Этот вопрос уходит корнями в античность и не утратил своей актуальности до сих пор.

Актуализация явлений в реальной жизни требует фиксации в языке их в языке, что достигается благодаря ассоциативному характеру мышления, способному увидеть новое в значениях старых слов.

Одним из показателей закрепления у слова нового значения является
расширение сочетательных возможностей слова и включение его в

новые синонимические ряды.

Характер семантического развития зависит и от особенностей тех объектов, для которых они употреблены, а также от общественной потребности в новых обозначениях и от степени семантической ассимиляции. Вторичные номинации являются основным средством формирования кинематографической лексики, наряду с аффиксацией словосложением и аббревиацией.

Предметом исследования в настоящей работе являются лексические единицы кинематографического текста, подвергшиеся семантическому переосмыслению.

Актуальность данной темы обусловливается неразработанностью ряда сложных семантических проблем, связанных с вторичной номинацией в сфере кинематографической лексики.

Научная новизна исследования состоит в том, что в предлагаемой работе впервые предпринята попытка изучения механизма создания вторичных номинативных знаков на материале кинематографических текстов английского языка.

Целью исследования является изучение семантических особенностей произведенных вторичной номинацией семантических сдвигов в английских кинематографических текстах.

Поставленные цели определяют конкретные задачи исследования:
Изучение механизмов возникновения вторичных номинаций

в английских кинематографических текстах

Выявление типов лексем, подвергшихся семантическому переосмыслению;

Исследование особенностей формирования системы английской кинематографической лексики;

Определение функций вторичных номинаций в кинематографических текстах.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит определенный вклад в изучение такого сложного явления, как вторичная номинация. Исследование позволило систематизировать и уточнить ряд теоретических воззрений на вторичную номинацию.

Материалом исследования являются английские кинематографические тексты. Общий объем рассмотренных текстов составил 20тыс. страниц, при этом было изучено более 1,5 тыс вторичных наименований. Примеры получены методом сплошной выборки из следующих источников: - Steven С. Early An Introduction to American Movies, Paul Rotha Documentary film, William A. Bluem Documentary in American Television, Roger R. Ebert Ebert's Four Star Movie Guide, Liz-Anne Bawden The Oxford Companion to Film, David Bordwell Film Art. An Introduction, A. Bushly A-Z of film, television and video terms, J. Marshal Action: The action movie A-Z, Robert Sklar Movie-made America, J. Monaco How to Read a Film?, международной компьютерной сети Internet (Imdb. com), Internet http: II www. , American Film, Elle, Rolling

Stone, Sight and Sound, The BFI Companion to Crime, The BFI Film and Television Handbook.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты могут быть использованы на лекционных и практических занятиях по теоретическому курсу "Лексикология", для составления учебных пособий и методических рекомендаций по практическому курсу английского языка и перевода, а также такой неизученной области, как киноперевод. Таким образом, результаты исследования могут быть использованы при подготовке новых словарей по кинематографии, видео и телеискусству.

Основными методами анализа материала является семантический и стилистический анализ, компонентный анализ, метод обобщения и наблюдения, а также методика семантического моделирования.

Апробация работы состоялась на аспирантских семинарах. Основные положения работы обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии и перевода, а также на заседаниях секции лексикологии XX VIII Межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов 1999г., на заседаниях кафедры иностранных языков госуниверситета кино и телевидения 1997г., III Всероссийской научной конференции по переводоведению «Федоровские чтения» (2001г.).

Объем и структура диссертации. Поставленная цель и задачи определили структуру работы, которая состоит из введения, двух глав и заключения. В конце каждой главы приводятся выводы. Заключение

содержит общие выводы по проведенному исследованию. На защиту выносятся следующие положения:

  1. Вторичные номинации в кинематографических текстах создаются в результате метафорического и метонимического переосмысления лексики. Метафорические номинации наиболее ярко проявляются в общеупотребительной лексике, метонимический перенос в большей степени отмечается в сфере терминов и лексики профессионального употребления.

  1. Вторичные номинации в кинематофафических текстах представлены словами и словосочетаниями. При создании вторичных номинаций, представленных словосочетаниями, происходит переосмысление одного из компонентов, второй компонент номинации проявляет особые комбинаторные свойства, в результате происходит переосмысление всего словосочетания.

  2. Вторичная номинация в силу того, что она использует уже имеющиеся в языке звуковые формы, приводит в кинематофафических текстах к созданию полисемии и омонимии. В качестве примера полисемии можно привести следующие номинации film, director, star, shot. Номинации blockbuster и western иллюстрируют омонимию.

4. Вторичная номинация создается в кинематофафическом тексте и
генерируется его структурой и организацией. Вторичные номинации
составляют основу лексической (внешней) структуры кинематофафического
текста, обеспечивая его целостность, при условии повторения смысла,
связность, экономию языковых средств.

5. Вторичная номинация в кинематографическом тексте представлена в основном синонимами и антонимами, она выполняет в тексте различные функции. Вторичные номинативные знаки выполнят текстообразующую функцию, которая во многом сопряжена со стилистической функцией, тем самым, придавая кинематографическому тексту яркий и образный характер. Кроме того, вторичная номинация - это важнейшее средство создания комизма в кинематографическом тексте.

Содержание работы

Во введении рассматриваются актуальность, новизна темы, теоретическая и практическая значимость работы.

Введение посвящено анализу знакового характера языка и видов языковой номинации, в первой главе рассматриваются виды вторичной номинации и механизмы возникновения вторичной номинации в кинематографии. Вторая глава посвящена особенностям функционирования вторичных номинаций в кинематографическом тексте.

В данной работе описываются основные проблемы теории языковой номинации. Явление номинации - это сложное многоплановое явление, включающее в себя целый комплекс проблем различного порядка: субъективное в языке; влияние социальной среды и исторических условий на процесс возникновения новых наименований; проблемы соотношения знака и означаемого, проблема выбора языковых средств для выражения того или иного понятия и соотношения различных способов называния, другие

проблемы.

Языковая номинация - это сложное, многоаспектное и до конца неизученное явление. Оно связано с познанием человеком действительности, окружающего мира. Попытки истолковать и осмыслить наименования всегда интересовали философов и языковедов. Рассмотрение вопроса о характере связи между именем и обозначаемым им словом было в центре внимания философов античности. Принцип по "природе" или по "обычаю" был важнейшим в греческой философии (Фрейденберг, 1996; Амирова, 1975),

Как отмечает И.А. Перельмутер (Перельмутер 1980: 128), "в последние десятилетия V в. до н. э. велась оживленная дискуссия между сторонниками представления о "природной" связи предмета с его наименованием и сторонниками противоположной точки зрения, в соответствии с которой связь предмета с его наименованием носит "условный", "договорный" характер".

Уже тогда отмечалось существование некоторых способов связи между
звуковой формой слова и его значением. В современной лингвистике такая
"природная", "естественная" связь между звуковой оболочкой слова и его
значением трактуется как звуковой символизм (Лайонз 1978: 25). Ряд
современных исследователей также занимается изучением

звукоизобразительной системы языка. Вопросам мотивировки связи между звуком и значением посвящен ряд фундаментальных работ С. В. Воронина (Воронин, 1980, 1982, 1990), в которых он отмечает, что "мотивированность знака наиболее ярко проявляется в его генезисе, где каждый словесный знак

обладает абсолютной примарной мотивированностью, но при этом в процессе развития знака примарная мотивированность вытесняется секундарной, но полностью не утрачивается" (Воронин 1980: 91-92).

Вопросы наименований решались и в китайской философии. В ней также были две противоположные точки зрения. Конфуций и его последователи учили, что название неразрывно связано с обозначаемым и должно ему соответствовать. Теория "исправления имен" была принята и другой философской школой - легистами. Философы даосского направления считали, что связь между словом и вещью произвольная (Яхонтов 1980: 94). Синтез обоих взглядов дал в III в. до н. э. Сюнь Куан, который считал, что названия "устанавливаются соглашением и закрепляются обычаем". Между названием и реальностью нет изначальной связи, название дается людьми по договоренности; при этом существуют определенные способы связи между звуковой формой слова и его значением. Когда название становиться привычным, его привычное употребление считают правильным (Яхонтов 1980: 95).

Вопрос о связи между звуком и значением ставился различными учеными и в последующие эпохи. Существовала, в частности, также звукоподражательная теория Лейбница, согласно которой значение отражает природу вещей (Воронин 1990: 165 -166).

Огромный вклад в теорию языкового знака в начале 20-го века внес швейцарский лингвист Ф. де Соссюр. В "Курсе общей лингвистики" он

отмечает, что "означающее немотивированно, то есть произвольно по отношению к данному означаемому, с которым у него нет в действительности никакой естественной связи" (Соссюр 1977: 101); вместе с тем он признает существование небольшой группы слов, где существует "природная" связь, но при этом "звукоподражания не являются органическими элементами в системе языка" (Соссюр 1977: 101).

Однако во многих языках мира существуют слова, в которых звуковая форма слова и значение связаны. По мнению СВ. Воронина, такие слова со звукосимволичными основами наиболее часто отражают движение, мимику, жесты, эмоционально-психическое состояние животных и человека (Воронин 1990: 166).

Таким образом, мы можем сделать вывод о принципиально произвольной, связи "по обычаю" между словом и значением, отмечая при этом существование небольшой группы слов с "природной" связью.

Следует отметить что, языковая номинация одновременно является и процессом наименования и его результатом, при этом элементы языковой системы отражают факты экстралингвистической реальности, фрагменты и явления окружающей действительности, реальные и мыслимые объекты действительности. Номинация, иными словами, - это наделение названием, установление посредством речемыслительного акта отношения между некоторой сущностью и именем. Проблемы выбора языковых средств для обозначения того или иного явления или понятия, проблемы соотношения

различных способов номинации находятся в центре внимания современных лингвистов.

В широком смысле понятие номинации (греч. nominatio - наименование, дача имени) можно рассматривать как обозначение всего отражаемого и познаваемого человеческим сознанием, всего реального и мыслимого: предметов, лиц, действий, качеств, отношений и событий (Телия 1990: 336). Номинация заключается в образовании языковых единиц, характеризующихся номинативной функцией, т. е. служащих для называния и вычленения реалий действительности и формирования соответствующих понятий о них в форме слов, словосочетаний, фразеологизмов и предложений. Этим термином обозначают и результат процесса наименования - слово.

Общеизвестно, что знакообразование является необходимым условием словесной номинации. Словесная знаковая репрезентация представляет собой специфическую присущую только человеку форму познания реальной действительности. Словесные знаки являются основными единицами языковой системы, в которой знак имеет материальную природу. Словесный знак представляет собой определенный элемент опыта, он создан и социально признан. Как отмечает ряд исследователей, "в эпоху своего создания слово являлось не техническим значением известного понятия, а живописующим образом..." (Афанасьев 1986: 143).

Знак связан с идентификацией, при которой посредством тождества или подобия лиц, предметов, действий и качеств объекты действительности

превращаются в объекты языковой системы. В соответствии с законами системы данного языка происходит ассимиляция нового наименования (фонологическая, морфологическая, синтаксическая). Языковой знак - это единство определенного мыслительного содержания и цепочки фонематически расщепленных звуков (Уфимцева 1990: 167).

Соотношение означающего и означаемого отражает ступени знакообразования. Говорящий коллектив закрепляет эту связь, при которой за понятийным содержанием закрепляется определенная знаковая форма, и означаемое и означающее становятся взаимосвязанными. "Только в единстве и взаимосвязи двух сторон знака сознанием схватывается, а знаком обозначается и выражается определенный "кусочек действительности", вычленения факта и события" (Уфимцева 1990: 167).

Наименование словом, при котором называется любой признак наших знаний о явлениях, предметах окружающего мира, используется в коммуникативных целях.

В большинстве языковых знаков обычно представлены два компонента: рациональный и эмоциональный. Первый компонент присутствует во всех языковых знаках. Акты номинации могут протекать под непосредственным воздействием прагматических факторов, что выражается в проявлении того или иного эмоционального отношения к обозначаемому, ориентации номинанта на социальные условия речи.

Часто слово может создаваться благодаря случайным, но

необходимым в данный момент впечатлениям. Таким образом, языковая номинация имеет знаковый характер. Она является средством познания окружающего мира, при этом в основе языковой номинации может находиться самый неожиданный признак. В ряде номинаций при отображении присутствует и эмоциональный компонент, порожденный субъективно -оценочным отношением к действительности.

Характер связи между именем и предметом в высшей степени произволен, что отмечалось уже античными языковедами. Вследствие этой произвольности сознательная регламентация языковых знаков ограничена. "В действительности сама произвольность знака защищает язык от всякой попытки сознательно изменить его" (Соссюр 1977: 106).

Связь означаемого и означающего, как мы уже отмечали ранее, в целом является произвольной и немотивированной. При этом произвольность знака, как подчеркивал Ф. де Соссюр, проявляется не в том, что означающее может произвольно выбираться говорящим, а в том, что понятие не регулируется никакой естественной связью со звукорядом данных понятий или с соответствующим графическим изображением (Соссюр 1977: 101).

Хотя в обществе и существует сознательная регламентация знаков, но
она весьма ограничена. Это не означает, что в процессе функционирования
словесного знака он не может не подвергаться определенному воздействию со
стороны экстралингвистических факторов. Тем не менее, основным условием
существования знака является традиция данного языкового

коллектива.

Языковое наследство передается и принимается данным коллективом по традиции. "Ни индивид, ни языковая общность не в силах управлять законами функционирования знаков" (Серебренников 1970: 121). Произвольность наименований проявляется также и в медленной эволюции знака. Одна языковая форма способна вместить в себя несколько означаемых. Полисемия словесных знаков существует только в системе языка, семантически актуализованное слово практически всегда однозначно. Словесные языковые знаки, которые являются обобщенными в языке, актуализируются в речи и принимают конкретное значение. В конкретном употреблении языковые наименования существенным образом отличаются от наименований в языковой системе. Различие между языковой системой и смысловой структурой проявляется в различиях между общим представлением, стоящим обособленно и вне контекста, и индивидуальным представлением, обозначаемым, как правило, языковым наименованием в конкретном высказывании.

Как отметила А.А. Уфимцева (Уфимцева 1977: 35), процесс общения совершается в направлении от конкретного к абстрактному, при этом речевые знаки являются первоосновой с точки зрения коммуникативного использования языка декодирования, конкретизации подлежат обобщенные знаки-слова, составляющие основу для порождения конкретных речевых произведений. Двойное означивание объектов окружающей действительности обусловлено асимметрией языкового знака, т. е. тем, что язык содержит

категории конкретного и абстрактного порядка.

Специфика языкового знака обусловлена тем, что естественный язык служит средством познания объективной действительности и организации речемыслительной деятельности человека. Языковые знаки обладают основными семиологическими функциями обобщения, различия, интеграции и дифференциации.

Номинация зависит от сложившейся системы данного языка и является важнейшей составной частью системной организации языка. Творческий характер языковой деятельности позволяет создавать новые и новые языковые знаки. Создание слова определяется прагматическим аспектом речи, этическими нормами, принятыми в данном языковом коллективе.

В результате номинации имя осознается как звукоряд, расчленяемый в языковом сознании в соответствии со структурными особенностями данного языка (Телия 1990: 336). В общих чертах способ номинации одинаков в различных языках, что особенно характерно для определенных тематических групп. Одним из примеров могут послужить названия незабудки в различных языках - nomeolvidos в испанском, vergifymeinnicht в немецком, forget-me-not в английском, пе me'oubliez-pas во французском, lule mosmeharro в албанском, forgatmigej в шведском.

Таким образом, произвольность языкового знака характеризуется отсутствием естественной связи между формой и содержанием. Знак обусловлен традициями языкового коллектива, испытывает определенное

воздействие со стороны данного языкового коллектива. Способы номинации неодинаковы в различных языках и определяются коммуникативной установкой.

Словесные знаки эволюционируют только в речи. В языке на словесный знак действуют силы, направленные, с одной стороны, на разрушение и варьирование языкового знака; с другой стороны, силы, осуществляющие объединение обеих сторон знака. Ф. де Соссюр отмечал, что произвольность знака, множественность знаков, слишком сложный характер языковой системы, а также сопротивление языковой системы любым инновациям говорят об устойчивости знака (Соссюр 1977: 106). Однако, как известно, языковой знак подвержен изменениям. По мнению Ф. де Соссюра, действие социальных сил предполагает изменения, приводящие к сдвигам между формой и содержанием (Соссюр 1977: 106), что приводит к эволюции языкового знака. Эволюция языкового знака иногда происходит очень медленно, поскольку, несмотря на тенденцию к изменению, традиции языкового коллектива противостоят изменчивости языка. Таким образом, словесный знак устойчив и изменчив одновременно.

Выделяются два основных разряда словесных знаков. Полнозначные словесные знаки обладают номинативной ценностью, примером таких знаков являются предметные и признаковые имена (прилагательные, глаголы). Существуют также и неполнозначные словесные знаки, у которых нет способности к обобщению тех или иных характеристик. Примером

неполнозначных словесных знаков являются имена собственные.

Так, в зависимости от характера обозначаемого различают сложные и простые номинации. Первые обозначают внеязыковые события (ситуации). Вторые, обозначая, "кусочки" действительности или мыслимого мира, например, снег, ветер, шагать, окно, имеют форму слов, сочетаний слов и фразеологизмов различных типов, служат строительным материалом для предложений (Телия 1979: 163).

В языке существует два вида номинации: прямая (первичная) и вторичная. Первичная номинация связана с непосредственным опредмечиванием человеком реальной и мыслимой действительности, со всеми этапами его социального опыта и трудовой деятельности. Отображение объективной реальности включает в себя и субъективное отношение к данным реалиям. В настоящее время создается большое количество как первичных, и так вторичных номинаций, связанных со стремительным развитием техники, науки, социальными и политическими событиями.

Оба эти вида номинации существуют как в языке, так и в речи.

В процессе вторичной номинации создаются слова, повторно использующие звуковую форму для обозначения новых реалий. Вторичные языковые знаки представлены в языке ограниченными классами слов, т.е. словесными знаками, использующими в номинативных актах звуковую форму уже существующих языковых единиц, входящих в основной словарный фонд языка, например, топонимами. Так, ряд топонимов используется для названия

тканей - Tweed (название реки в Шотландии), Cheviot (горный массив), Cashmere (индийский штат), Jersey (остров у побережья Франции).

По мнению ряда М.В. Никитина (Никитин 1997: 237-238), "недостаточность систем первичных обозначений компенсируется системой вторичной номинации. Возможности выражения мыслей и оценок при этом неизмеримо возрастают без увеличения числа средств выражения, без количественного роста словаря, но ценой меньшей определенности вторичных значений".

Например, нам известно слово спутник в значении человек, совершающий путь вместе с кем-либо, данное слова используется для обозначения новой реалии, т.е. космического аппарата, с помощью ракетных устройств запускаемого на орбиту в космическом пространстве. Сравним также огонек в значении дружеский вечер с выступлениями. В английском языке таким примером может служить использование звуковой формы vicar в значении отшельник, (в первом значении - викарий)

В работах ряда исследователей встречается термин семантический неологизм (Е.А. Земская, Л. Ферм, Л.Жильбер), семантическая деривация (Д.Н. Шмелев), семантическая инновация (В.Н.Заботкина) в то время как термин номинация определяется рядом исследователей как семантический аспект употребляемого (возникающего) в данной речевой ситуации или контексте слова (Ахманова, 1966). В данной интерпретации термин номинация совпадает с определением вторичной номинации, предлагаемой в

данной работе.

Семантическая вторичная номинация на протяжении всей истории развития английского языка была средством важным формирования словарного состава (Кащеева, 1955) и удовлетворяет все возрастающие потребности в новых наименованиях, поскольку дает возможность использовать уже существующие в языке слова. В результате процесса вторичной номинации существующие в языке звуковые формы используются для обозначения новых реалий, т. е. в новых значениях.

Основным отличием речевых номинативных знаков является их актуализация в процессе речевого акта (конкретизации) словесного знака. Итак, первичной речевой номинацией является первое упоминание конкретного явления в речи. Оно генерируется текстом и определяется коммуникативными установками. Вторичной речевой номинацией мы называем использование уже имеющихся звуковых форм в речи и не закрепленных в основном языковом фонде.

Непрерывно протекающие в языке процессы пополнения его номинативных ресурсов сопряжены в основном с переосмыслением значений уже существующих в языке наименований и с образованием у них новых значений, формирование которых происходит в акте вторичной номинации. Наряду с заимствованиями и словообразованием вторичная номинация является важным источником пополнения словарного состава. Так, например, в английском языке в 40-х годах возникают лексемы computer, позднее

video, fax, e-mail, monetarism и др.

В качестве примера вторичной речевой номинации можно привести слово подкидыш в значении автобус или поезд местного значения.

Первичные номинативные процессы - это вычленение и именование реалий. Семантическая подвижность лексики, действие закона языковой экономии приводит к использованию звуковых форм для обозначения новых реалий и новых смыслов. Данное языковое явление, называемое вторичной номинацией, рассматривается в последующих главах диссертации на материале кинематографической лексики современного английского языка.

Социологи и теоретики культуры в свое время определили кино последним детищем модерна, попыткой сохранить след существующей действительности посредством техники. В эпоху модерна господствовал антропоцентризм, и смысловым центром кино был и остается человек.

Следует отметить, что основные методы создания кино практически не изменились с 30-х гг. прошлого века, когда появилось звуковое кино. Дальнейшие достижения в области компьютерных технологий, цвета, звука и изображения существенным образом не повлияли на основные способы создания фильма.

В целом создание кинофильма состоит из трех этапов. Первый этап подготовительный (в английской терминологии preproduction) включает поиск сценариста и решение коммерческих проблем, определение места съемки, решение транспортных проблем. Второй и самый важный этап — это

съемки (в английской терминологии production, shooting), в некоторых странах (особенно в Италии) съемки происходят без синхронизации звука и изображения. В результате третьего этапа - монтажно-тонировочного этапа (в английской терминологии postproductiori) происходит создание фильма как готового продукта культуры.

В 30-е гг. прошлого века появились первые теоретические и критические работы по кинематографии. Тогда же было отмечено, что язык фильма во многом похож на языковую систему. Фильм является знаковой системой и выполняет коммуникативную функцию. По мнению теоретиков кино, фильм предполагает одностороннюю коммуникацию. Восприятие кино происходит на эмоциональном или на эмоционально-интеллектуальном уровне и это обязательно уровень активности. При этом зритель извлекает информацию общую для всех и информацию индивидуальную; просмотр каждого кинофильма - это творческий процесс.

Экстралингвистическая специфика кинематографического текста заключается в том, что в качестве адресата он имеет читателей-неспециалистов, а в качестве автора выступает не только специалист-учёный, но и писатель, владеющий предметом описания. В кинематографическом тексте обнаруживаются черты всех функциональных стилей. В основе кинематографического произведения лежат научные факты, которые изложены легко и доступны. В кинематографическом тексте используются разнообразные стилистические приёмы, но при этом выдерживается терминологический

научный характер повествования. Средства образности являются необходимым условием популяризирующего текста. Лексическими средствами популяризации являются метафоры, эпитеты.

Особенностями кинематографического текста является синтез научного миропонимания и эмоционального художественного повествования. В кинематографических текстах используются различные стилистические приемы, но при этом сохраняется терминологический характер номинаций.

Для языка английской кинематографической лексики характерно обилие французских заимствований: verite - принцип правдивости изображения для документального кино.

Следует отметить следующие заимствования: new wave (nouvelle vague) — данный термин был предложен Франсуа Жиро и характеризует французские фильмы 50х, 60х годов; auteur - авторское кино термин создан Франсуа Трюффо в 1954, подчеркивает, что режиссер является создателем и автором фильма, при этом особое внимание уделяется взаимодействию личности режиссера и требованием к сценарию, этот термин также подчеркивает, что фильм является произведением высокого класса.

Образная система языка (тропы, метафоры, метонимия) также имеет отражение в языке кино. Метафоры в кино строятся по литературной модели, кроме того кино строит свои метафоры. Использование метафор доминирует в языке. В фильме метафоричны названия и речь киногероев.

Язык фильма предпочитает использование метонимии.

Многие клише Голливуда метонимичны (движущиеся колеса поезда, падающие листы календаря), также используется и синекдоха (крупный план марширующих ног, символизирующих армию). В этом плане язык кино более эффективен, чем лингвистическая метонимия (JMHRF, 133).

Для лингвистов знак представляет связь означаемого и означающего, и связь в целом является произвольной и немотивированной. Означающее и означаемое в языке различны, в то время как в знаковой системе фильма они представляют единое целое.

Как и в языковой системе, в системе фильма была выделена наименьшая значимая единица. Такой единицей является кадр, или в некоторых случаях последовательность кадров. В сравнении с языковой лексической системой кадр равен слову и является основным строительным материалом фильма.

Ассоциативный характер вторичной номинации

Вторичная номинация это слова и словосочетания. Вторичные номинации в форме слов способны самостоятельно функционировать. Примерами вторичных слов являются упомянутые выше номинации experience (фильм), mogul - в первом значении мусульманский правитель в Индии в 16-18ом вв., (второе значение - влиятельные бизнесмены в кино - и шоубизнесе), bird - в первом значении птіща, (второе значение - телеспутник), Western - в первом значении западный, (второе значение вестерн как название киножанра), star - в первом значении звезда, (второе значение - артист, актер, добившийся больших успехов в кинобизнесе), breathing - в первом значении дыхание, (второе значение - пульсация изображения), dolly - в первом значении коляска, (второе значение - операторская тележка) etc.

В нижеприведенном примере для того, чтобы подчеркнуть юный возраст кинематографа используется вторичная номинация infant:

By the mid-1920 s, thirty years after Edison unveiled his Kinetoscope, filmmaking had developed into America s fifth largest industry. The infant initially underestimated as a novelty by its procreators, was burgeoning into a financial giant (SCEIM,31). Вторичная номинация infant является окказиональной. Номинация burgeoning (Participle І от to burgeon) в вышеприведенном примере также вторична, ее основное значение распускаться в данном тексте принимает значение превращаться. Примерами вторичных номинаций, представленных словосочетаниями, являются сочетаниями словесных знаков, как в случае art house (небольшой кинотеатр, где демонстрируется некоммерческое кино), acid house (место встреч молодежных групп, где звучит современная музыка и происходит распространение наркотиков), cable generation (поколение, для которого кабельное телевидение стало основным источником развлечения), new wave (направление в литературе и искусстве), soap opera (жанр телесериалов), Underground film - киноавангард, провозглашающее фильм как чистую форму искусства, в котором главное не содержание фильма, а самовыражение. Вторичные словесные знаки представлены полнозначными словами. Всё многообразие факторов, влияющих на изменение обозначения объекта при повторном назывании, подчиняется основной функции вторичной номинации однозначной идентификации объекта. Основным источником формирования вторичных номинаций являются профессионализмы. В приведенном ниже примере используется языковой знак celluloid как знак вторичной номинации кинопленка, что является профессионализмом: The capacity for movement of the material being filmed, the mechanical movements of the camera and the celluloid itself are functional characteristics of the film medium (RPDF, 157). В данном примере лексема celluloid является знаком вторичной номинации, которая является окказиональной, использование словесного знака celluloid, уже имеющегося в основном лексическом языковом фонде свидетельствует о тенденции к языковой экономии. В некоторых лексикографических источниках отмечается тот факт, что номинация celluloid может использоваться по отношения к кино. Вторичные номинации возникают на основе ассоциативных связей, которые могут быть как постоянными, так и \ случайными. Вторичная номинация в речи всегда обусловленаX коммуникативной установкой. Формирование словесного знака связано с имеющимися у номинатора знаниями, с его отношением к номинируемому лицу, вещи. Следующий пример демонстрирует экспрессивно-образный тип вторичных номинаций, например: Garbo s early films were clumsy melodramas, but she graced their cliched plots with her very presence. In most of her twenty-four films at MGM, the scenario department worked her into a set formula (SCEITM, 45). В данном примере используется экспрессивно-образная вторичная k ч \ номинация clumsy, отражающая критическое отношение автора рецензии к ранним фильмам с участием Греты Гарбо. Номинация clumsy становится вторичной образной в сочетании со словом melodramas и принимает значение наивный, поскольку в своем первом значении "неловкий" она характеризует физические свойства реалии. Следует отметить, что в некоторых курсах по английскому языку 90-х годов номинация clumsy включается в лексический минимум прилагательных, используемых для описания кинокартин (Reward 1998:50). Данный вид номинации создаёт экспрессивно-образные и эмоционально-оценочные коннотации. Эмоциональный аспект создания вторичных номинативных знаков весьма важен (Rammelmeyer 1988: 75). v Приводим ниже пример, в котором посредством вторичных номинации monster и devoured создается образ Голливуда в виде кровожадного чудовища, х пожирающего подающих надежды актеров, дизайнеров, писателей, v кинотехников: In the eyes of more perceptive critics, however, the Hollywood film industry had become an inhuman monster that annually devoured the creative talents of the thousands who flocked West in search of fame, fortune, and adventure. (SCEIAM, 240). Для некоторых вторичных номинаций характерна функция уточнения. Так, в кинорецензии на фильм, посвященный Нюрнбергскому процессу, ситуация близка к абсурду: «идиот-немец», который «ничего не помнит о фашизме», даже день рождения Гитлера, прекрасно владеет английским \ языком и использует сложные неличные формы. Вторичная номинация switches to (в лексикофафическом источнике форма to switch) в комбинации с лексемой English подчеркивает комичность ситуации, отображенной в фильме, например:

Классы глаголов, подверженных семантическому переосмыслению

Глагольные вторичные номинации могут по первичному значению принадлежать к самым разным тематическим группам (исключение здесь составляют такие классы глаголов как модальные, фазовые, каузативные и погодные). Большинство вторичных номинаций - это переосмысленные глаголы движения, многие из которых не носят терминологический характер. Глаголы движения представляют собой замкнутое лексико-грамматическое объединение небольшого количества слов, характеризующихся общностью семантики. Многие глаголы движения являются частотными, распространенными в разных сферах общения. Глаголы движения широко представлены в кинематографическом тексте, придавая ему яркость, выразительность и динамизм. В нижеприведенном примере автор, подчеркивая стремительность взлета Марлона Брандо к славе, использует номинацию leaped to fame, созданную в результате метафорического переосмысления глагола движения leap (прыгать), например:

Among those highly gifted individuals were the talented, introspective Marion Brando, who leaped to fame with his portrayal of Stanley Kowalsky in the film version of Tennessee William s A Streetcar Named Desire (1952), the fragile blonde Eva Marie Saint, who appeared opposite Brando in On the Waterfront (1954), and the multitalented Paul Newman and his wife Joanne Woodward (SCEIAM, 80). Приводимые ниже примеры включают, в частности такие глаголы как to destroy, to meld, to score, to scramble, to take off, to lobby for, to scroll up, to stumble upon, to break into, to ride roughshod и т. д., например: By the late 1960 s, Hollywood was back in the saddle once more. Butch Cassidy and the Sundance Kid (1969), True Grit (1969), A Man Called Horse (1970), McCabe and Mrs. Miller (1971), and High Plains Drifter (1973) kept the genre alive. Blazing Saddles (1974) rode roughshod over the whole Western genre (SCEIAM, 244). В данном примере номинация saddle получает расширение, она сохраняет буквальный смысл: все герои вестерна прекрасно сидят в седле, и обозначает возвращение жанра вестерна на экраны. Расширенная номинация ride roughshod подчеркивает тот факт, что фильм "Blazing Saddles" доминировал в жанре вестерна, и в то же время не внес особого вклада в жанр. При создании вторичных номинаций используется также метонимический перенос - характер действия переносится на действие, например: Characters raced frantically over the landscape, jumped from bridges, leaped into conveniently waiting rowboats, clattered over roofs, wheeled in and out of traffic, indulged in madcap antics that finally culminated in breathlessly happy ending (SCEITM, 9). В данном примере метонимическое переименование clattered (Past Participle от глагола to clatter) иронически характеризует действия главных персонажей кинокартин. Номинация создается в результате переноса характера действия на само действие. Для того чтобы усилить значимость личного опыта Стивена Спилберга для создания кинокартин используются вторичные номинации, вторичная номинация pour подчеркивает, что С.Спилберг, как и большинство средних американцев, воспитывался тремя родителями: отцом, мамой и телевизором, например: Spielberg pours into his films his personal knowledge of American middle-class suburbia, which he once remarked was like "growing up with three parents - a mother, a father and a TV set (Int., 3 of Spielberg). Нижеследующий пример демонстрирует использование вторичной номинации-глагола reshoot, имеющего значение переснять, говорит о возникновении омонимии данной номинации, например: Stylistically it was the trickiest I ve done, and it didn t work first time around. I had to go back and reshoot about a third of it. That s a real gut test, you gotta find out if you have any balls. So we patched it up and it was a success..."(Int., 1 of Guilliam). Динамизм кинематографическому тексту придают следующие вторичные номинации camouflage, recruited, shot, fused, expanded. Еще одним примером, демонстрирующим вторичное использование военной лексики, является вторичная номинация dismantled, например: By the end of the decade, Hollywood had almost fully "dismantled" its dream factory. Fewer and fewer movies were made on the West Cost. Instead they were shot in Europe, New York, Africa and South America (SCEIAM, 109).

В данном примере вторичная номинация dismantled (Participle II от глагола dismantle) представлена метафорой, отмечающей тот факт, что фабрика грез практически прекратила свою деятельность, и большинство фильмов снималось в тот период в Европе, Нью-Йорке, Африке и Южной Америке. Для называния американской киноиндустрии также используется метафорическая номинация, репрезентированная словосочетанием dream factory, вновь отмечено использование вторичной номинации shot.

Вторичная номинация и принцип повторяемости смысла

Повторение элементов текста необходимо для повышения надежности восприятия. При этом в тексте осуществляются как простые, так и сложные виды повтора. Описывая некоторую ситуацию, многообразие ее связей с реальностью, автор стремится неоднократно повторить наименования, что является одним из необходимых условий реализации цельности и связности текста. Вторичная номинация дает различные дополнительные характеристики данного референта, что позволяет всесторонне характеризовать его. Важнейшим средством осуществления закона повторяемости смысла является вторичная номинация.

В нижеследующем примере, где тема иностранных рабочих в фильме Фасбиндера является основной и очень важна для молодежи Германии 70-ых, которые живут с чувством вины за поступки предыдущего поколения, и это повторение смысла выражено вторичной номинацией absorbing (основное значение - поглощающий, здесь увлекательный), например:

Angst essen Seele auf is an absorbing film produced in Germany during the 1970s when the youth of the country were rife with conscience over the abhorrent deeds of the previous generation during the Second World War (Int., 4 of Fassbinber). Далее в рецензии используется также вторичная номинация thicken, которая в сочетании с номинацией questions принимает метафорическое значение и говорит о том, что вопрос по поводу обращения с иностранными рабочими был национальной проблемой в Германии, например: Questions thickened the air over the treatment of the Gastarbeiter (guest workers), namely those from northern African countries and Turkey (Int., 4 of Fassbinber). Комплексное использование вторичных номинаций усиливает действие закона повторяемости смысла. Нижеследующий случай подчеркивает тот факт, что большинство терминов киноискусства создавалось в результате вторичного переосмысления, комплексное использование вторичных номинаций различных словесных знаков (editing, cut, dissolve - dissolves, transition, fade-outs, fade-ins, fades) подчеркивает значение использования достижений кинотехники в фильмах А. Куросавы. Картина Куросавы «Семь самураев», на основе которой был создан римейк «Великолепная семерка», отличалась замечательной работой кинооператоров. Вторичные номинации cut - прямое присоединение кадров, dissolve -наплыв, fade-outs - выведение изображения, fade-ins - введение изображения, wipe - вытеснение изображения, шторка создаются в результате метонимического переноса действие = результат, например: Another aspect of Kurosawa s filmmaking that makes an impression of viewers is the editing. In editing there are several techniques that editors can use to change scenes, the cut, dissolve, wipe, fade-outs, and fade-ins (Int., 3 of Kurosava). Практически все приведенные выше вторичные номинации используются в последующих предложениях рецензии. В примере так разъясняется различие терминов editing и cut. Первый термин (основное значение - готовить к печати) в результате семантического метафорического развития стал кинотермином монтаж. Второй термин (основное значение резать) также имеет значение монтаж cutting и используется для наименования процесса работы с пленкой. Далее повтор вышеперечисленных лексем осуществляет связь с предшествующим абзацем, например: A cut is when a scene is placed next to another scene without anything in-between, an example would be a shot of two people walking outside toward a house and then we see the same two people sitting down having coffee, presumably inside the house (Int., 3 of Kurosava). Повторяемость смысла о том, что Куросава в своих работах применял все достижения операторского искусства, дополняется использованием вышеупомянутых вторичных номинаций, детально описывающих технику монтажа, например: Dissolves are a transition between two scenes, when we see the end of one scene and the beginning of the next scene overlap on the screen for a second or two. Dissolves are an easy transition to use when there are difficulties in getting a good cut to match up well (Int., 3 of Kurosava). Вышеупомянутые вторичные номинации, а также вторичная номинация wipe - вытеснение, создающая повтор wipe - wipes, вторичные номинации формируют квазисинонимический ряд editing - cutting, все они используются в следующем примере: The wipe is used often in this film, this is when we see a visible or invisible bar move across the screen from right to left or left to right, top to bottom or bottom to top, corner to corner, etc., with the next scene following the bar as it moves across the screen (Int., 3 of Kurosava).

Антонимы в кинематографическом тексте

В отличие от синонимов антонимы создают замкнутые пары. Таков традиционный подход к проблеме антонимии. Антонимы можно разделить на лексические единицы, обозначающие реально существующие противоположности; на лексические единицы, обозначающие относительные противоположности и на лексические единицы, вербально эксплицированной систематической основы для контрастирования (Виноградов 1994: 141).

Способностью к антонимии обладают не все слова; это явление характерно только для слов, которые имеют количественное, качественное, временное, пространственное значение. Не обладают антонимичностью, например, числительные и имена собственные. Становление антонимов происходит с появлением в языке лексических единиц, или спустя длительное время после пребывания этих единиц в статусе контекстуальных (частичных) синонимов. Однако бывают случаи, когда в слове при развитии противоположной семантики сохраняется и старая семантика (Шанский 1972: 65-66). Однако ряд исследователей считает, что антонимичность является дополнительным признаком лексического значения слова, входящим в его семантическую структуру, при этом антонимичность способна реализовываться в определенном контексте (Реформатский 1996: 101). Вторичная номинация, как отмечает в своем исследовании Ф.И. Карташкова (Карташкова 2002: 26), акцентирует противопоставляемые признаки называемых объектов, например: Raskolnikov s undoing occurs at the beginning of the novel, when he comes to the conclusion that he is indeed a "superman," free to do as he wills. Convinced that he is superior to the common "filth" he sees daily in the streets and that he is therefore beyond the law, he secretly murders an old pawnbroker whom he despises in order to prove his point (Int., 4 of Scorsese). В приведенном примере вторичная номинация "filth" антонимична по отношению к знаку языковой номинации "superman". Вышеупомянутая вторичная номинация "filth" (тварь дрожащая) и слово "superman" (Раскольников) являются окказиональными антонимами, поскольку относятся к героям, занимающим противоположное положение в фильме М. Скорсезе «Таксист», где проводится параллель с романом Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание». Номинация "filth" является семантическим вторичным метафорическим переносом, имеющим окказиональный характер, что в данном примере подчеркивается графически. Можно сказать, что в приведенном примере используется семантическая антонимическая номинация. По аналогии с термином квазисинонимы считаем возможным ввести термин квазиантонимы. В речи антонимы употребляются для расстановки акцентов, создания благоприятных условий для восприятия сообщения адресатом, например: It is artificial and manipulative, and in the real world this sort of thing would never happen in this way, but then that s why we line up at the ticket window: We want to leave the real world, for a couple of hours, anyway (Int., 2 of Indecent Proposal). В вышеприведенном примере антонимы artificial и manipulative -создают условия для адекватного восприятия рецензии читателями, усиливая значение искусственного мира кино, помогающего читателю "покинуть" реальный мир на некоторое время. Здесь используется вторичная антонимическая номинация manipulative, которая в данном тексте является синонимом слова artificial и антонимом номинации real. Использование антонимов на лексическом уровне связано с прием субституции. Вторичная антонимическая номинация может быть контактной и дистантной, например: Offscreen, apparently, he leads a calm, happy life. Onscreen, he is less likely to explode than to simmer and smile. With his suburban niceness and elusive, rubberised features - any photo of him is bound to look smudged - he is a 40s fella for the 90s (Int., 3 of Hanks). В данном примере наряду с традиционными антонимами offscreen -onscreen метафорическая вторичная номинация explode создает антонимическую оппозицию - explode (основное значение - взрываться) and smile (основное значение - улыбаться). Происходит актуализация противопоставляемых признаков называемых объектов. Вторичные номинации антонимы могут связывать значительные отрезки текста между собой, сравним: That the use of natural and everyday surroundings found a place in theatrical cinema in its earliest stage, that right up to the present day the natural exterior plays an important part in many story-films, is a matter of common observation (RPDF, 78). В рецензии автор рассматривает съемки, происходящие на натуре и в павильоне, и отмечает тот факт, что натурные съемки важны во многих художественных фильмах, несмотря на то, что в них действуют вымышленные герои. Противопоставление осуществляется на основе антонимического контрастирования признаков называемых объектов, в результате противопоставления создается антонимическая пара: With very occasional exceptions, however, such realistic material has been employed only as a charming or, in some cases, spectacular background to the behavior of the characters in a story and is not considered of primary interest for its own sake (RPDF, 78).

Похожие диссертации на Вторичная номинация в английских кинематографических текстах XX века