Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Традиционная ремесленная терминология в монгольских языках северо-восточного ареала Центральной Азии Бальжинимаева Баярма Дашидондоковна

Традиционная ремесленная терминология в монгольских языках северо-восточного ареала Центральной Азии
<
Традиционная ремесленная терминология в монгольских языках северо-восточного ареала Центральной Азии Традиционная ремесленная терминология в монгольских языках северо-восточного ареала Центральной Азии Традиционная ремесленная терминология в монгольских языках северо-восточного ареала Центральной Азии Традиционная ремесленная терминология в монгольских языках северо-восточного ареала Центральной Азии Традиционная ремесленная терминология в монгольских языках северо-восточного ареала Центральной Азии Традиционная ремесленная терминология в монгольских языках северо-восточного ареала Центральной Азии Традиционная ремесленная терминология в монгольских языках северо-восточного ареала Центральной Азии Традиционная ремесленная терминология в монгольских языках северо-восточного ареала Центральной Азии Традиционная ремесленная терминология в монгольских языках северо-восточного ареала Центральной Азии
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Бальжинимаева Баярма Дашидондоковна. Традиционная ремесленная терминология в монгольских языках северо-восточного ареала Центральной Азии : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.22 Улан-Удэ, 2006 172 с. РГБ ОД, 61:07-10/101

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Термины, относящиеся к обработке металлов

1. Лексика обработки черных металлов

а) Названия черных металлов 18

б) Названия инструментов и приемов обработки черных металлов 22

в) Названия традиционных изделий из черных металлов 35

2. Лексика обработки цветных металлов

а) Названия цветных металлов 49

б) Названия инструментов и приемов обработки цветных металлов 53

в) Названия традиционных изделий из цветных металлов 59

Глава II. Термины, относящиеся к обработке растительного сырья

1. Названия видов растительного сырья 67

2. Названия инструментов и приемов обработки растительного сырья 74

3. Названия традиционных изделий из растительного сырья 85

Глава III. Термины, относящиеся к обработке животного сырья 1. Названия видов животного сырья 117

2. Названия инструментов и приемов обработки животного сырья 124

а) Лексика обработки шкур и кож 124

б) Лексика обработки шерсти и волоса 132

в) Лексика обработки рогов и сухожилий 135

3. Названия изделий из животного сырья 136

а) Названия традиционных изделий из меха и шкур 136

б) Названия традиционных изделий из шерсти и волоса 140

в) Названия традиционных изделий из рогов и сухожилий 146

Заключение 147

Библиография

Введение к работе

Актуальность темы. Несмотря на то, что монгольские языки давно известны европейской и российской науке, они изучены неравномерно. Наиболее исследованными являются те из них, которые рано попали в поле зрения ученых. Среди них, помимо старописьменного монгольского языка и староойратского языка на «Тодо бичиг», были современные монгольские языки - халха-монгольский, бурятский и калмыцкий.

Наименее доступными для исследования были языки и диалекты монголов Внутренней Монголии: языки старых и новых баргутов, дагуров и шэнэхэнских бурят, которые по своему строю и происхождению являются более близкими к современному бурятскому языку. Также до недавнего времени европейским и российским монголоведам оставались малоизвестными и языки других монгольских народов Китая (монгоров, дунсян, баоань, желтых уйгуров).

Положение стало изменяться лишь после того, как в 50-х годах в результате кропотливой, планомерной работы совместной академической советско-китайской экспедиции, в которой активно участвовали с советской стороны Э.Р. Тенишев и Б.Х. Тодаева, в полевых условиях были собраны материалы практически по всем современным монгольским языкам и их диалектам, представленным в Китае. Значительная часть этих сборов была опубликована в Китае в специальных монографиях на старописьменном монгольском и китайском языках, а часть собранных материалов была опубликована в СССР Б.Х. Тодаевой на русском языке. Благодаря этим публикациям европейские и российские монголоведы получили возможность пользоваться материалами по монгольским языкам и диалектам Китая и привлекать их для сравнительных исследований. Однако данные языки и диалекты продолжают оставаться малоизученными. Особенно редко эти материалы используются в исследованиях российских ученых.

Наличие в настоящее время опубликованных материалов практически по всем современным монгольским языкам, в том числе языкам и диалектам Внутренней Монголии Китая, создает условия для проведения широких сравнительных и сравнительно-исторических исследований не только по фонетике и грамматике, но и по лексике.

Перспективным и важным в научном отношении является сравнительное исследование лексики монгольских языков по тематическим группам, охватывающим различные пласты терминов, относящихся к таким важнейшим сторонам жизни монгольских народов, как их традиционная хозяйственная деятельность, традиционная материальная и духовная культура, бытовой уклад, общественная жизнь и т.п.

Сравнительное исследование этих лексических пластов имеет не только большое научное, но и практическое значение для изучения истории монгольских языков и их культуры. Одним из важных лексико-тематических пластов является, в том числе и пласт терминов традиционного домашнего ремесленного производства, относящегося к обработке в домашних условиях различных металлов, дерева, кожевенно-мехового сырья и т.п. Все это предопределяет актуальность темы исследования.

Состояние изученности проблемы. Данная проблема в монголоведении монографически не изучалась. В таком аспекте эта проблема ставится впервые.

В отечественном языкознании существует богатая литература по вопросам терминологии. Задача разработки теоретических основ построения терминологии была выдвинута в начале 30-х гт. С.А. Чаплыгиным и Д.С. Лотте, который является одним из основоположников и создателей теории терминологии. Основной идеей работ Д.С. Лотте является представление о термине как члене терминологической системы. Последовательное проведение этой идеи в его работах способствовало становлению взгляда на терминологию той или иной области знания как на систему терминов,

соответствующую с взаимосвязанными понятиями рассматриваемых дисциплин.

Одним из главных признаков термина большинство исследователей называют системность, соотнесенность с другими терминами внутри определенной терминосистемы. Д.С. Лотте, например, указывает, что «терминология какой-либо области знания может называться научной лишь в том случае, если она представляет собой обоснованную систему слов и словосочетаний, выражающих данную систему понятий» [Лотте, 1968].

Особенность терминов, составляющих ту или иную группу, систему терминов, заключается в том, что в то время как значение обычного слова может быть только истолковано (на основании его употребления), значение термина должно быть четко определено, поскольку термин не просто обозначает то или иное понятие, а основан на логическом определении понятия.

Д.С. Лотте [1961, с. 38], опираясь на концепцию В.В. Виноградова [1947, с. 12-13], отмечает логический характер термина: «Терминология любой отрасли знания должна представлять собой не произвольную совокупность отдельных слов, словосочетаний, символов и т.д., а определенную систему. Термин независимо от того, будет ли он составлен из одного слова или из нескольких, имеет свой смысл только как член определенной терминологии (терминологической системы). Термин, как правило, выполняет две функции - номинативную, т.е. служит названием понятия и отражает содержание понятия».

Как считает В.П. Даниленко [1977, с. 19], термины как специальные наименования отличаются от общеупотребительных слов и обладают особого рода специфическим значением, строго ограниченным понятием.

Термины, по мнению большинства ученых, представляют собой группировку слов, отличную от остальной части лексики языка: существует противопоставление общераспространенной лексики и специальной. В качестве главного признака термина называют его краткость, однозначность,

отсутствие экспрессивности, удобство образования от него производных основ и т.д.

Многие ученые, вслед за Г.О. Винокуром [1939, с. 5-6], в качестве критерия, который отличает термин от обычных слов, принимают его номинативность.

Определенный вклад в разработку вопросов терминологии внесли работы Б.Н. Головина [1972], О.С. Ахмановой [1966], М.И. Моисеева [1971], В.П. Даниленко [1977], Н.Д. Андреева и В.Л. Замбржицкого [1963], Е.Н. Толикиной [1970], К.А. Левковской [I960], П.А. Капанадзе [1965] и др. Это далеко не полный список исследователей, которые занимались теоретическими вопросами терминологии. Все указанные авторы, в той или иной мере касаясь терминологической проблематики, внесли уточнения в определение терминов и терминологических систем.

По мнению Б.Н. Головина, «термин - это слово или словосочетание, образованное на базе подчинительных связей, имеющее профессиональное значение, выражающее и формирующее профессиональное понятие, которое применяется в процессе для познания и освоения некоторого круга объектов и отношений между ними - под углом зрения определенной профессии» [Головин, 1977, с. 51].

Несколько другой точки зрения в определении термина придерживается О.С. Ахманова, которая указывает, что «термин - это слово или словосочетание специального (научно-технического и т.п.) языка, создаваемое (принимаемое, заимствуемое и т.п.) для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов» [Ахманова, 1969, с. 474].

Отдельные ученые выдвинули в качестве определяющей для термина его дефинитивную функцию. Термин не называет понятие, как другие слова, а понятие приписывается ему вместе с дефиницией. Поэтому нельзя говорить о лексическом значении термина в обычном его понимании. Если неизвестно определение термина, то неизвестен и сам термин.

О системном характере и логических основах построения научной дефиниции терминов также писал Д.С. Лотте; «Определение термина должно очерчивать границы обслуживаемого термином понятия и содержать необходимые и достаточные признаки, во-первых, ставящие его на определенное место среди других понятий, во-вторых, создающие его специфичность» [Лотте, 1961, с. 42].

Некоторые исследователи пытаются пойти путем

противопоставления термина какой-либо негативной единице (термин -словотермин - номенклатурное обозначение). Но бесперспективность этого подхода убедительно была доказана А.И. Моисеевым. Он пишет: «На подходе к определению термина стоит обратить внимание на факт широкого употребления словосочетания «специальная терминология»... если есть специальная терминология, то, видимо, есть и терминология неспециальная, иначе - общеупотребительная, в частности, бытовая терминология. Термины, таким образом, это строго номинативная часть специальной и общей лексики и фразеологии в форме имен существительных и словосочетания на их базе» [Моисеев, 1971, с. 336].

Указанные свойства термина для тех или иных исследователей выступают как таковые не в отдельности, в том смысле, что характерно для термина. Хотя, надо заметить, что в последнее время функциональная точка зрения на специфику термина находит все большее число сторонников. Общелитературный язык и терминологические системы постоянно взаимодействуют, обмениваясь ресурсами, в результате чего происходит непрерывный процесс детерминологизации специальной лексики и терминологизация слов литературного языка.

О терминологизации общеупотребительной лексики писали В.П. Даниленко, П.Я. Черных, Т.Н. Омельяненко. В статье «Терминологизация общеупотребительной лексики в истории английского языка» Т.Н. Омельяненко считает общеупотребительную лескику одним из источников образования терминов [Омельяненко, 1983, с. 88]. Однако не все

общеупотребительные слова образуют терминологические значения. Как указывает В.Н. Прохорова, «наибольшую активность проявляют группы слов, обозначающие части тела человека и животных, постройки и их части, предметы домашнего обихода и одежды» [Прохорова, 1979, с. 41]. О терминологизации обиходных слов П.Я. Черных пишет: «нет такого древнего производства, первичная терминология которого не содержала бы терминов лексико-семантического происхождения» [Черных, 1956, с. 9].

Эту же мысль подтверждает известный монголовед Г.Ц. Пюрбеев: «Сущность терминологизации общеупотребительного слова заключается в том, что оно без всякого изменения своей звуковой оболочки на базе разных видов переноса (чаще всего по сходству и функции) используется в качестве наименования специального понятия, относящегося к определенной области знания. При этом в закреплении терминологического значения слова решающую роль играет контекст, который помогает установить принадлежность термина к той или иной области профессиональной лексики» [Пюрбеев, 1981, с. 44].

Таким образом, терминологии справедливо исследуют природу термина в сопоставлении с нетерминами. Термин и общеупотребительное слово близко соприкасаются в силу единства их функциональной природы: одной из главных функций рассматриваемых языковых единиц является функция обозначения определенного явления. Обозначить то или иное явление означает различить его среди других. Значки создаются как двусторонние сущности для обозначения и передачи некоторого смысла. Термин как знак не может быть абсолютно противопоставлен общеупотребительному слову или словосочетанию. Многочисленные существующие определения понятия «термин» признают данное положение.

Термин служит представлению понятия определенной области человеческого знания. Существуют различные мнения о замкнутости или открытости терминологических систем. Возникновение и развитие терминологической лексики в любом языке можно охарактеризовать как

возникновение и развитие на базе системы общеупотребительной лексики новой системы.

Нормативный подход к природе термина требует, например, однозначности, точности, отсутствия синонимов в терминологической лексике. Столь строгое требование нельзя предъявлять по отношению к традиционным терминологиям. Многие ученые не отрицают, например, омонимию, синонимию и антонимию в терминологии.

Общеизвестно, что термины - это специальные понятия, специфика которых состоит в том, что они не теряют своей целостности, какими бы способами ни передавалось их содержание. Независимо от того, являются ли термины односложными словами или многосложными словосочетаниями, они всегда представляют один знак, которому соответствует одно понятие. Даже если термин имеет сложную внутреннюю семантическую структуру, все равно он является единой самостоятельной единицей наименования. Но вместе с тем, термин - это обычное слово. Как удачно отметила Н.З. Котелова, «термины - это слова, и ничто языковое им не чуждо» [Котелова, 1970, с. 124].

Таким образом, термины - это слова и словосочетания, отражающие понятия определенной области знания, обладающие достаточной информативностью и точностью.

Каждый термин входит в терминологическое поле, в котором все термины данной отрасли связаны между собой и входят в терминологическую систему. Термины в семантическом ряду группируются вокруг центральной единицы, которая своим значением пронизывает все слова, входящие в этот ряд. Общий семантический признак, объединяющий единицы семантического ряда, обычно выражается лексемой с обобщенным значением.

В дальнейшем при описании традиционной домашней ремесленной терминологии мы будем придерживаться данного определения термина. В монголоведении постановка вопросов терминологии имеет свою историю.

Как отмечает Л.Д. Бадмаева, «собственно терминологические исследования в монголистике можно условно разделить на два периода по одному признаку, а именно по использованию в тот или иной период определенной письменности» [Бадмаева, 1994, с. 17]. В связи с этим автор выделяет первый период, когда у монголоязычных народов была единая письменность, основанная на уйгурской графике. Второй период - это период, когда у отдельных монгольских народов в результате перехода на другую письменность стала использоваться кириллица.

Так, к первому периоду относится «Источник мудрецов», изданный в 1741-1742 г.г. для перевода Данжура. Многие принципы создания терминов, выработанные составителями в данном словаре, были использованы в последующий период.

В 1924 г. была образована государственная терминологическая комиссия при Ученом комитете МНР, которая подготовила и издала свыше 120 терминологических бюллетеней, охватывающих термины различных отраслей науки и техники, опубликовано более 70 словарей.

В 1928 г. был опубликован «Русско-монгольский терминологический словарь» общественно-политической и научной лексики, созданный бурятскими и монгольскими языковедами на основе старой графики (две тысячи слов). Это был первый опыт лексикографического труда по выработке и установлению единой для монголов и бурят терминологии на монгольском литературном языке в послереволюционный период.

В 1931 г. на конференции по проблемам монгольских языков в Москве, наряду с обсуждением вопроса о латинизации, были рассмотрены и приняты некоторые принципы создания терминов, являвшиеся в то время насущным вопросом дня.

В 1935 г. защищает кандидатскую диссертацию Т.А. Бертагаев «Опыт исследования терминотворчества в бурятском языке», где автор широко рассматривает лингвистические аспекты (способы образования, источники возникновения) и предлагает в дальнейшем развивать суффиксальное

терминотворчество в целях удобства и избавления от громоздких двух и многокомпонентных терминов.

В статье Ц.Б. Цыдендамбаева «Об общественно-политической терминологии в бурят-монгольском языке» описываются основные способы словообразования в бурятском языке. В образовании новой общественно-политической терминологии он находит следующие недостатки, как неточность передачи, отсутствие единообразия в пределах одной области, например, наличие синонимов, дублетов и т.д. [Цыдендамбаев, 1948].

В 60-70-е годы прошлого столетия проделана огромная работа по созданию монгольской терминологии учеными Монголии. Изданы одноязычные и двуязычные терминологические словари, как, например, «Орос-монгол нэр томьёоны толь» [Вандуй, Дашдорж, 1965,1970] и др.

В 1970 г. У.-Ж.Ш. Дондуков издает монографию «О развитии терминологии в бурятском языке», в которой дается представление о путях создания, средствах образования таких терминологий, как общественно-политическая, сельскохозяйственная и научно-техническая.

Г.Ц. Пюрбеев в своей монографии «Современная монгольская терминология» рассматривает лингвистические аспекты анализа современной монгольской терминологии как подсистемы литературного языка. В данной работе обсуждается ряд актуальных вопросов, в частности: основные признаки термина, специфика его функционирования, роль стандартных элементов (национальных и международных) в терминологической деривации, закрепленность отдельных образований за определенными отраслевыми терминосистемами и т.д. Автор при этом придерживается мнения большинства ученых, что «термины строго соотнесены с понятием, обозначающим какой-либо специфический объект (предмет, процесс, свойство и т.д.), а слова и словосочетания в их обычном понимании выражают неспециальные понятия, обозначающие общеизвестные объекты» [Пюрбеев, 1984, с. 5]. Кроме того, выделяются другие способы образования как, терминологизация значения

общеупотребительного слова, калькирование и другие структуры терминоэлементов.

Монография Г.Ц. Пюрбеева является одной из основополагающих в изучении терминологии в монгольских языках. В ней обсуждается ряд актуальных вопросов, как, например, основные признаки термина, особенности функционирования и мн. др. Синтаксический способ образования терминов, как считает Г.Ц. Пюрбеев, является наиболее информативным и продуктивным.

При разработке домашней ремесленной терминологии ценными для нас явились многие теоретические положения, высказанные Г.Ц. Пюрбеевым. Кроме того, нами использованы описанные им способы образования научных, научно-технических терминов современного монгольского языка.

В работе Шарав-Ишийн Наранчимэг «Основные этапы формирования общественно-политической терминологии современного монгольского языка» описаны основные этапы развития и формирования общественно-политической терминологии современного монгольского языка, исследована языковая специфика общественно-политических терминов, в частности, своеобразие лексико-семантического способа образования, характеристика источников и способов терминопроизводства [1986].

В 1994 г. Л.Д. Бадмаевой издана монография, посвященная монгольской терминологии медицинского трактата «Чжуд-ши». В данной работе подробно затрагиваются проблемы современной терминологии и проведена классификация старомонгольских медицинских терминов по их основным типам. Л.Д. Бадмаева попутно отмечает, что «если в начале второго периода в терминологических исследованиях в монголистике основное внимание было обращено на общественно-политическую терминологию, то в последние годы авторы обращаются к терминологиям, складывающимся на протяжении многих столетий и корнями уходящими в те времена, когда монгольские этнические группы вели обособленный образ

жизни, т.е. жили в своем «микроклимате», без существенных влияний извне, и в языковой системе создавали те знаки, которые им представлялись необходимыми» [Бадмаева, 1994, с. 32].

В 90-е годы прошлого столетия в Монголии активно издаются различные виды терминологических словарей по разным отраслям знаний. В 2002-2004 гг. защищены кандидатские диссертации: Д. Орломхорол «Становление монгольской экономической терминологии (на примере терминов реального бизнеса)», А. Бумбар «Сопоставительное исследование терминологических систем горного профиля в монгольском и русском языках», Ю. Энхтувшин «Терминологические системы юриспруденции в монгольском и русском языках», Д. Болд «Заимствование иноязычных терминов в современном монгольском языке».

Во многих монографических работах и ряде статей В.И. Рассадина, посвященных изучению бурятских говоров, вопросам лексики и грамматики монгольских языков, заимствованиям из тюркских и тунгусо-маньчжурских языков, затрагиваются ремесленные термины, и описывается их происхождение: «О тюркизмах в бурятском языке» [1969], «Становление говора нижнеудинских бурят» [1999], «Присаянская группа бурятских* говоров» [1996] и др.

Монография А.А. Бадмаева «Ремесла агинских бурят» посвящена традиционным ремеслам агинских бурят - одной из этнолокальных групп бурятского народа, где описаны способы металлообработки, обработки дерева, кожи и приведены соответствующие термины [1997].

В 2005 г. А.А. Бадмаевым издана вторая монография «Традиционная утварь бурят в XIX - начале XX в.: технологический и мировоззренческий аспекты (к проблеме этнокультурных контактов)», в которой на основе изучения полевого этнографического, музейного, архивного, лингвистического и др. материалов реконструируется комплекс традиционной утвари бурят.

Термины разных отраслей знания современного бурятского языка затрагивались в сборниках статей, изданных в отделе языкознания Института монголоведения, буддологии и тибетологии БНЦ СО РАН: «Этнокультурная лексика монгольских языков» [1994], «Проблемы бурятской диалектологии» [1996], «История и внешние связи бурятского языка» [2004].

Таким образом, учеными-монголоведами была проведена большая работа по изучению терминов и разных терминологических систем. В своей работе мы использовали опыт этих исследователей, изучавших другие пласты терминов монгольских языков.

Цель и задачи исследования. Целью данной диссертации является исследование в сравнительном плане лексики, относящейся к одной из важнейших сторон материальной культуры монгольских народов северовосточного ареала Центральной Азии, включая монголов, бурят, баргутов, дагуров и шэнэхэнских бурят - к ремесленной терминологии, отражающей кузнечное ремесло, плотничье и столярное дело, обработку растительного и животного сырья и изделия из них.

В соответствии с данной целью в работе ставятся следующие задачи:

1) определить круг терминов, относящихся к традиционной
ремесленной терминологии монгольских народов северо-восточного ареала
Центральной Азии;

  1. описать способы образования этих терминов;

  2. выявить существующие сходства и различия в самих терминах и их способах образования;

4) установить среди этих терминов заимствования и их источники.
Методы исследования. В работе использован комплекс следующих

методов: описательный, структурно-семантический, сравнительно-сопоставительный, наблюдения, метод компонентного анализа, метод сплошной выборки терминов по конкретным тематическим группам.

Материал исследования. В качестве материала были использованы термины, взятые из различных переводных и тематических словарей:

«Бурятско-русский словарь» [Черемисов, 1973], «Русско-бурят-монгольский словарь» [1954], «Монгол хэлний товч тайлбар толь» [Цэвэл, 1966], «Большой академический монгольско-русский словарь» [2001], «Орос монгол толь» [Дамдинсурэн, Лувсандэндэв, 1982], «Dayur kelen=u tiges» [Engkebatu, 1984], «Baryu aman ayalyun=u uges» [Uta nar, 1985], «Древнетюркский словарь» [1969], «Зурагт толь» [1998], «Mongyol undusuten=u ulamjilaltu soyol=un jiruytu toli» [2002]. Привлекались также этнографические исследования, относящиеся к лексико-тематическим группам ремесленного производства монгольских народов, а также наши личные наблюдения.

Объект исследования. Объектом исследования является пласт терминов домашнего ремесленного производства монгольских языков северо-восточного ареала Центральной Азии в сравнительном аспекте.

Предмет исследования. Предметом исследования являются термины из современного монгольского, бурятского, баргутского, дагурского и других монгольских языков и диалектов Внутренней Монголии, относящиеся к кузнечному ремеслу, плотничьему и столярному делу, к обработке растительного и животного сырья и традиционных изделий из них.

Основные положения, выносимые на защиту:

  1. Традиционная домашняя ремесленная терминология монгольских языков - это подсистема лексики монгольских языков, относящаяся к их основному лексическому фонду.

  2. Основу традиционной домашней ремесленной терминологии монгольских народов составляют общемонгольские слова, что свидетельствует о том, что данный пласт лексики сложился в общемонгольский период.

  3. Основные способы образования традиционной домашней ремесленной терминологии - это лексико-семантический, морфологический и синтаксический, которые широко используются как в древних, так и в современных монгольских языках.

4. Заимствованные ремесленные термины - результат длительных контактов с соседствующими тунгусо-маньчжурскими и тюркскими народами. Прослеживается также русское, китайское и тибетское влияние.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые предпринята попытка исследовать в сравнительном плане терминологию традиционного домашнего ремесленного производства монгольских народов северо-восточного ареала Центральной Азии на основе новых, ранее не использовавшихся материалов из языков этого ареала. Данное исследование позволит восполнить наметившийся пробел в изучении лексики монгольских языков.

Научная и теоретическая значимость данной диссертации состоит в том, что ее результаты будут иметь большое значение для исследования истории сложения лексической системы бурятского и других монгольских языков, а также для изучения традиционной материальной культуры монгольских народов, позволит уточнить глубину их общности. Проведенное в работе исследование традиционной ремесленной терминологии позволило выявить круг слов и словосочетаний, перешедших в какой-то степени в пассивный запас лексики монгольских языков. Выработанные в процессе данного исследования методика и методология сравнительного изучения традиционной ремесленной терминологии могут быть использованы и при аналогичных штудиях других тематических пластов лексики как отдельных монгольских языков, так и их ареалов.

Практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы при составлении различных терминологических, толковых и этимологических словарей монгольских языков, а также при разработке вузовских и школьных лекций, спецкурсов по лексикологии монгольских языков. Данная работа будет полезна в исследованиях по истории, этнографии и культурологии монгольских народов.

Апробация работы. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры филологии Центральной Азии восточного факультета Бурятского госуниверситета. Ее основные положения докладывались на Международной научной конференции «Проблемы истории и культуры кочевых цивилизаций Центральной Азии» (Улан-Удэ, 2000), Международной научно-практической конференции, посвященной 85-летию доктора филологических наук, профессора О.А. Нечаевой (Улан-Удэ, 2004), Международной конференции, посвященной образованию Великого Монгольского государства и 55-летнему юбилею образования Монгольского Университета Образования (Улан-Батор, 2006), на ежегодных научно-практических конференциях преподавателей и сотрудников БГУ (Улан-Удэ, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006). По теме диссертации опубликовано 6 статей.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка сокращения языков, говоров и источников, списка информантов.

Названия черных металлов

Обработка черных металлов имеет давние традиции у монголоязычных народов. Вопросам обработки черных металлов и изготовлению изделий из черного металла посвящено немало работ в связи с изучением народно-прикладного искусства у монгольских народов.

Изделия из черных металлов, производимые монгольскими мастерами в разное время в этнографическом плане исследованы при изучении традиционного хозяйства, культуры, искусства монгольских народов и частично затронуты в работах Н.В. Кочешкова [1968, 1979], В.П. Дарбаковой [1968], монгольского искусствоведа Ням-Осорын Цултэма [1982], Л. Сономцэрэна [1972, 1989], в работах бурятских ученых А.В. Тумахани [1970], И.И. Соктоевой [1974] и др.

Монография А.А. Бадмаева «Ремесла агинских бурят» посвящена изучению и происхождению традиционных ремесел агинских бурят: металлообработка, обработка дерева и кожи. В ней дана сравнительная таблица ремесленной терминологии агинского подговора, а также бурятского, современного монгольского, калмыцкого, старописьменного монгольского, древнетюркского и тунгусо-маньчжурского языков. Ценной для нас является, приведенная в работе А.А. Бадмаева, терминология обработки черных металлов для сравнительного изучения ремесленной терминологии монгольских языков северо-восточного ареала Центральной Азии.

Как известно, обработкой черного металла испокон веков занимались кузнецы (ср. х.-монг. твмрийн дархан/ твмврчин/ тэ жан, бур. тумэрэй дархан/ тумэршэ дархан, шэн.-бур. тумэрэй дархан, баргут. твмрийн дархан, дагур. te:dziri). В рассматриваемых языках термины, обозначающие человека по роду деятельности, выражены, в основном, определительными словосочетаниями или одиночными словами, например, х.-монг. твмрийн дархан, баргут. твмрийн дархан, бур. тумэрэй дархан, шэн.-бур. тумэрэй дархан образованы по известной в монгольских языках модели: имя сущ. в род. п. + сущ. Монгольский термин твмврчин «кузнец» образован от имени существительного твмер «железо» при помощи суффикса =чип, обозначающего род деятельности, профессии людей. В бурятском языке не употребителен термин тумэршэн, вместо него широко употребляется термин тумэршэ дархан, образованный из атрибутивного словосочетания по модели: имя прил. + сущ. По этому поводу У.-Ж.Ш. Дондуков пишет следующее: «Существительные, образованные посредством суффиксов =ч, =чин, =ша, =шан, являются обозначениями лиц по их деятельности в широком значении слова, например, значения профессии, занятия, увлечения, приверженности, склонности, привычки и т.д. Наиболее ранним в этих значениях является значение, обозначающее имена деятелей (nomen agentis) по роду занятий, все остальные значения представляют собой его дальнейшее развитие. В бурятском и современном монгольском языках еще сохранилось более раннее значение этого аффикса, обозначающее атрибутивный признак, например: бур. модоию дархан, х.-монг. модон дархан «деревянных дел мастер», бур. алташа дархан, х.-монг. алтач дархан «мастер золотых изделий» и т.д.» [Дондуков, 2004, с. 194].

В современных монгольском и дагурском языках, наряду с исконно монгольскими твмврчин, твмрийн дархан в значении «кузнец», употребляется заимствованное из китайского языка слово: ср. х.-монг. тэ жан, дагур. te:dzin кит. tiejiang «кузнец» [Монгол хэлний харь угийн толь - далее MXXYT, 1999, с. 217].

а) Названия черных металлов

Названий черных металлов в сравниваемых языках встречается не так уж много. К черным металлам относятся, например, твмер «железо», болд или ган, ган болд «сталь», ширэм «чугун». Подробно рассмотрим каждое название.

Название железа в современном монгольском, бурятском, баргутском языках и в языке шэнэхэнских бурят обозначается схожими словами, кроме дагурского языка, например, х.-монг. твмвр, бур. тумэр/хара тумэр, шэн.-бур. тумэр, баргут. тумэр/хасуу, дагур. rcaso:/xacyy. Как видно, приведенные слова тумэр и Kaso: имеют разное происхождение. Как полагают исследователи, слово твмвр «железо» в современные монгольские языки попало из тюркских языков. О взаимопроникновении тюркских слов в монгольские, монгольских слов в тюркские отмечают многие лингвисты. Например, В.И. Рассадин пишет, что «в монгольских языках имеются явные тюркизмы, носящие общемонгольский характер. Они проникли в монгольские языки еще на уровне общемонгольского праязыка и представлены во всех монгольских языках. К таким словам относятся, например, названия некоторых металлов и веществ (монг. temur тюрк. temiremur) «железо»» [Рассадин, 2000, с. 108].

О названии железа в дагурском языке кшо:/хасуу «железо» в статье «Особенности дагурского языка в сопоставлении с бурятским и монгольскими языками» В.И. Рассадин пишет: «Б.И. Панкратов, занимавшийся дагурами в 1920-1930 г.г. отмечал, что в дагурском языке сохраняется слово каса «железо», восходящее к киданьскому хе-шу хо-шу «железо» и нигде больше ни в монгольских, ни в тюркских, ни в тунгусо-маньчжурских языках не встречающееся» [Рассадин, 2004, с. 13]. Данное слово в форме xas-//xacyy, наряду со словом тумэр, встречается в языке баргутов.

Названия цветных металлов

Материалом для ювелиров служил цветной металл. В современном монгольском и бурятском языках значение обобщающего термина «цветной металл» передается калькированным с русского языка словосочетанием: ср. х.-монг. онгвт твмврлвг, бур. унгэтэ тумэр, шэн.-бур. унгэтэ тумэр «цветные металлы».

Каждый вид цветного металла в монгольских языках имел свое конкретное название, например: золото (ср. х.-монг. алт, бур. алтан, шэн.-бур. алтан, баргут. алт, дагур. alt id), серебро (ср. х.-монг. мвнгвн, бур.s мунгэн, шэн.-бур. мунгэн, баргут. мунгэ, дагур. mung id), медь (ср. х.-монг. зэс, бур. зэд, шэн.-бур. зэд, баргут. дзэд/джис, дагур. гауль\ олово (ср. х.-монг. цагаан тугалга/цагаан хорголж, бур. сагаан туулган, шэн.-бур. сагаан туулгащ баргут. сагаан тугалаг, дагур. tuigun tart\), бронза (ср. х.-монг. хурэл, бур. гуулин/бронзо/хурэл, шэн.-бур. гуулин, баргут. хурэл, дагур. хурэл), латунь (ср. х.-монг. гууль, бур. сад, шэн.-бур. сад, баргут. гууль, дагур. gaul id).

Золото является драгоценным металлом желтого цвета, используемый ювелирами для изготовления украшений (ср. х.-монг. алт, бур. алтан, шэн.-бур. алтан, баргут. алт, дагур. alt id). Название золота в сравниваемых языках одинаково. Относительно происхождения слова алтан В.И. Рассадин пишет, что оно «относится к тюркским словам, которые проникли в монгольские языки еще на уровне общемонгольского праязыка тюрк, altun» [Рассадин, 2000, с. 108].

В монгольских языках слово алтан, как сырье, встречается в разных сочетаниях, которые имеют конкретное терминологическое значение. Так, золото, очищенное от пород, в современном монгольском языке называется нухмал алт, а в бурятском языке - бутархай алтан. В «Большом академическом монгольско-русском словаре» словосочетание нухмал алт переводится как: «растертое золото, золото в россыпи, песке» [БАМРС, 2001]. Золото в качестве заготовки в современном монгольском языке имеет название навчин алт - сусальное золото, т.е. тонкая пленка для золочения им каких-нибудь изделий. Золото высшей пробы, которое в разговорном языке называется «червонное золото», в современном монгольском и бурятском языках выражается идентичными словосочетаниями: ср. х.-монг. шижир алт, бур. шэжэр алтан. Монгольское цул алт, бурятское туухэй алтан/сулгы алтан употребляются параллельно с шижир алт и являются синонимами.

В монгольском и бурятском языках драгоценный тугоплавкий блестящий металл серовато-белого цвета - платина имеет название: ср. х.-монг. цагаан алт, бур. сагаан алтан, что означает доел.: «белое золото». В бурятском языке бытует терминологическое сочетание улаан алтан, обозначающее золото низшей пробы, в состав которого входит серебро.

В традиционных ремеслах монгольских народов широко использовалось серебро (ср. х.-монг. мвнгвн, бур. мунгэн, шэн.-бур. мунгэн, баргут. мунгэ, дагур. mung id). О значении серебра для монгольских мастеров, В.П. Дарбакова пишет: «...монголы прекрасно знали и использовали свойства серебра, например, мягкость серебра и возможность тянуть из него тончайшие нити. Серебро почиталось, как символ счастья и чистоты у всех монгольских народов, и потому особое предпочтение отдавалось изделиям из серебра» [Дарбакова, 1973, с, 150-154].

Серебро высшей пробы в бурятском языке называется сагаан мунгэн (доел.: «белое серебро»).

Дарханы особенно ценили медь - металл красноватого цвета, которое обладает ковкостью и вязкостью (ср. х.-монг. зэс, бур. зэд, шэн.-бур. зэд, баргут. дзэд/джас, дагур- гауль). Поскольку медь обладает антисептическими свойствами, из нее, в основном, изготавливали посуду и другую домашнюю утварь. В народе говорили, что мясо больного сибирской язвой животного следует варить в медном котле. После такой обработки мясо считалось безопасным для употребления. Кроме того, медь ценили еще потому, что она имела заживляющие свойства при переломах. При переломах конечностей домашних животных поили водой с растертой медью.

Н.А. Хазуев в статье «Лексико-семантическая характеристика тибетских заимствований в бурятском языке» считает, что слово зэд «медь» тибетского происхождения таб. дзэс зангс зан «медь» [Хазуев, 1978, с. 61], в приватной беседе проф. В.И.Рассадин высказывает мнение, что данное слово тюркского происхождения и соотносит его с названием местности «Джесказган», где добывается медь. Cp.jes «медь».

В дагурском же языке встречается слово gaul в значении «медь», а і такие слова как зэд, зэс отсутствуют.

В качестве припоев использовалось олово (ср. х.-монг. цагаан тугалга/цагаан хорголж, бур. сагаан туулган, шэн.-бур. сагаан туулган, баргут. сагаан тугалаг, дагур. tuigun tart]). Л.Р. Павлинская указывает на то, что «олово применяли при изготовлении мягких, легкоплавких припоев для работы с серебром» [Павлинская, 1988, с. 74]. Также олово применяли для покрытия медной посуды во избежание окисления при содержании в них кисломолочных продуктов.

Названия инструментов и приемов обработки растительного сырья

Деревянные изделия изготавливали столяры (ср. х.-монг. нарийн мужаан/модны дархан/модчин, бур. нарин дархан, шэн.-бур. нарин дархан, баргут. мужаан, дагур. модон дархан) и плотники (ср. х.-монг, мужаан, бур. модоной дархан, шэн.-бур. модоной дархан, баргут. мужаан, дагур. madzin). Терминологические словосочетания модоной дархан, модошо дархан, модон дархан в значении «специалисты по дереву» являются обобщенными родовыми названиями в противоположность тумэршэ дархан, тумэрэй дархан «специалисты по железу». В русском же языке четко отличаются понятия «плотник» и «столяр». Строительство деревянных жилищ у разных групп монгольских народов было начато в разные исторические периоды. Как указывает А.А. Бадмаев, например, агинские буряты деревянные дома начали строить в конце XIX - начале XX столетия, по данным бурятских летописей, хоринские буряты стали строить деревянные дома, начиная с 1890-х г.г., предбайкальские буряты к этому времени уже имели деревянные 4-, 6-, 8-стенные юрты зимнего и летнего.

Хотя в житейской практике буряты имели дело со строительством деревянных сооружений, но в бурятском языке не существует термина «плотник», кроме как заимствованного русского полоотник и общего родового - модоной дархан.

Синонимичное употребление терминов, типа: модоной дархан, модошо дархан, модон дархан, модчин обусловливается разными способами образования. Например, в разговорном бурятском языке, особенно в языке представителей старшего поколения, характерно употребление определяющего имени в форме основы. Употребление определяющего имени в форме основы наблюдается и в тюркских языках. О неразвитости падежной системы Ц.Б. Цыдендамбаев пишет следующее: «...на более ранних этапах развития любого человеческого общества грамматический строй его языка был менее совершенным. Поэтому правомерно полагать, что до тех пор, пока в языке не была создана система падежных форм, основа имени могла выполнять функции, не свойственные ей ныне. И, как это нередко бывает в языке, старое продолжает сосуществовать с новым» [Цыдендамбаев, 1979, с. 40]. Таким образом, в данном случае сосуществуют термины модон дархан и модонои дархан, где определяющим словом является имя существительное в родительном падеже, выражающее отношение назначения.

Что касается, х.-монг. модчин, бур. модошо дархан, то они образованы аффиксальным способом. Суффиксы = чин, = шан (=шон, шэн) являются самыми распространенными в современных монгольских языках и обозначают людей по роду деятельности. Показывая генезис развития данного суффикса Г.И. Рамстедт, пишет: «...наиболее древнее значение этого суффикса, по источникам около 400 г. н.э., было связано с названием должностей и служило только для образований, обозначающих человеческую персону, а затем область применения несколько расширилась» [Рамстедт, і 1957, с. 208-209]. Подобное расширение значения суффикса наглядно выражается в терминах столярного ремесла, отражающих специализацию мастеров: х.-монг. тэрэгчин, бур. тэрэгшэн, шэн.-бур. тэрэгшэн «мастер по изготовлению телег», х.-монг. барилгачин, бур. барипгашан, шэн.-бур. барилгашан «строительные мастера», х.-монг. эмээлчин, бур. эмээлшэн, шэн.-бур. эмээлшэн «мастер по изготовлению седел», х.-монг. сийлбэрч, бур. киилууршэн, шэн.-бур. пиилууршэн «резчик по дереву», х.-монг. будагч, бур. будагшан, шэн.-бур. будагшан «художник по росписи».

Отметим, что в баргутском языке чаще употребляются терминологические словосочетания с определяющим словом в родительном падеже вместо однословного термина с суффисом = чин: баргут. тэрэгний дархан «мастер по изготовлению телег», эмээлын дархан «мастер по изготовлению седел», сийлбэрийн дархан «резчик по дереву».

Сравнительный материал показывает, что в одном и том же языке употребляются синонимичные термины. Одновременное употребление таких терминов является с одной стороны заимствованиями, с другой -словообразовательными возможностями самого языка. Например, слово мужаан в значении «плотник» заимствовано из китайского языка кит. ти-jiang. Явление синонимии в образовании терминов наблюдается в разных языках. Как факт монгольских языков оно наблюдается в современных монгольском и бурятском языках. Например, в современном монгольском языке термины модны дархан, модчин образованы разными способами образования: морфологическим и синтаксическим.

Инструменты мастеров по дереву были разнообразными и позволяли выполнять многочисленные операции. Мастера по дереву имели свои особые инструменты и приспособления, таких как: топоры, тесла, различные виды скобелей, долота, пилы, сверла, резцы, стамески, топорики-ооль, молотки, линейки, напильники, своеобразное приспособление для выпрямления жердей и т.д.

Лексика обработки шкур и кож

Прежде чем приступить к рассмотрению данных терминов, хотелось бы выяснить, что такое шорное ремесло. Слово шорный в словаре СИ. Ожегова объясняется следующим образом: «относящийся к ременной упряжи и некоторым ремесленным изделиям из кожи», а шорник -«специалист по шорным изделиям», следовательно, шорное ремесло - это производство разной ременной упряжи и изделий из кожи.

У монголоязычных народов выделкой кожи и шитьем одежды, в основном, занимались женщины. Но в то же время выделкой шкур крупных животных и производством изделий из них занимались мужчины. А.А. Бадмаев в своей монографии «Ремесла агинских бурят» среди шорников проводит следующее деление: на сапожных мастеров, седельщиков, кожевников и простых шорников. Мастеров по выделке кожи, сосудов, конской сбруи и чепраков называли: ср. х.-монг. тоногчин, бур. тоногшон, шэн.-бур. тоногшон, баргут. сурууны дархан.

У монгольских народов существовала давняя традиция иметь хорошего коня и иметь соответствующее красивое, добротное седло, части которого богато украшаются. Если некоторые шорные изделия, типа, узды, пут изготавливались главой семьи - мужчиной, то седло заказывали специально седельщику (ср. х.-монг. эмээлчин, бур. эмээлшэн, шэн.-бур. эмээлшэщ баргут. эмээлы дархан id). Вышеприведенные термины в современном монгольском и бурятском языках образованы по аффиксальному способу при помощи суффиксов = чин, =шэн от имен существительных эмээл «седло», тоног «снаряжение, сбруя». Специализация седельщиков и шорников в баргутском языке представлена определительными словосочетаниями сурууны дархан и эмээлы дархан.

Сапожных мастеров называли: ср. х.-монг. гуталчин, бур. сабхишан. В «Бурятско-русском словаре» не зафиксировано слово гуталшан в значении «обувщик», хотя в современном бурятском языке под этим словом может подразумеваться «мастер по ремонту обуви». В традиционном быте монгольских народов раньше не было специальных гуталчинов, т.к. каждая женщина в семье шила обувь на всех членов семьи. Бурятское слово сабхишан в значении «сапожник» было заимствовано у русских. О суффиксах =чин, =шан в образовании терминов, отражающих род занятий и специализацию человека, С.Л. Чареков пишет: «Первичной семантикой суффикса = ша(н), по мнению многих исследователей, является обозначение профессии/занятия человека. Словоформы с этой семантикой образуются от конкретных имен существительных, но, тем не менее, здесь степень абстрагированное от исходного значения различна. Наиболее простым случаем можно считать прямое соответствие между названием предмета и деятельностью, связанной с этим предметом: aphauiau «кожевник» {apha(n) «кожа»). Эта модель весьма продуктивна, и подобным же способом возникло много новых форм заимствованных и калькированных слов, а также слов, обозначающих новые, ранее отсутствовавшие профессии и занятия: сабхишан «сапожник» (сабхи «сапоги»)» [Чареков, 1999, с. 52-53].

Также были мастера по тиснению кожи : ср. х.-монг. хээчин, бур. аркан дээрэ хээ дарагша, мастера по аппликациям: ср. х.-монг. наамалчин, бур. угалзашан, мастера по вышивке: ср. х.-монг. хатгамалчш, бур. хээ гарган оёгшо.

Перейдем к рассмотрению терминологии, отражающей способы и приемы обработки шкур, и описанию инструментария шорников. Существовали разные приемы обработки шкур. Некоторые из них не требовали почти никаких усилий - шкуры просто высушивались в разостланном на земле виде, другие обрабатывались с помощью разнообразных приемов и приспособлений - в зависимости от того, для чего предназначалось изделие.

Процесс обработки, выделки шкур носит общее название: ср. х.-монг. элдэх, бур. арка элдэхэ, зап.-бур. этикхэ, шэн.-бур. элдэхэ, баргут. элдэх id.

Первым этапом выделки шкуры является снятие остатков жира и мяса (ср. х.-монг. халимлах/цулгуйлах, бур. халимдаха/халимнаха, шэн.-бур. халимнаха Щ,

После снятия остатков жира и мяса, шкуру сушат в течение нескольких дней (ср. х.-монг. хатаах, бур. хатааха/Иуурээхэ, шэн.-бур. хатааха, баргут. хатаах). Во время подсушивания шкуру постоянно расправляли (ср. х.-монг. сунгаж дэлгээх, бур. жэгдэлхэ) и разглаживали (ср. х.-монг. тэнийлгэж татах, бур, тэниилгэхэ/татаха). Название процесса сушки шкуры в сравниваемых монгольских языках выражено разными терминами. Так, например, слово хатааха образовано от основы глагола хатаа= «сушить, высушивать», а слово Ьуурээхэ, по-видимому, образовано от основы kyy=. Ср.: Иуудэр «тень», Иуурээхэ «сушить в тени».

Похожие диссертации на Традиционная ремесленная терминология в монгольских языках северо-восточного ареала Центральной Азии