Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Заглавие как семантико-композиционный элемент художественного текста : на материале английского языка Богданова Оксана Юрьевна

Заглавие как семантико-композиционный элемент художественного текста : на материале английского языка
<
Заглавие как семантико-композиционный элемент художественного текста : на материале английского языка Заглавие как семантико-композиционный элемент художественного текста : на материале английского языка Заглавие как семантико-композиционный элемент художественного текста : на материале английского языка Заглавие как семантико-композиционный элемент художественного текста : на материале английского языка Заглавие как семантико-композиционный элемент художественного текста : на материале английского языка Заглавие как семантико-композиционный элемент художественного текста : на материале английского языка Заглавие как семантико-композиционный элемент художественного текста : на материале английского языка Заглавие как семантико-композиционный элемент художественного текста : на материале английского языка Заглавие как семантико-композиционный элемент художественного текста : на материале английского языка Заглавие как семантико-композиционный элемент художественного текста : на материале английского языка Заглавие как семантико-композиционный элемент художественного текста : на материале английского языка Заглавие как семантико-композиционный элемент художественного текста : на материале английского языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Богданова Оксана Юрьевна. Заглавие как семантико-композиционный элемент художественного текста : на материале английского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Богданова Оксана Юрьевна; [Место защиты: Моск. пед. гос. ун-т].- Ярославль, 2009.- 149 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/689

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Текст и его заглавие с. 8 - 23

1. Структура текста с. 8-14

2. Заглавие - диктемное имя текста с. 14 - 23

Выводы к первой главе с. 24 - 25

ГЛАВА II. Структурно-семантические особенности заглавий художественных произведений британских писателей конца XVII-ХХ вв с. 26 - 48

1. Имя собственное и имя нарицательное в заглавиях художественных произведений британских авторов конца XVII-XX вв с. 29 - 34

2. Подчинительные и сочинительные словосочетания в заглавиях художественных произведений британских писателей конца XVII-ХХ вв с. 34-42

3. Синтаксические обороты в заглавиях художественных произведений британских писателей конца XVII-XX столетий с. 43 - 45

4. Заглавия художественных произведений британских авторов конца XVII-XX вв. в форме предложения с. 45 - 48

Выводы ко второй главе с. 49 - 50

ГЛАВА III. Проблема связи заглавия с содержанием текста с. 51-65

Выводы к третьей главе с. 66 - 67

ГЛАВА IV. Заглавия-символы в английской литературе XIX-XX столетий с. 68-110

1. Появление заглавий-символов в английской литературе с. 68- 73

2. Классификация заглавий-символов с. 73- 74

2.1. Многократное использование символа, обозначенного в заглавии с.74 - 86

2.2. Символы, используемые только в заглавии произведения с. 87 -94

2.3. Заглавия-символы с прямым и переносным значением, реализующие оба значения в произведении с. 95- 110

Выводы к четвертой главе с. 111 - 112

Заключение с. 113-120

Библиография с. 121 - 149

Введение к работе

Настоящая работа посвящена изучению заглавия текста с целью установления его строевого статуса. Исследование проводится на материале англоязычной художественной литературы конца XVII - XX веков.

В настоящее время наблюдается усиление интереса к грамматике текста и к изучению структурно-семантических единиц, входящих в ее сферу. Данная работа отвечает задачам этой области исследования: нами делается попытка посмотреть на заглавия с позиции целостного текста, в котором заглавие выступает как один из составляющих его компонентов.

Актуальность темы определяется ее вхождением в широкую проблематику строя целого текста, рассматриваемого в рамках трех основных ракурсов: формального, обще-семантического, информационного.

Цель диссертации состоит в исследовании характера выражения заглавия как составной единицы текста, связанной с его содержанием сложными полифункциональными отношениями. В соответствии с этой целью формулируются следующие задачи исследования:

рассмотреть заглавие как неотъемлемый семантико-композиционный элемент текста, представляющий собой диктемное имя текста;

проанализировать структурно-семантические особенности заглавий произведений английской литературы, их роль в осмыслении всего текста, а также проследить изменения в структуре заглавия на протяжении XVII - XX вв.;

исследовать проблему связи заглавия с содержанием текста;

выявить специфику заглавий-символов как элементов текстов произведений с точки зрения их особой смысловой и художественно-выразительной роли.

Основным методом исследования является метод диктемного анализа текста. Для решения поставленных задач используется комплексная

методика: метод сплошной выборки, статистический метод, метод компонентного, концептуального, сравнительно-сопоставительного анализа, метод лингвистического описания.

Теоретической базой исследования является сформулированная и разработанная профессором М.Я. Блохом теория диктемной структуры текста. С указанных позиций проблема заглавия текста до сих пор не изучалась, что должно обусловить новизну и теоретическую значимость ожидаемых результатов исследования. В ходе исследования мы также опирались на научные достижения отечественных и зарубежных ученых (И.Р. Гальперин, А.И. Смирницкий, И.В. Арнольд, З.Я. Тураева, В.А. Кухаренко, М.Д. Кузнец, Ю.М. Скребнев, Н.Д. Арутюнова, В.Г. Гак, Ю.Н. Караулов, В.М. Ронгинский, Ю.М. Сергеева, Н.Е. Бахарев, B.C. Мужев, Б.И. Фоминых, М.А.К. Halliday, J.R. Dominick и др.).

Материалом изучения послужили тексты художественных

произведений британских авторов конца XVII-XX вв. ( Д. Дефо, Г. Филдинг, Э. Рэдклиф, С. Ричардсон, Т. Смоллет, Л. Стерн, Дж. Свифт, Дж. Остин, В. Скот, О. Уайлд, Дж. Голсуорси, С. Моэм и др.). Для анализа было отобрано 263 художественных произведения общим объемом более 85 450 страниц.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования теоретических положений проведенного исследования и данных анализа языкового материала в соответствующих разделах учебных курсов по стилистике английского языка, лингвистике текста, теоретической грамматике; при разработке спецкурсов и учебных пособий; при написании курсовых и дипломных работ; в практическом преподавании английского языка.

Положения, выносимые на защиту:

1. Заглавие непосредственно входит в состав текста и, как правило, является одним из его наиболее существенных семантико-композиционных элементов.

  1. Заглавие может быть формально выражено словом, словосочетанием, предложением, целым высказыванием, но по своим функциям, выполняемым в тексте, оно не равно им, представляя собой диктему особого рода. Заглавие есть диктемное имя текста.

  2. Своеобразие диктемы в заглавии заключается в том, что благодаря своим структурно-семантическим особенностям, она, как правило, в концентрированной форме дает представление о концепте всего произведения, прямо или косвенно отражая авторский замысел.

  3. Смысловое содержание заглавия раскрывается читателем ретроспективно по ходу прочтения текста и, как правило, не совпадает на входе в текст и на выходе из текста. Полное осмысление содержания заглавия читателем достигается лишь после прочтения всего произведения.

Апробация работы. По теме исследования были сделаны доклады на научных конференциях ЯГПУ им. К.Д. Ушинского в 2004 -2007 гг. Основные положения диссертации отражены в 5 публикациях общим объемом 2,15 печатных листа.

Диссертация состоит из введения, четырех глав с выводами и заключения. К диссертации прилагаются списки использованной научной литературы и словарей.

Во введении дается обоснование темы, формулируется цель и задачи исследования, приводятся положения, выносимые на защиту, указываются методы анализа, использованные в исследовании.

Заглавие - диктемное имя текста

Первые попытки анализа заглавий в советском языкознании относятся к 20-30 годам. С.Д. Кржижановский в своей книге «Поэтика названий» писал: «Как завязь в процессе роста разворачивается постепенно множащимися и длиннящимися листами, так и заглавие лишь постепенно, лист за листом, раскрывается в книгу: книга и есть развернутое до конца заглавие, заглавие же - стянутая до объема двух-трех слов книга» [Кржижановский: 1931, 3].

Одним из первых лингвистов, который обратил внимание на заглавие, был А. М. Пешковский, характеризовавший значение заглавия следующим образом: «Приступая к чтению книги, читатель интересуется содержанием и в ее заглавии видит намек на это содержание или даже сжатое выражение его. Значит, название книги всегда есть нечто большее, чем название» [Пешковский: 1982, 46].

А.Д. Швейцер рассматривал заголовок как составную органическую часть газетного текста, один из элементов его структуры (discourse structure), независимо от того, является ли эта структура формальной, композиционной или смысловой. «Заголовок функционирует лишь тогда, когда существует текст, им обозначенный, что коренным образом отличает его от различных надписей вывесок, объявлений, разнообразных словесных указателей, названий учреждений и т.д. От заголовка нередко зависит читательская судьба той или иной публикации» [Швейцер: 1973, 58].

Заглавие литературного произведения предстает самым первым знаком текста, его отличительной чертой. Роль заглавия в структуре текста велика, вот почему писатели придают такое значение правильному подбору названия своих произведений. Заглавие подобно имени человека, которое сопутствует ему на протяжении всей жизни и которое даже может определить его судьбу.

В этом плане позволим себе привести образное выражение Ю.М. Лотмана, который сравнивает литературное произведение и его элементы с другими формами искусства: «Так, мы можем и не обратить особого внимания на раму, будучи целиком поглощенными рассмотрением самой картины. Но стоит нам переключить свое внимание на раму, как всё произведение приобретает законченный смысл. Занавес в театре кажется нам лишь деталью, но он также является элементом художественного пространства внутри единого целого - театрального действа, и мы можем говорить о его композиционной роли. Именно с созерцания занавеса начинается погружение зрителя в атмосферу спектакля» [Лотман: 1970, 255].

В лингвистическом плане заглавие является прежде всего названием, т.е. именем текста. Его можно уподобить имени собственному: оно индивидуализирует тот текст, которому принадлежит, выделяет его в ряду всех других текстов.

Гальперин И.Р. считает, что заглавие в структуре текста выражает «основной замысел, идею, концепт создателя текста» [Гальперин: 1977, 43].

В исследованиях Т.А. Чекеновой заглавие определяется как «неотъемлемый компонент текста, который сочетает номинативно-предикативные свойства и способствует адекватному восприятию текстовой информации. Заглавие выступает в качестве ядра содержательно -концептуальной информации и несет черты субъективно-авторской оценки и сообщения» [Чекенова: 1983, 14]. Интересным, на наш взгляд, является положение С.А. Сандажиевой о том, можно ли считать заглавие частью текста художественного произведения или считать его отдельным текстом, состоящим из одного слова, словосочетания или предложения. Она полагает, что с точки зрения текстологии, заглавие рассматривается неоднозначно. И зависит это от той позиции, с какой стороны его анализировать: с позиции писателя или с позиции читателя. С позиции читателя — заглавие — это часть текста, а с позиции писателя — это отдельный текст [Сандажиева: 1993, 24].

И.Г. Кошевая подходит к названию текста как к специфическому психолингвистическому узлу, который стягивает все, порой даже разноплановые стороны текста в единый смысловой пучок, в связи с чем заглавие представляет обязательную многомерность нескольких сложных линий, которые реализуются через идею, заключенную в заглавии текста [Кошевая: 1983, 28].

Заглавие, как правило, является одним из существенных композиционных элементов любого художественного текста. Заглавие ассоциируется прежде всего с номинацией. Ознакомившись с существующими в литературе мнениями, касающихся заглавий, мы пришли к убеждению о необходимости более широкой интерпретации понятия заглавия.

В словаре русского языка СИ. Ожегова дается следующее определение заглавия: « Заглавие - название какого-нибудь произведения (литературного или музыкального) или отдельных его частей» [Ожегов: 1973, 185]. Для номинации «заглавие» первичная (главная) базовая лексикула обозначает название текста определенной информационной весомости. Этому обобщенному значению номинации «заглавие» противопоставляется частное значение номинации «заголовок». Обычно под заголовком подразумеваются именования статей в периодике, в научных журналах и т.д. А поскольку материалом изучения данной работы послужили тексты художественных произведений, в дальнейшем исследовании под заглавием нами будет пониматься название любого художественного произведения, которое (заглавие), как правило, предполагает выделение определенного смыслового аспекта произведения. Взгляды исследователей на грамматическую природу заглавий различаются: от требования исключить заглавие из синтаксического исследования, так как он не имеет соответствия в живой речи и, следовательно, не является предложением [А. А. Шахматов, 1980] до признания за заглавием любой структуры статуса предложения [В.М. Ронгинский, 1963]. Промежуточное положение занимают точки зрения лингвистов, рассматривающих одни заглавия как предложение, другие как непредложение [Н.Е. Бахарев,1974; А.С. Попов, 1966]. По мнению Ляпиной О А. «...заголовок является предложением особого вида, предикативность заголовка реализуется только по отношению к тексту» [Ляпина: 2002]. Анализ литературы позволяет выделить следующие концепции: 1. Заглавие рассматривается как «слово (словосочетание), присоединяемое к известному предмету, к известной вещи в качестве знака, определяющего этот предмет» [Фортунатов Ф.Ф.]; 2. Заглавия являются номинативными предложениями [Пешковский А.М.]; 3. Заглавия делятся на предложения и непредложения [Бахарев Н.Е, Попов А.С.]; 4. Заглавия всех структурных моделей относятся к категории предложения [Безруков В.И., Рогинский В.М.].

Имя собственное и имя нарицательное в заглавиях художественных произведений британских авторов конца XVII-XX вв

Использование имени собственного в качестве заглавия среди британских писателей конца XVII-XX столетий встречается достаточно часто: из 234 анализируемых примеров их 38 или 16%.

Особое распространение такие заглавия получили в XIX веке (26 из 81 рассмотренных заглавий или 32%), когда личность оказывалась в центре внимания писателей и читательской аудитории: "Oliver Twist", "David Copperfield" (Ch. Dickens), "Emma" (J. Austen), "Jane Eyre" (Ch. Bronte), "Romola" (G. Eliot) и другие.

Как уже отмечалось выше, имя собственное, вынесенное в заглавие, не дает читателю практически никакой информации о содержании произведения, оно лишено характеризующей силы. Но в процессе чтения имя собственное - антропоним наполняется содержанием, обрастает информацией о герое, его взаимоотношениях с окружающим миром. Называя героя, имя собственное неизбежно акцентирует внимание читателя на одном из многочисленных героев произведения, становится тематическим словом. Необходимость частого употребления обеспечивает ему множественность разнообразных контекстов. На выходе из текста имя собственное становится своеобразным сигналом, вызывающим у читателя множество ассоциаций. Вот почему так часто писатели прибегают к использованию имени собственного в заглавии своих произведений.

Иногда даже происходит так, что имя собственное, входящее в состав заглавия, более сложного по структуре (например, подчинительного словосочетания), в читательской среде замещает собой все название, как произошло с уже упоминавшимся романом "Robinson Crusoe" (D. Defoe).

Среди рассматриваемых заглавий произведений XVIII века подобных названий 20%. В качестве персонажей, чьё имя вынесено в заглавие, чаще встречаются дамы - "Amelia" (Н. Fielding), "Roxana" (D.Defoe). Если автор считал, что одно имя героини недостаточно раскрывает замысел произведения, то он вводил дублирующие разъяснения. Так, дублирующее разъяснение заглавия "Pamela, or Virtue Rewarded" (S. Richardson) помогает читателю лучше понять концепт произведения.

Richardson S. прибегает к этому же приему в заглавии другого своего романа - "Clarissa, or the History of a Young Lady". Эти романы приобрели такую популярность, что чаще их называют одними именами своих знаменитых героинь.

Следующие заглавия, "Colonel Jacque" (D. Defoe) и "Sir Charles Grandison" (S. Richardson), более информативны, так как их первая часть указывает на профессиональную и социальную принадлежность персонажей.

Следует также отметить, что имя собственное, особенно антропоним, встречается практически в каждом из рассматриваемых заглавий XVIII века, однако подобные заглавия обладают другой структурой, о чем пойдет речь позже (например, "The Adventures of Peregrine Pickle" (Т. Smollet).

В XIX веке заглавия, состоящие из имени собственного, - едва ли не самый распространенный тип названия произведений (32% рассмотренных примеров). Возможно писателей, а следовательно и читателей этого периода, больше занимал личностный фактор. В фокусе внимания оказалась жизнь человека, а в судьбе отдельной личности отражалась эпоха и ее нравы.

Романы, столь любимые именно женщинами, назывались звучными именами очаровательных и добродетельных героинь. Любопытно, что фамилия героини практически никогда не указывается в заглавии, ведь чаще всего романы заканчивались свадьбой, а значит и сменой фамилии девушки. Вот несколько примеров таких названий - "Emma" (J. Austen), "Villette" (Ch. Bronte), "Romola" (G. Eliot). Наличие фамилии в заглавии романа "Jane Eyre" (Ch. Bronte) подчеркивает индивидуальность героини, независимость и самостоятельность, так характерные для нее. Фамилия же героини романа

"Tess of the d Urbervilles" (T. Hardy) сыграла в ее судьбе роковую роль и поэтому вынесена автором в заглавие.

И наоборот, герои — мужчины представлены в заглавии как именем, так и фамилией. Среди произведений Ч. Диккенса немало таких заглавий: "Oliver Twist", "Nicholas Nickleby", "Martin Chuzzlewit", "David Copperfield", "Adam Bede", "Silas Marner", "Daniel Deronda" (G. Eliot), "David Balfour" (R. L. Stevenson).

Следует отметить, что героями перечисленных произведений английской прозы становились почти исключительно англичане с обычными именами -несомненно, это влияние реализма, ведущего направления искусства того времени, описывающего типичных героев в типичной обстановке.

В XX веке заглавия - имена собственные не пользуются такой популярностью - они составляют лишь 5% рассмотренных примеров. Писатели предпочли отказаться от этого типа заглавий, мало отражающего основную мысль произведения. Заглавия приобрели более образный характер. «В традициях XIX века» называет свой роман J. Fowles (ХХв.) — "Daniel Martin". Другое его произведение, пересказывающее на современный язык старинную европейскую легенду, - "Eliduc" - носит имя главного героя, доблестного рыцаря.

Интересно, что два имени собственных, соединенных союзом "and", информируют читателя об очень многом: в них проскальзывает подтекст о взаимоотношениях героев, об их связях и конфликтах. Этот прием использован в следующих заглавиях : "Gigolo and Gigolette" (W.S. Maugham), "Sir Michael and Sir George" (J.B. Priestly), "Henry and Cato" (I. Murdoch).

Если имя собственное в заглавии сопровождается эпитетом, то через него, как правило, выражается авторское отношение, которое превращается в своеобразный сигнал для читателя при интерпретации всего текста. Так, эпитет, употребленный по отношению к герою романа "Lucky Jim" (К. Amis), выражает авторскую иронию, которая становится очевидной при чтении, ведь неприятности буквально сыплются на голову героя. Подобной силой «сигнала» обладают и заглавия "Little Dorrit" (Ch. Dickens), "Jude the Obscure" (T. Hardy).

Однако не только антропонимы, но и топонимы также выступают в роли заглавий художественных произведений. Чаще это названия небольших мест, где происходят порой драматические события, например: "Angel Pavement" (J.B. Priestly), "Crome Yellow" (A. Huxley), "Northanger Abbey" (J. Austen), "Brideshead Revisited" (E. Waugh).

Как видно из вышеперечисленных примеров, заглавия с использованием имени собственного представлены в виде «фиксированных» односоставных предложений, которые по семантике подлежащего можно отнести к личностным («гуманиальным») предложениям. Номинативный аспект диктемы в подобных заглавиях выражен очень определенно. Номинация в данном случае имплицирует предикацию, которая не представлена явно, но подразумевается. Тематические и содержательные характеристики диктемного имени не выражены очевидно. Читателю требуется полное ознакомление с текстом, чтобы понять замысел автора, поскольку заглавие не дает практически никакой информации и авторских объективных и субъективных характеристик героев.

Заглавия художественных произведений британских авторов конца XVII-XX вв. в форме предложения

Среди анализируемых примеров заглавия - предложения встретились только у произведений, принадлежащих к XX веку. В целом их доля в этот период составляет 9% от общего числа (11 из 122 рассмотренных примеров).

Несмотря на свою сложную форму они совсем не похожи на длинные, развернутые заглавия - дескрипции конца XVII - XVIII века. В них нет конкретности значения и подробного описания сюжета, и значение их не очевидно в изолированном от текста положении.

Чаще всего это простые двусоставные повествовательные предложения, где в качестве подлежащего встречается личное местоимение, придавая всему высказыванию неопределенность, смысловую недосказанность. Эта пустота может быть заполнена лишь при прочтении всего произведения, то есть ретроспективно. Именно такими нам видятся заглавия: "They Walk in the City", "It s an Old Country" (J.B.Priestley), "I Like It Here", "I Want It Now" (K. Amis). Нетрудно заметить, что данные предложения являются типичными для разговорной речи, а писатели XX века придают большое значение ее использованию в художественной литературе. Подобные заглавия являются цитатами из романа, репликой одного из персонажей, передающей общий настрой произведения. Именно настроение творений и их создателей чувствуется в таких заглавиях, как "Salt Is Living" (J.B. Priestley), где ощущается склонность к философствованию, и "Time Must Have a Stop" (A. Huxley), проникнутый скорее пессимизмом. В качестве заглавия может быть использовано и побудительное предложение, которое также типично для живой речи, например: "Put Out More Flags" (E. Waugh), "Take a Girl Like You" (K. Amis). Наконец, в заглавие могут быть вынесены придаточные предложения. Такой тип названия также не обладает смысловой завершенностью, поскольку придаточные предложения не употребляются изолированно. Снятие семантической недосказанности происходит за счет контекста. Роман "When The Going Was Good" (E. Waugh) представляет собой заметки путешественника, окрашенные ностальгией по прошлому. Автор описывает те времена, когда путешествие доставляло удовольствие и не было отягощено социальными, экономическими и политическими преградами. Придаточное предложение в качестве заглавия может представлять собой цитату, источник которой должен быть хорошо знаком читателю, как в случае "After Many a Summer Dies the Swan" (A. Huxley). Таким образом, предложение как сравнительно новый тип заглавия художественного произведения имеет преимущество неординарности. В диктеме, представленной в подобных заглавиях, с наибольшей силой выявляются ее важнейшие функционально-знаковые аспекты речи: номинация, предикация, тематизация и стилизация. Предложение, представленное в диктемном имени произведения, хотя и выражает законченную мысль, но не обладает смысловой завершенностью. Снятие семантической недосказанности происходит за счет контекста. Все вышеуказанные нами структурно-грамматические особенности заглавий художественных произведений британских писателей конца XVII-XX столетий можно представить в виде таблицы. В первом ряду находятся имена авторов, чье творчество пришлось на этот период. В последующих рядах перечислены основные структурно-семантические особенности рассматриваемых заглавий. Подсчитав количество заглавий, имеющих те или иные особенности для каждого автора, мы получили общее количество заглавий по каждому типу как отдельно для указанных веков, так и за весь период в целом (в том числе и в процентах). Полученные данные наглядно демонстрируют наиболее распространенные структуры, согласно которым британские авторы конца XVII - XX столетий предпочитали называть свои произведения. Видны тенденции в изменении структур заглавий на протяжении указанных веков. Просматриваются и предпочтения отдельных авторов называть свои произведения по одному из образцов. Выводы ко второй главе

Полученные в ходе исследования данные позволяют проследить эволюцию заглавий, отражающую развитие художественной прозы, искусства в целом. Так, длинные распространенные, но лишенные разнообразия и эмоциональности заглавия конца XVII- XVIII веков демонстрируют бесстрастный, деловой стиль писателей, характерный для данной эпохи. Заглавия художественных произведений этого периода, как правило, представляют собой краткий «отчет» о сюжете с упоминанием имени главного героя и основных событий. Внимание писателей XIX века, вдохновленных примерами выдающихся личностей столетия, приковано к человеку и его судьбе. В XX веке отличительной чертой заглавий художественных произведений являются необычайная образность, эмоциональность, а также субъективность.

Структурно-семантическими особенностями близкой истории заглавий является использование различных языковых форм в этих заглавиях, а именно, имени собственного или нарицательного, подчинительного или сочинительного словосочетания, синтаксического оборота или предложения. Для художественных произведений конца XVII-XVIII веков использование имени собственного и подчинительного словосочетания в качестве заглавия является наиболее характерным (20% и 80% рассматриваемых примеров соответственно). Заглавия художественных произведений XIX столетия в основном представлены также именем собственным (32%) и подчинительным словосочетанием (51%), но уже наблюдается тенденция к использованию авторами в качестве заглавий своих произведений имени нарицательного (9%). Заглавия художественных произведений XX века отличаются символичностью.

Появление заглавий-символов в английской литературе

Яркими примерами, по которым можно проследить связь заглавия с содержанием текста, являются заглавия-символы. В ходе исследования в четвертой главе нами было отобрано 15 весьма значительных на наш взгляд произведений английской литературы XIX-XX столетий, в заглавиях которых были выявлены символы: "The White Monkey", "The Silver Spoon", "The Swan Song" (J.Galsworthy); "The Moon and Sixpence" (W. S.Maugham); "Point Counter Point" (A. Huxley); "Dangerous Comer" (J.B. Priestley); "Decline and Fall" (E. Waugh); "The Black Prince" (I. Murdoch); "The Ebony Tower" (J. Fowles); "To the Lighthouse" (V. Woolf); "Pygmalion", "Heartbreak House" (B. Shaw); "Lord of the Flies", "The Spire" (W. Golding); "Animal Farm" (G. Orwell).

О символах в современной литературе пишут много. Обратимся к истории возникновения символа. Слово «символ» появилось довольно давно: оно пришло к нам из греческого и означает «бросание, метание»; производный глагол от этого слова имел значение «совместно несколькими лицами бросать что-либо», например рыбаками сети при ловле рыбы. Позже у греков оно стало означать всякий вещественный знак, имевший условное тайное значение для известной группы лиц. В эпоху появления в мире христианства символами назывались проекты постановлений, составлявшиеся на общинных собраниях.

На протяжении времени значения слова «символ» менялись и трансформировались. История слова и история понятия прошли долгий и не всегда совпадающий путь. Хотя символ столь же древен, как человеческое сознание, его философско-эстетическое осмысление — сравнительно поздний плод культурного развития. Нам представляется целесообразным кратко рассмотреть историю возникновения символа в его философском понимании.

«...Мифологическое миропонимание предполагает нерасчлененное тождество символической формы и ее смысла. ...Новая ситуация возникает в античной культуре после опытов Платона по конструированию вторичной, т.е. «символической» в собственном смысле, философской мифологии. Платону важно было отграничить символ прежде всего от дофилософского мифа... Эллинистическое мышление постоянно смешивает символ с аллегорией. ...Неоплатоническая теория символа переходит в христианство благодаря Ареопагитикам, описывающим все зримое как символ незримой, сокровенной и неопределимой сущности Бога. .. .В средние века символизм сосуществовал с дидактическим аллегоризмом. ... Только эстетическая теория немецкого романтизма сознательно противопоставила классицистические аллегории символа и миф как органическое тождество идеи и образа. ...Так, для А.В. Шлегеля творчество есть «вечное символизирование». Немецкие романтики опирались в осмыслении символа на И.В.Гете, который понимал все формы природного и человеческого творчества как значащие и говорящие символы живого вечного становления. Г. Гегель, выступая против романтиков, подчеркнул в структуре символа более рационалистическую, знаковую сторону («символ есть, прежде всего, некоторый знак»), основанную на условности...Научное обоснование понятия символа во второй половине XIX века в большей степени исходит от Гегеля, однако романтическая традиция продолжала жить. В эстетическую сферу она возвращается к концу века благодаря литературной теории символизма. Чуть позднее оформилось европейское литературно-художественное направление, названное символизмом. Первые признаки этого направления относятся к концу 50-х и началу 60-х годов XIX века. Девизом символистов была безграничная самобытность личности художника, отрицание всякой школы, всякой традиции. Это означало индивидуализм в литературе и свободу в искусстве. Символический характер произведений проявляется в стремлении недосказанное словом передать при помощи иных средств — неожиданных словесных сочетаний, ожидаемых от читателя ассоциаций и т.д. ...Символические образы в стихах поэтов-символистов конца прошлого и начала нашего века, как они сами утверждали, не отображают ничего реального; они указывают на явления какого-то другого, нездешнего мира, для обозначения которых в обычных языках не существует слов. Что же касается символа в смысле иносказания, то он всегда связан с чем-то реальным как в пределах художественного вымысла, так и в действительности, которую отражает литературное произведение....» [Белый: 1994, 15-43].

Сейчас мы широко используем слово символ, как в науке, так и на бытовом уровне. Каждый вкладывает в это понятие свое понимание. Нам же представляется наиболее важным понимание слова «символ» в контексте культуры и искусства. «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля дает следующее толкование символа: «сокращение, перечень, полная картина, сущность в немногих словах или знаках» [Даль: 1988, 98]. Рассмотрим толкование слова «символ» несколькими иностранными словарями. "The Shorter Oxford English Dictionary" выделяет три основных значения «символа»: 1. A formal authoritative statement of the religious belief of the Christian church, or of a particular church or sect; a creed or confession of faith. 2. Something that stands for, represents or denotes something else ( not by exact resemblance, but by vague suggestion, or by some accidental or conventional relation). 3. A written character or mark used to represent something; a letter; figure or sign conventionally standing for some object, process, etc. "The New Universal Encyclopedia" трактует символ следующим образом: "Sign, abbreviation, or conventional mark used to denote an individual or group, a substance, a process or operation, a relation, etc. Symbols and symbolism have played an important part in the development of society, of civilization, and of the sciences. Some social symbols, such as crests, flags, seals, etc., were originally identification marks used in an illiterate age; but many of them in primitive communities, and some more recently, acquired a semi-mystical significance, and possessed a special capacity to arouse enthusiasm and to focus social activity".

Похожие диссертации на Заглавие как семантико-композиционный элемент художественного текста : на материале английского языка