Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Значение и стилистический потенциал английских имен собственных (именования людей) Шеремет, Людмила Георгиевна

Значение и стилистический потенциал английских имен собственных (именования людей)
<
Значение и стилистический потенциал английских имен собственных (именования людей) Значение и стилистический потенциал английских имен собственных (именования людей) Значение и стилистический потенциал английских имен собственных (именования людей) Значение и стилистический потенциал английских имен собственных (именования людей) Значение и стилистический потенциал английских имен собственных (именования людей) Значение и стилистический потенциал английских имен собственных (именования людей) Значение и стилистический потенциал английских имен собственных (именования людей) Значение и стилистический потенциал английских имен собственных (именования людей)
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Шеремет, Людмила Георгиевна. Значение и стилистический потенциал английских имен собственных (именования людей) : Дис. ... канд. филологические науки : 10.02.04.- Москва, 2006

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Значение имен и фамилий в английском языке . 9

I. Теоретические предпосылки исследования; история вопроса о значении імен собственных 9

2. Английская антропонимическая система и ее отражение в художественных произведениях 33

3. Семантика антропонимов в лексикографическом отражении 47

4. Специфика значения.английского - антропонима.в.системе. языка 58

5. Семантика антропонима в речи 77

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I ' 101

ГЛАВА П. Стилистический английский антропонимов 104

I. Место коннотации в,структуре.лексического значения слова 104

2. Эмоциональная, оценочная,' экспрессивная и стилистическая коннотации в семантике английского антропонима . 116

3. Социальный, исторический и литературный компоненты коннотативного значения английского антропонима . 132

4. Антропоним как средство характеристики персонажа . 145

5. Семантический и стилистический.потенциал английских прозвищ 161

Выводы по главе п 178

Заключение . 181

Библиография 184

Введение к работе

Выделение специальных ономастических проблем из общего круга лингвистических оправдано положением имен собственных в языке. Собственные имена - часть языка, демонстрирующая наиболее парадоксальные ситуации, анализ которых должен способствовать возникновению новых, более углубленных общелингвистических концепций.

Пользуясь языком, люди ежедневно сталкиваются с собственными именами. Они служат для наименования людей, географических и космических объектов, животных, различных предметов материальной и духовной культуры, т.е. используются для обозначения широкого и разнообразного круга предметов и явлений.

В настоящее время, когда ономастика выделилась в самостоятельную науку, возросла необходимость всестороннего изучения ономастического материала в тех аспектах и теми научными методами, которыми располагает современное языкознание. Ономастика как лингвистическая наука занимается изучением сущности собственных имен, их функциональной специфики, возникновения, развития, их связи со всеми уровнями языка, теоретическигл и практическим значением самой ономастической науки, а также ее связей с другими науками.

Общетеоретическая проблематика ономастики обусловлена универсальным характером ономастической лексики, сходством ее наиболее общих признаков, ее функционирования и исторического развития. Среди многообразия общеономастических проблем наиболее трудной оказалась задача определить своеобразие значения имени собственного.

Предметом исследования настоящей работы явился один разряд имен собственных - антропонимы - именования людей.

Об именах собственных вообще и в английском языке в частности, написано немало, тем не менее семантика антропонимов рассматрива-

ется редко и считается плохо поддающейся системному описанию, поскольку наличие у антропонимов лексического значения некоторым лингвистам представляется сомнительным, В связи с этим, вопрос о наличии значения у антропонимов в общетеоретическом плане не решен и является предметом дискуссии. Расхождение состоит в основном в том, что одни авторы признают за ними лексическое значение, другие считают их только ярлыками. Такие полярные точки зрения объясняются двойственностью предметно-логического значения антропонима в плане языка и речи, которая почти не учитывалась исследователями имен собственных. Между тем основные противоречия снимаются, если подходить к анализу семантики антропонима в плане дихотомии "язык - речь".

В последних теоретических работах А.В.Суперанской, Ю.А.Карпенко и др. высказывается пожелание более четко разграничивать дефиниции ономастики с учетом противопоставления языка и речи. В самом деле, более строгое и последовательное описание языковых сущностей и их функционально-речевых реализаций целесообразно. В диссертации учитывается двойственность предметно-логического значения антропонимов, которая определила особенность их семантики, состоящей в том, что антропонимы в большей мере, чем нарицатель- ^ ные имена, обнаруживают бинарность языкового (общего) и речевого (частного). В этой связи, диссертация имеет своей целью показать не только специфику виртуального значения английского антропонима, но и его контекстуально-обусловленные особенности, т.к. в процессе перехода антропонима из языковой системы в речь художественного текста происходит семантическое осложнение семной структуры значения антропонима, происходит его качественное изменение, выражающееся в обогащении семантики антропонима новыми коннота-тивными компонентами значения. Вместе с тем в настоящей работе описание своеобразия семантики антропонима в плане дихотомии

"язык - речь" включает в себя суммарные результаты его изучения в языковом и речевом аспектах, его характеристику как целостного явления языковой действительности.

Цель работы и исходные данные предопределили круг поставленных в диссертации конкретных задач:

  1. Определить специфику языкового и речевого значения английских антропонимов,

  2. Определить набор компонентов коннотативного значения антропонимов.

  3. Рассмотреть способы описания английских антропонимов в лингвистических словарях.

  4. Рассмотреть семантические и стилистические особенности английских прозвищ.

Актуальность настоящего исследования определяется прежде всего тем, что по своей проблематике и целенаправленности диссертация входит в круг семантико-стилистических исследований ономастической лексики, разрабатывающих идею о взаимосвязи механизма стилистически маркированной репрезентации ономастической единицы с его языковой спецификой. Рассмотрение ономастической лексики как коммуникативных единиц позволяет выявить те компоненты структуры их лексического значения, которые невозможно обнаружить, изучая язык только с точки зрения его внутренних отношений и закономерностей.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

в работе впервые дано исследование структуры лексического значения английского антропонима в плане дихотомии "язык - речь";

показано своеобразие денотативного (языкового) и номинативно-референтного (речевого) значений в семантике английского антропонима;

исследована коннотативная часть лексического значения антропонима и выделено семь компонентов коннотативного значения: эмоцио-

нальный, оценочны!!, экспрессивный, стилистический, социальный, литературный и исторический;

показан механизм стилистически маркированной репрезентации антропонима;

уточнена семантическая структура английского прозвища.

Теоретическое значение диссертации состоит в дальнейшей разработке проблем семантики и стилистики ономастической лексики. Основные выводы диссертации уточняют и углубляют современные представления о специфике семантики имен собственных вообще и антропонимов в частности.

Связь между семасиологическими и стилистическими проблемами осуществляется в диссертации на основе процедур и концептов стилистики декодирования, что позволяет с научной достоверностью и в рамках одного концептуального аппарата описать семасиологические и стилистические процессы, имеющие место в исследуемом разряде имен собственных.

Специфика исследуемого материала и поставленные задачи обусловили выбор методов лингвистического анализа:

  1. Метод компонентного анализа (сравнение словарных дефиниций и разложение их на составляющие компоненты).

  2. Контекстологический метод.

  3. Метод качественного анализа В.В.Виноградова, основанный на непосредственном наблюдении и сопоставлении языковых фактов.

Языковым материалом для работы послужили художественные произведения английских и американских писателей XX века. Отбор конкретных примеров производился методом сплошной выборки. Общий объем использованных произведений составляет свыше 13 000 страніщ.

На защиту выносятся следующие положения; I. Английский антропошш имеет лексическое значение как в системе языка, так и в речи.

  1. В языковой системе денотативное значение антропонима чрезвычайно обобщено и обозначает небольшое число абстрактных признаков.

  2. В художественной речи номинативно-референтное значение антропонима, основываясь на соотнесении с индивидуальным, единичным референтом, становится выражением индивидуального понятия, которое характеризуется наличием богатого набора признаков.

  3. В антропонимах в отличие от тлен нарицательных понятие коннотации, его специфика меняется и расширяется.

  4. В литературных антропонимах особую важность приобретает свойство характеристики носителя имени, т.к. в художественной речи, как правило, связь между звучанием и значением антропонима никогда не бывает случайной.

  1. Апеллятивы, становясь прозвищами, характеризуются качественным изменением семной структуры своего значения, переосмысливаются, несут дополнительную смысловую нагрузку.

Объем и структура работы. Диссертация объемом в 183 страницы машинописного текста состоит из введения, двух глав и заключения. К работе прилагается библиография из 125 наименований-, в том числе 24 иностранных, а также список использованных словарей и список источников иллюстративных примеров из 47 наименований.

Содержание работы. Во введении обосновывается выбор темы исследования, определяются его задачи и методы. В первой главе рассматриваются общетеоретические проблемы теории значения слова, история вопроса о значении имен собственных, специфика языкового и речевого значения антропонима. Во второй главе анализируется коннотативная часть лексического значения антропонима, показывается механизм стилистически маркированной репрезентации имен, фамилий и прозвищ. В заключении суммируются основные результаты исследования.

Практическая значимость настоящего исследования определяется

возможностью использования основных его выводов и положений, а также собранного языкового материала как в процессе преподавания разговорного английского языка в высшей школе, так и в курсах лекций и на семинарских занятиях по лексикологии английского языка (при изучении темы "Лексическое значение), по стилистике современного английского языка (рассмотрение вопроса о стилистической стратификации имен собственных, об антропонимической антоко-масии и др.). Результаты проведенного исследования найдут применение на практических занятиях по аналитическому чтению и интерпретации текста и могут быть использованы при составлении практических рекомендаций и теоретических пособий по отдельншл разделам лексикологии и стилистики английского языка.

Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались на заседаниях кафедры английской филологии в ЖГИ игл.А.И.Герцена (Ленинград,1983,1984), на межкафедральном объединении по стилистике факультета иностранных языков ЛПЖ им,А.И.Герцена (Ленинград,1983), а также на научно-теоретических конференциях в г.Иваново (февраль 1982) и в г.Киеве (декабрь 1982).

По материалам диссертации опубликованы следующие работы:

  1. Семантико-стилистическая интерпретация принципа контраста и английского антропонима в художественном прозаическом тексте. (Методические рекомендации и задашш к спецкурсу по интерпретации текста для студентов.ІУ - У курсов факультета иностранных языков и.слушателей ФЖ).Л. ,1983,38 с.

  2. Стилистический потенциал.антропонимов в современном английском художественном.тексте. В кн.: Текст как объект комплексного анализа в вузе.. Л. ,I984,c.I33-I42.

  3. Специфика семантики английских антропонимов в системе языка. Рукопись депонирована в ИНИОН АН СССР 5.01.1984. 15238, 17 с.

Английская антропонимическая система и ее отражение в художественных произведениях

Задача параграфа - дать краткий обзор английский антропони-мической системы в диахронии и синхронии.

В настоящей работе изучается функционирование антропонимов ( в английской художественной речи. В создании литературной антропо-нимии автор произведения руководствуется историчесіш СЛОЖИВШИШІСЯ структурными и этимологическими моделями имен, социальными, национальными и диалектными особенностями их употребления. При этом каздый автор, имея индивидуальные ономастические склонности, старается сохранить общие признаки, присущие своей национальной ант-ропонимической системе, т.к.именно от сохранения общих признаков в первую очередь зависит национальное, языковое своеобразие антропонимов в художественном тексте. Соответствие тлен художественного произведения закономерностям национальной ономастики является, таким образом, одной из предпосылок его реалистичности, т.к.имена персонажей художественного произведения,должны органически входить в систему ономастики данного языка. В связи с этитл возникает необходимость обратить внимание на английскую антропоншлическую систему, т.к.рассмотрение данного материала позволяет объяснить многие вопросы, в частности, какими путями писатель.пришел к тому или иному антропониму, почему выбрал именно это имя.

В Великобритании современный способ именования людей сводится к двум минимальным единицам: личное имя и фамилия. Но очень часто англичанин получает два и больше личных имени. Это дополнительное шля называется средним именем (middle name). Количество средних имен может доходить до шести, хотя в настоящее время это встречается редко. Современная английская антропонимическая система сложилась под воздействием многих исторических факторов, которые повлияли как на язык, так и на систему имен.х

Рассмотрим историческую динамику личных имен. Личное имя -наиболее ранняя из получивших документальное отражение ономасти - 35 ческих категорий. Историческим источником личных имен являются нарицательные имена, применявшиеся в качестве прозвищ для обозначения определенных лиц. В древнеанглийском языке личные имена по структуре делились на однотемные, двухтемные и производные. Семантика однотемных имен в основном была прозрачной, что свидетельствует о том, что на ранней стадии развития антропонимической системы прозвища являлись истонником личных имен. В связи с этим очень часто древнеанглийские однотемные имена было трудно отличить от апеллятивных слов и прозвищ, например, Вгйп - и личное имя, и прозвище, и прилагательное "коричневы!!". В этот период отмечается большое количество шжелательных, тотемных, характеризующих, коммеморативных тлен.

В двухтемных древнеанглийских именах семантика компонентов сложного имени выдвигаяась на первый план, например: Sige-ric "победа-мощный", Wulf-gifu "волк-дар". Позднее по мере распространения традиции нарекать ребенка іменем, состоящим из любой комбинации компонентов имен родителей, семантика личного имени перестала играть решающую роль в выборе имени. Таким образом, на первое место выдвинулось требование указывать на родство. О.оей-ЛИТЦЄН, например, отмечает, ЧТО Beorhtwine и Beorhtnodh были сыновьями человека, которого звали Beorhtmund. (Feilitzen,1937, p.51-32).

Производными личными именами К.Б.Зайцева считает суффигиро-ванные собственные имена людей, как правило, с наличием гипокори-стических суффиксов, например: Супе "король", Aidi "старый", Bruning "сын Бруна".

К конну древнеанглийского периода однотемные и производные имена становятся крайне редкими, предпочтение отдается двухтемным. Смещение в традициях именования вызвано социальной причиной: свое знатное происхождение можно было доказать, представив генеалоги - 36 ческое дерево нескольких поколений, где члены семьи носили бы двухтемные імена. Однотемные личьше имена рассматривались как низкие, обычные. Они использовались в разговорной речи, ими регистрировали в документах крепостных крестьян. Позтоілу двухтемными именами чаще всего называли знатных людей.

В отличие от фамилий, состав которых в силу их наследственного закрепления остается более или менее неизменным, состав личных имен периодически меняется под влиянием различных факторов общественно-исторического и культурного характера.

Так, после нормаяского завоевания древнеанглийские імена почти совершенно исчезли. Широкое распространение получили такие принесенные французами германские имена, как Richard, Robert, William И библейские имена John, Thomas, Peter.

Во время Реформации почти полностью исчезли имена святых, не упомянутые В библии: Austin, Basil, Martin, Valentine, Denis. Популярность в это время завоевали библейские имена Adam, Noah, David, Bethia.

Специфика значения.английского - антропонима.в.системе. языка

Выше отмечалось, что хотя об именах собственных в английском языке написано немало, тем не менее семантика антропонимов рассматривается редко и считается плохо поддающейся системному описанию, поскольку наличие у ттен собственных лексического значения некоторым лингвистам представляется сомнительным. В этой связи хотелось бы выделить работу К.Б.Зайцевой, где рассматривается очень широкий круг вопросов, связанных с исторической динамикой антропонимической системы английского языка. Автор комплексно описывает развитие антропонимической системы от кельтского периода до современности, прослеживаются памятники от Беовульфа до современной литературы Англии, США, Канады. Используются данные сопоставительной лингвистики, социолингвистики, этнографии, исто - 59 рий религии и т.д. Полученные разнообразные данные К.Б.Зацева проверяет на творчестве одного писателя - канадского юмориста С.Ликока. Естественно, что при таком глобальном подходе, невозможно подробно остановиться на целом ряде вопросов семантики антропонима, хотя большое значение для нашей темы имеет то обстоятельство, что в этой работе отмечено существование у антропонимов коннотативных компонентов значения.(Зайцева,1979).

Задача этого параграфа - рассмотреть специфику языкового значения аш?лийского антропонима.

Выдвигается гипотеза, что имя собственное-антропоним как в языке, так и в речи обладает специфическим значением, которое определяет его парадигматические и синтагматические характеристики. Однако это значение оказывается настолько своеобразным, что оно противопоставляет данный разряд имен собственных не только именам нарицательным, но и всем другим словам языка. В связи с выдвинутой гипотезой анализ антропонимов современного английского языка попытаемся провести в новом разрезе, поскольку основное внимание будет обращено на существование в лексическом значении английского антропонима денотативного, номинативно-референтного значений и различных коннотаций. Связь между семасиологическими и стилистическими проблемами устанавливается при этом с помощью процедур и концептов стилистики декодирования.

Касаясь специфики семантики антропонима, отмечаем, что указанные выше элементы его лексического значения неодинаково проявляются в языке и речи. Заметнее всего различия проявляются в предметно-логическом аспекте его семантики.

Двойственность денотативного значения антропонима в плане языка и речи почти не учитывалась исследователями имен собственных, которые, естественно, приходили к противоречивым выводам. Между тем основные противоречия снимаются, если подходить в анализу семантики антропонима в плане дихотомии язык-речь.

Действительно, слово в языке, как указывал В.И.Ленин, "угле обобщает", в "языке есть только общее".(В.И.Ленин,полн.собр.соч. т.29,с.246). В речи же есть всегда конкретное за исключением, конечно, тех случаев, когда намеренно хотят выразить нечто общее. Так, слово "стол", как справедливо отмечает Л.ЇЇ.Ступин, взятое как лексическая единица языка, еще не реализованная в речи, имеет некое общее значение, благодаря которому можно отличить все предметы, называемые "столами", от других предметов, называемых "стульями". В конкретном акте речи общее, языковое значение слова "стол" отходит на периферию его лексического значения, а на передний план выдвигается указание на данный, единичный предает. Следовательно, в каждом конкретном речевом акте в первую очередь имеется в виду определенный конкретный стол и в довольно отдаленной степени - общее понятие "стол".(Ступин,І969,с.22І).

Это положение как нельзя более ярко иллюстрируется именами собственными. Особенность семантики антропонимов состоит в том, что они в большей мере, чем нарицательные имена, обнаруживают би-нарность языкового (общего) и речевого (частного).

Поскольку отражаемые в словах референты имеют множество признаков, то и значения называющих их слов тоже тлеют несколько компонентов или сем, значение полисемно. Полисемность не следует смешивать с полисемией (многозначностью). Полисемия - свойство слова, как двусторонней единицы языка, а полисемность - свойство отдельного значения слова. Полисемность имеет место и в языке и в речи. "Предметно-логическое значение слова оказывается, таким образом, разложимым на элементы, но его удобнее представить не как множество, а как структурное единство семантических компонентов. Эти компоненты в идеале, но не всегда в действительности находятся во взаимно-однозначных соответствиях с признаками логического понятия, возникающего как обобщение і мышлением фактов реальной действительности при помощи слова".(Арнольд,1965,с.25).

Эмоциональная, оценочная,' экспрессивная и стилистическая коннотации в семантике английского антропонима

Изучение стилистического потенциала английского антропонима; его стилистических возможностей предполагает рассмотрение антропонима в стилистическом аспекте, т.е.как стилистически отмеченного элемента текста. Особенности стилистического потенциала английского антропонима обусловлены своеобразием его языковой природы как ономастической единицы. В самом деле, семантика английского антропонима, как это было отмечено выше, своеобразна. Отличаясь обобщенным денотативным значением в системе языка, номинативно-референтным значением в речи, выражающим индивидуальное понятие, соотносимое с определенным референтом, семантика английского антропонима характеризуется также имплицитными глубинными потенциальными семами, которые, являясь источником разнообразных коннотаций, лежат в основе стилистической актуализации английского антропонима. Полагаем, что применительно к английскому антропониму понятие коннотации, его специфика меняется и расширяется.

Для рассмотрения семантики антропонима именно эта часть значения слова оказывается особенно важной, т.к.в процессе перехода антропонима из языковой системы в речь художественного текста происходит семантический сдвиг в семной структуре значения антропонима, происходит его качественное изменение, выражающееся в обогащении семантики антропонима новыми компонентами значения, в том числе и коннотативными. Сигналы этих коннотаций могут быть:

а) лингвистическими, куда входят лингвистические параметры контекста, специальные суффиксы эмоциональных созначений, апеллятив-ное значение нарицательной основы, от которой образовался антропоним, б) психологическими, т.е.постоянные узуальные ассоциации; единые для определенной языковой общности, индивидуальные или окказиональные ассоциации.

Коннотативное значение английского антропонима, следовательно, можно рассматривать как один из видов семантического варьирования, обусловленного его семантико-психологическим потенциалом. Лингвистической основой коннотативных компонентов семантики английского антропонима являются глубинные имплицитные потенциальные семы.. Имплицитные потенциальные семы, не отраженные в структуре лексического значения антропонима, играют важную роль в гиперсе-мантизации, в развитии и раскрытии значения английского антропонима.

При рассмотрении вопроса о месте коннотации в структуре лексического значения слова, отмечалось, что не существует резкой грани между денотацией и.коннотацией, эти два явления взаимосвязаны и взаимообусловлены. Денотативное значение и его семный состав являются объективной базой для возникновения коннотаций. Доказательством тесной.связанности коннотации и денотации является то обстоятельство,- что наряду с формальной невыраженностью, коннотация может быть формально выраженной на всех уровнях языка. В.її.Шаховский указывает, что на фонологическом уровне экспериментально установлен факт звукового символизма в области коннотации. Так, звук а. передает в английских словах "уничижение": dupe, dull,

dafty, mud. Звук г - отрицательные.ЭМОЦИИ: grieve, groan, horror, terror, terrible.(Шаховский,I979,СІ46),

He составляют исключения в этом отношении и английские антропонимы. Имена и фамилии могут вызывать самые разнообразные эмо - 118 ции, они способны "огорчать и радовать, нравиться и внушать отвращение, быть предметом досады или гордости".(Усиенский,1962, с.504).

В следующем примере эмоциональный и оценочный компоненты коннотации реализуются в личном имени Honoria, которое воспринимается как неблагозвучное, чему способствует не только фонетический облик самого имени, но и наличие в этом контексте слова frightful, уточняющего отрицательную эмоцию. Передаче отрицательных эмоций способствует в большей мере аллитерация, звук г в сочетании frightful Honoria.

Not even on the occasion, some years earlier, when I had inadvertently become betrothed to Tuppy s frightful Cousin Honoria, had I experienced a deeper sense of being waist high in the gumbo and about to sink without trace.(R.H.J.,p.216).

Наблюдения за функционированием антропонимов в художественной речи, а также анализ тлен в двуязычных и одноязычных лингвистических словарях показывают, что все личные имена за небольшим исключением имеют ласкательные варианты. Всеми исследователями единодушно отмечается, что в английском языке среди диминутивных суффиксов, употребляющихся для выражения эмоциональных созначе-нлн, наибольшей распространенностью отличается суффикс -у, с вариантами -іе, -еу. В семантике этого суффикса узуально закреплены эмоциональный, оценочный, экспрессивный и стилистический компоненты коннотативного значения. Обнаруживаются эти компоненты в семантике английского антропонима при контрастировании семантических привативных оппозиций: нейтральный- - коннотирующий вариант.

Например, Charles - Charley.

Выразителем эмоционального созначения и стилистической окраски в английских антропонимах часто выступают также ласкательные варианты личных имен, образованные фонетическим или супплетивным способом. Например, некоторые дети, затрудняясь произносить звук г, заменяют его на 1, почему и появились в бытовом общении имена:

Dol ОТ Dorothy, Bob ОТ Robert.

Ряд личных имен в качестве уменьшительно-ласкательных вариантов имеют совершенно самостоятельные фонетические комплексы -сушшетивы. Например-, Магу - Moll; Martha - Pat; Eleonor - Nell.

На лексико-семантическом уровне применительно к семантике английского.антропоншла находим следующий случай связи коннотации и денотадии. Несмотря на то, что по сравнению с нарицательными словами антропонимы являются вторичными именами, в которых в связи с новой предметной отнесенностью, происходит полная потеря так называемой "внутренней формы", утверждать, что с потерей этой формы имена и фамилии оказываются полностью нейтральными, на наш взгляд, нельзя. Полагаем, что внутренняя форма антропонимов, их эмоциональность, эстетическая окраска вызывают определенную реакцию у носителей языка.

Семантический и стилистический.потенциал английских прозвищ

Английская антропонимическая система, как уже.отмечалось, включает кроме личного и фамильного имени прозвища. Исследования последних лет по английской антропонимике были направлены на изучение разных аспектов личных и фамильных имен.(Ефимова,1979;Ермо-ЛОШЧІ98І; Гусынина,1982), однако такой класс антропонимов, как прозвища, до сих пор остается недостаточно изученным. Анализ семантического и стилистического потенциала антропонимов, который проводится в данной работе, не будет, на наш взгляд, тлеть законченный вид, если не обратить вншлание еще на одно из составляющих английской антропонимической системы - прозвища. Задача этого параграфа состоит в том, чтобы рассмотреть стилистические возможности и семантику английских прозвищ, которая, как мы полагаем, отличается определенной спецификой по сравнению с личными именами, т.к.прозвища демонстрируют наличие у них богатого смыслового потенциала.

Во втором параграфе работы отмечалось, что .прозвище является самой древней антропонимической единицей, генетичесгаш источником личных имен и фамилий. Время возникновения прозвищ теряется в глубине истории, однако причины их возникновения вполне ясны и имеют социальное значение. Прозвище возникло тогда, когда потребовалось отличить одного индивидуума от другого в первобытном обществе. По мере развития общества личное имя и фамилия вытесняют прозвище, которое начинает функционировать как дополнительный индивидуализирущий знак в тех случаях, когда, как отмечает Л.М. Щетинин, "личное имя оказывалось само по себе не в состоянии индивидуализировать того или иного члена языкового коллектива. Индивидуализирующая роль прозвища особенно возрастает, когда на смену бесчисленным языческим личным именам, почти неограниченно вовлекавшим в свой круг нарицательные тлена, приходит незначительное число христианских шлен, повторявшихся на каждом шагу". (Щетинин,1966,с.73). Характерной особенностью личных прозвищ была их прямая соотнесенность с теми или иными признаками человека, который его носил: происхождение из определенной местности или от определенного.лица, внешность, характер, социальное положение, профессия.и т.д. Подавляющее большинство личных прозвищ было описательным. Таким образом, на определенной ступени развития общества происходит разграничение между личными и фамильными именами, с одной стороны, и прозвищами, с друтой.

Прежде чем обосновать специфику семантики прозвищ, обратимся к термину "прозвище", содержание которого в настоящее время характеризуется определенным изменением. Как уже отмечалось, до известного периода прозвище являлось эквивалентом сначала личного имени, затем фамилии и лишь позднее приобрело сугубо прозвищное содержание. С.И.Зинин, напримерІ пишет: "Противопоставление канонических личных шлен шленагл русским, .мирским постепенно привело к сдвигу значения в термине "прозвище". Если до ХУП в. термин "прозвище" употреблялся равнозначным синонимом термина ".личное имя",-обозначая лишь русские имена, то п ХУЛ в. он больше употребляется в значении дополнительного, второстепенного именования лица, часто данного в шутку, в насмешку".(Зинин,1970,с.25).

Рассмотрим определение слова "прозвище", данное в толковых словарях. Словари русского языка:

Прозвище - прозванье, проименованье, фамилия человека, придаточное имя, какое носит вся семья; иногда прозванье значит добавочную к семейному, родовому прозванью кличку; имя, какое приложили кому в шутку или по: какому случаю. (Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка,с.485).

Прозвище - название, данное человеку помимо его имени и содержащее в себе указание на какую-нибудь заїлетную черту характера, наружности , деятельности данного лица. (Толковый словарь русского языка. Под ред.Д.Н.Ушакова,с.983).

Прозвище - название, данное человеку по какой-нибудь характерной его черте, свойству.(Ожегов СИ. Словарь русского языка,с. 601).

Толковые словари английского яныка:

Nickname - a name given in place of the proper name in derision or sportive familiarity.(Webster s New International Dictionary of the English Language,p.1456).

Nickname - a popular name given sometimes in derision and sometimes in familiar usage.(Funk and Wagnalls New "Standard" Dictionary of the English Language,p.1673) Nickname - a name or appelation added to, or substituted for, the proper name of a person, place, etc, usually given in ridicule or pleasantry.(The Oxford English Dictionary,vol.VIII, P.132).

Nickname - name given in addition to or altered from or used instead of the real name.(Hornby A.S. Oxford Advanced Learner s Dictionary of Current English,p.577)«

Э.Смит в своем толковании слова "прозвище" обобщает данные словарей и дает следующее определение: "Прозвище можно определить как дополнительное имя или заместитель собственного имени человека, данное ему в насмешку, как выражение презрительного отношения К Человеку, ЛИбО ИЗ Дружеских ПОбузденИЙ", "Nickname"- ЭТО Искаженная форма ОТ "an ekename", Которая дала "a nekename". Слово "ekename" сейчас вышло из употребления и означало только дополнительное имя. Обычно данным словом описывали физические или умственные черты обозначаемого этим именем лица"(A.Smith,1950, р.75).

Похожие диссертации на Значение и стилистический потенциал английских имен собственных (именования людей)