Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Бытовая лексика алтайского языка Ерленбаева Надежда Викторовна

Бытовая лексика алтайского языка
<
Бытовая лексика алтайского языка Бытовая лексика алтайского языка Бытовая лексика алтайского языка Бытовая лексика алтайского языка Бытовая лексика алтайского языка Бытовая лексика алтайского языка Бытовая лексика алтайского языка Бытовая лексика алтайского языка Бытовая лексика алтайского языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Ерленбаева Надежда Викторовна. Бытовая лексика алтайского языка : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.02 : Горно-Алтайск, 2005 166 c. РГБ ОД, 61:05-10/816

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Понятийно-терминологический аппарат и методика исследования бытовой лексики 10

1. К истории изучения бытовой лексики 15

Глава II. Лексико-семантические группы бытовой лексики алтайского языка 28

1. Лексико-семантическая группа "названия одежды и украшений" 28

1.1. Названия верхней одежды и ее частей 29

1.1.1. Названия верхней одежды 29

1.1.2. Названия частей верхней одежды 32

1.2. Названия головных уборов 34

1.3. Названия обуви и ее частей 37

1.4. Наименования материалов для изготовления одежды 41

1.5. Основные термины, связанные с отделкой одежды 44

1.6. Наименования украшений 45

1.7. Названия предметов для изготовления одежды 49

2. Лексико-семантическая группа "название жилищ и хозяйственных построек" 54

2.1. Названия постоянных жилищ 54

2.2. Названия временных жилищ 55

2.2.1. Названия деталей устройства войлочной юрты 57

2.3. Названия частей жилищ 61

2.4. Названия хозяйственных построек 63

3. Лексико-семантическая группа "названия орудий труда" 66

3.1. Названия орудий ручного труда 66

3.2. Названия режущих и точильных инструментов 71

3.3. Названия предметов для изготовления кожи 73

4. Лексико-семантическая группа "названия кухонной и домашней утвари" 76

4.1. Названия кухонной утвари 76

4.1.1. Названия кухонной утвари, необходимые для приготовления пищи и напитков 83

4.2. Названия предметов домашней утвари 87

4.2.1. Названия предметов мебели 91

4.2.2. Названия постельных принадлежностей 94

5. Лексико-семантическая группа "названия сбруи и упряжи" 99

6. Лексико-семантическая группа "названия сортов кожи и изделий из шерсти" 105

6.1. Названия сортов кожи 106

6.2. Названия изделий из шерсти 109

Глава III. Основные пути обогащения бытовой лексики алтайского языка 116

1. Способы образования бытовой лексики алтайского языка 116

2. Основные источники формирования бытовой лексики алтайского языка 127

Заключение 135

Введение к работе

Данная работа посвящена исследованию бытовой лексики алтайского языка в сравнении с другими тюркскими языками. Выбор темы обусловлен тем, что всю массу знаний мы получаем при помощи языка, так как он выполняет не только коммуникативную функцию, но и отражает "мудрость народа". В языке, в его словаре и грамматике фиксируются, хранятся и передаются потомкам все достижения человеческой мысли, наблюдений и опыта поколений предков. Особенно нагляден в этом смысле лексический фонд языка.

Среди актуальных задач современной лингвистики одно из важных мест занимает исследование и описание словарного состава языка. При этом для синхронного исследования лексики первостепенное значение имеет изучение ее системной организации, Ж. Вандриес отмечает, что "слово никогда не бывает совершенно изолированным в нашем сознании, оно всегда входит в состав более или менее значительной группы слов, которые и придают ему значение" [1937, 78]. Поэтому в современной лингвистике изучение лексических явлений ведется с обязательным учетом их системных связей. Несмотря на наличие ряда ценных работ в области изучения лексико-семантической системы языка в отечественной и зарубежной лингвистике (см. Уфимцева, 1962; Трубачев, 1963; Шмелев, 1973; Апресян, 1967 и др.) системное исследование словарного состава языка представляет собой значительные трудности. Эти трудности в основном связаны с тем, что лексика любого языка является открытой системой в противоположность фонетике и грамматике, которые входят в закрытую систему.

Хотя лексика состоит из большого количества единиц, все же слова, входящие в лексическую систему, взаимосвязаны между собой, как и отображаемые ими явления самой действительности. Благодаря этим внеязыковым связям слова объединяются в группы, которые можно назвать "тематическими" [Шмелев, 1973, 13]. Исходя из этого, ряд лингвистов, считают целесообразным изучать, прежде всего, именно тематические группы лексики конкретных языков, что позволяет исследователю судить также о тех закономерностях, которые характерны для словарного состава языка в целом.

В ходе исторического развития народа происходят перемены в экономической, социальной и культурной жизни общества, что приводит к изменениям и в быту. Все эти изменения немедленно отражаются в языке и в первую очередь в его лексике. Поэтому исследование лексики языка является одной из актуальных задач науки о языке. При этом в последние годы ставится задача описания лексики как системы.

Выделение бытовой лексики в качестве самостоятельного объекта исследования представляется вполне правомерным, лексика, как известно, отражает разные стороны действительности и по сравнению с грамматикой быстро попадает под влияние других языков.

Имеются работы, посвященные описанию и анализу отдельных тематических групп бытовой лексики, как в русском, так и в тюркском языкознании. Бытовая лексика весьма обширна и составляет важную часть словарного состава языка. Она связана с выражением наиболее необходимых жизненно важных понятий. Семантические пласты бытовой лексики охватывают многочисленные стороны человеческого быта в повседневной жизни. Исследование бытовой лексики алтайского языка позволит не только выявить лексико-семантические особенности, характер функционирования данного разряда лексики, но и познакомиться с материальной культурой народа, с его настоящим и историческим прошлым. Лексические единицы этой тематической группы четко реагируют на малейшие отклонения в любой из сфер самобытной жизни народа. Изменения условий среды обитания, духовной жизни, обихода и другие факторы влияют на словарный состава алтайского языка. Изучение их представляет научную значимость и с позиции истории языка.

Бытовая лексика диалектов и говоров алтайского языка включает множество древнейших, часто уникальных, тесно связанных с историей материальной культуры народа. Изучение бытовой лексики, содержащей большое количество слов, отсутствующих в алтайском литературном языке, во многих случаях представляет богатый материал для исследования истории языка, а также этногенеза народа. Кроме того, она может служить одним из источников обогащения терминологической системы алтайского литературного языка.

В диалектах и говорах алтайского языка имеется большое количество слов, не зафиксированных в литературном языке. Часть этих слов характерна только для определенного диалекта или говора. Вместе с тем некоторые из них представляют собой сохранившиеся древнетюркские лексические единицы. Выявление и изучение таких слов даст весьма ценный материал для реконструкции семантического развития лексики тюркских языков, что составляет одну из основных задач сравнительно-исторической лексикологии.

Изучение бытовой лексики алтайского языка в сопоставлении с данными тюркских, тунгусо-маньчжурских, монгольских языков может предоставить целый ряд весьма ценных фактов для освещения некоторых проблем алтаистики. Безусловный интерес представляет исследование древнетюркского пласта лексики в алтайском языке. В отдельных диалектах и говорах алтайского языка и проведение сравнения этих фактов с соответствующими лексемами из алтайской семьи языков, непосредственная связь между которыми исторически исключается. Например, сравнение данных бытовой лексики диалектов и говоров современного алтайского языка не с монгольскими, а с тюркскими и тунгусо-маньчжурскими языками, что в свою очередь, позволит классифицировать эти слова как общеалтайские элементы.

Можно не сомневаться, что в отдельных диалектах и говорах алтайского языка имеется немало таких общеалтайских элементов, выявление которых может быть убедительным свидетельством генетического родства алтайских языков.

Бытовая лексика представляет собой один из самых больших предметно-тематических групп лексики: например, орудия труда, предметы домашнего обихода и разного рода строения, жилища, предметы одежды, включая украшения и т.д.

Как известно, с древнейших времен важное место среди ремесел занимает изготовление различной утвари, хозяйственных предметов. Предметы домашней утвари, посуды, жилищного убранства особенно широко используются в быту. Некоторые виды их используют на протяжении многих веков. При анализе лексики любого языка можно проследить развитие человеческого общества, влияние соседних или даже отдаленных народов, с которыми в далеком прошлом они были связаны, характер занятия населения, социально-экономические условия, хозяйственную деятельность с древних времен, изменения традиционного уклада жизни народов и т.п. Поэтому данные лексико-семантических групп представляют собой интерес как историко-экономический источник, с одной стороны, и как лингвистический, с другой.

В алтайском языке бытовая лексика до сих пор не являлась объектом специального изучения. Отсутствует комплексное и системное описание бытовой лексики, не проводилась классификация данной группы слов.

В настоящей работе описывается лексико-семантическая группа (ЛСГ) бытовой лексики, связанной с домашней утварью и убранством, наименования одежды и украшений, названия жилищ и его частей, хозяйственных построек, орудий труда, сбруи и упряжи, изделий из кожи и шерсти.

Системное исследование бытовой лексики алтайского языка дает возможность представить развитие слова в пределах одного языка, расширение или сужение его семантики.

Понятие "бытовая лексика" в лингвистике не имеет однозначного определения. В специальных исследованиях, посвященных проблемам бытовой лексики, в содержание данного понятия авторы включают все слова, которые служат для обозначения предметов, явлений и действий повседневной жизни человека и ведения его хозяйства. Следовательно, в понятие "бытовая лексика" включаются все слова языка, служащие обозначением предметов, связанных с бытом, домашней жизнью и домашним хозяйством. Поскольку быт человека весьма разносторонен, то, естественно, и бытовая лексика многообразна и многочисленна.

Таким образом, целью настоящего исследования является системное описание бытовой лексики алтайского языка, выяснение основных способов обогащения данной лексико-семантической группы, ее семантики, сочетаемости, определение места отдельных единиц в составе бытовой лексики алтайского языка.

Для достижения поставленной цели в исследовании ставятся и решаются следующие задачи:

1) выявить полный список бытовой лексики, употребляемой в алтайском языке;

2) классифицировать бытовую лексику алтайского языка по лексико-семантическим группам;

3) описать семантику единиц бытовой лексики;

4) исследовать способы образования лексических единиц бытовой лексики алтайского языка;

5) проанализировать названия предметов быта с точки зрения их происхождения.

Предметом исследования явились наименования предметов домашнего обихода, жилища и хозяйственных построек, орудий труда, названия сбруи и упряжи, названия изделий из кожи и шерсти, предметы одежды, включая украшения.

Теоретической и методологической базой исследования явились достижения современной лингвистики, труды ученых, посвященные проблемам лексикологии. В ходе исследования мы опирались на лингвистические работы В. В. Раддова, М. Рясянена, Г. Рамстедта, В. В. Виноградова, Н. К. Дмитриева, Э. Р. Тенишева, Дж. Г. Киекбаева, К. М. Мусаева, В. И. Рассадина, Р. Г. Ахметьянова, Н. X. Ишбулатова, Э. Ф. Ишбердина, Б. И. Татаринцева, Н. X. Максютовой, С. Ф. Миржановой, Д. Г. Тумашевой, В. И. Цинциус и других.

Методы исследования. В диссертации использован комплекс методов и приемов анализа фактического материала в соответствии с поставленной целью и задачами работы: описательный, сравнительно-исторический, сопоставительный, статистический методы исследования и приемы комплексного описания лингвистических и этнографических материалов.

Материалом исследования явились языковые и этнографические материалы, собранные у информантов во время экспедиций по районам Республики Алтай в 1999-2003 г.г., сравнительный материал по исследуемой лексике приведены из диалектов и говоров алтайского литературного языка, собран фактический материал из художественной, публицистической литературы и фольклора на алтайском языке объемом 5500 карточек.

Исходным материалом диссертации послужили: Грамматика алтайского языка [1869]; Словарь алтайского и аладагского наречий тюркского языка В. М. Вербицкого [1884]; Ойротско-русский словарь Н.А.Баскакова, Т. М. Тощаковой [1947]; Древнетюркский словарь [1969]; Этимологический словарь тюркских языков [Э. В. Севортяна, 1974-1980; коллектив авторов, 1989-2003]; Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика [коллектив авторов, 2001] и др.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые в алтайском языкознании бытовая лексика алтайского языка подвергается специальному системному исследованию. Впервые собрана и классифицирована бытовая лексика алтайского языка; выявлены основные признаки, характерные для каждой лексико-семантической группы наименований; установлены источники формирования бытовой лексики, исконные и заимствованные пласты данного разряда слов.

Систематизация бытовой лексики современного алтайского языка может послужить посильным вкладом в историческую лексикологию не только алтайского, но и других тюркских языков, а также в этнографических исследованиях быта алтайцев, и в системное исследование лексики алтайского языка в целом.

Практическая значимость заключается в том, что результаты и материалы исследования могут быть использованы: при составлении учебников и учебных пособий по лексикологии; в лексикографических целях; при разработке лекционных курсов, семинаров по изучаемой проблеме; фактический материал может использоваться на практических занятиях по современному алтайскому языку.

Положения, выносимые на защиту:

1. Критерии, систематизирующие бытовую лексику алтайского языка, могут быть как экстралингвистическими (предметы и категории материального мира, источник происхождения, социальная временная или географическая общность реалий), так и чисто языковыми (способы образования, морфемная оформленность, сфера функционирования и основные источники формирования бытовой лексики алтайского языка).

2. Бытовая лексика алтайского языка представляет собой систему, состоящую из шести лексико-семантических групп: «названия одежды и украшений», «название жилищ и хозяйственных построек», «названия орудий труда», «названия кухонной и домашней утвари», «названия сбруи и упряжи», «названия сортов кожи и изделий из шерсти». Каждая лексико-семантическая группа внутри, в свою очередь, подразделяется на подгруппы.

Вся система бытовой лексики структурируется вокруг двух основных ЛСГ «Названия одежды и украшений» и «Название жилищ и хозяйственных построек», которые представляют реалии - артефакты, формирующие жилое и хозяйственное пространство человека и артефакты контактного пространства человека (одежду, обувь, украшение). На периферии этой системы располагается лексико-семантическая группа «названия сортов кожи и изделий из шерсти».

3. Обогащение и пополнение бытовой лексики алтайского языка происходит по трем основным способам словообразования: морфологический, лексико-синтаксический, лексико-семантический.

В состав бытовой лексики входят корневые непроизводные слова, которые имеют модель нулевой аффиксации и производные слова, образованные с помощью аффиксов, при этом нами установлены продуктивные и непродуктивные аффиксы имен существительных, прилагательных; парные слова. Основная масса бытовой лексики алтайского языка состоит из корневых и простых производных слов.

4. Лексико-семантические группы бытовой лексики алтайского языка состоят из 310 лексем. Из них общеалтайский пласт составляет - 11,6%, общетюркский - 35,4%, собственно алтайский - 33,2%, монгольские заимствования - 11,2%, русские заимствования — 8,3%.

5. Бытовая лексика алтайского языка имеет больше схождений с кыпчакской группой тюркских языков (киргизский, казахский, башкирский, татарский, каракалпакский) и из тюркских языков Сибири - (с тувинским, шорским и хакасским).

Апробация работы. Основные положения работы докладывались на научных студенческих конференциях ГАГУ (Горно-Алтайск 1998, 2000-2002), на научной конференции «Чтения памяти Э. Ф. Чиспиякова (к 70-летию со дня рождения)» (Новокузнецк, 2000 г.), на научной конференции, посвященной памяти Т. М. Тощаковой (Горно-Алтайск, 2002 г.), на Международном научном симпозиуме «Байкальские встречи IV» (Улан-Удэ, 2003 г.). Работа обсуждалась на заседании кафедры алтайского языка и литературы ГАГУ и на кафедре башкирского и общего языкознания Башкирского госуниверситета.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения, которое содержит текстовые источники, список информантов и словарь бытовой лексики алтайского языка.

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, формулируются цели, задачи, основные положения, выносимые на защиту, перечисляются методология исследования, указываются источники фактического материала, научная новизна, практическая ценность работы.

В первой главе излагается понятийно-терминологический аппарат, методика исследования, освещается история изучения бытовой лексики в русистике и тюркологии.

Вторая глава посвящена исследованию лексико-семантических групп бытовой лексики алтайского языка в сравнении с тюркскими, монгольскими, тунгусо-маньчжурскими языками.

В третьей главе описываются основные пути обогащения бытовой лексики алтайского языка.

В заключении подводятся итоги и формулируются основные выводы, полученные в результате исследования.

Приложение содержит словарь бытовой лексики алтайского языка, список текстовых источников, список информантов и библиографию.

К истории изучения бытовой лексики

В лингвистике изучению лексики языка уделяется большое внимание. Лексика прямо или косвенно отражает действительность, реагирует на изменения в общественной, материальной и культурной жизни народа, постоянно пополняется новыми словами для обозначения новых предметов, явлений и процессов, понятий. Так, расширение и совершенствование различных областей материального производства, науки и техники приводит к появлению новых специальных слов - терминов или целых терминологических пластов; подобные слова нередко переходят в область общеупотребительной лексики, что связано, в частности, с расширением общей образованности и научной осведомленности среднего носителя языка.

В лексике находят отражение социально-классовые, профессиональные, возрастные различия внутри языкового коллектива, а также отражается принадлежность носителей языка к разным территориальным диалектам, сохраняются специфические местные особенности речи. Исследование лексики открывает путь и к решению проблем номинации. Большое значение имеет также анализ семантической стороны лексики, сложных взаимоотношений, значений слов в смысловой структуре.

В целях системного описания лексики лингвисты пользуются различными приемами, одним из которых является изучение различных групп слов языка. Бытовая лексика тоже представляет собой одну из таких тематических групп слов и ее исследованию в различных языках посвящен ряд работ. Наиболее полно она изучена в различных говорах русского, украинского и белорусского языков. Эти работы в основном различаются по охвату анализируемого материла. Имеются работы, в которых описывается сразу несколько лексико-семантических групп слов бытовой лексики (сюда можно отнести исследователей Качалкина, 1963; Давыдову, 1967; Молодых, 1969, 4; Моисееву, 1970; Тынтуеву, 1975 и др.) Например, в своей работе Е. И. Тынтуева [1975] рассматривает следующие лексико-семантические группы слов: названия жилища, термины жилищно-хозяйственного строительства, названия одежды, названия головных уборов, обуви и украшений.

Исследователь Е. 3. Марченко [1965] на материале русского языка также У рассматривается несколько лексико-семантических групп слов бытовой лексики: название оград, построек, предметов домашнего обихода, мебели, домашней утвари, названия одежды и ее частей, украшений и драгоценностей, головных уборов, обуви, названий тканей, столового белья и некоторых комнатных принадлежностей. О. М. Галай [1977] анализирует в своей работе бытовую лексику немецкого происхождения в старобелорусском языке и выделяет следующие лексико-семантические группы: а) названия построек и их частей, б) названия предметов и приспособлений хозяйственного употребления, в) названия материалов и изделий из них, г) названия посуды и мебели, д) названия видов тканей и изделий из кожи, е) названия одежды, обуви и ткацких изделий, ж) названия украшений и отделок, з) названия людей по их занятиям, и) названия напитков и приправ. Наряду с исследованиями, посвященными изучению бытовой лексики в более широком плане, имеются также работы, в которых рассматриваются отдельные лексико-семантические группы слов. Так, ряд работ посвящен анализу названий одежды, например, А. Ф. Иванова [1964, 10, 148, 442-464], Г.А.Власова [1968, 325, 184-190], Г.М.Миронова [1978] и др., имеются специальные работы, в которых описываются названия жилища и жилищно-хозяйственных построек П. Петренко [1968, 325, 175-183], В. А. Сорока [1977], В. Д. Стариченок [1980] и др. Одним из источников для углубленного изучения истории тюркских языков на основе лексики является трехтомный словарь «Дивану лугат-ит-турк» Махмуда Кашгари (XI в.) [1960-1963]. В словаре наряду с другим языковым материалом имеется большое количество бытовой лексики, например, кеда войлок, кошма (МК, ІП219), qandir сыромятная кожа, подготовленная для дубления (МК, 1501), qabirgak ящик, сундук (МК, 1501), kisium железные путы на передних ногах лошадей (II, 21), jugFKan одеяло (I, 27), кбпак кожаное ведро, служащее подойником при доении кобыл (I, 373), tutgup войлочные наручники для снятия котла с очага (I, 422). Многие слова, наименования различных реалий быта, приводимые в словаре М. Кашгари, продолжают существовать в современных тюркских языках, в том числе и в алтайском языке, почти в неизмененном виде. Например: qap сосуд, мех, бурдюк, мешок (МК, 1501) - ср.: алт. кап сума кожаная, широкий мешок с ушками по бокам , каз. цап мешок, сумка , кирг. широкий мешок (с двумя ушками по бокам) , тув. хап, хак. хап мешок , як. ха: мешок, футляр ; ajak чаша, чашка - ср.: алт. айак чашка , пиала , каз., кирг., айак, чаша, чашка , ног. пиала , чашка , тув., хак. чашка ; ton одежда (III, 151; II, 57) - ср.: алт. тон шуба, пальто , башк. тун шуба , каз. тон шуба , кирг. тон тулуп , тув. тон шуба , хак. тон плащ , шор. тон шуба ; boz хлопчатобумажная ткань (III, 134, 139) - ср.: алт. бос ткань, материя , аз. баз, башк., тат. бэв, каз., ккалп., кирг. без холст , ткань , тув. пос ткань , материал , тур. бэв материал , полотно — во всех источниках; garuq чарыки (I, 362) - ср.: алт чарык чарыки (род обуви из кожи без голенищ) , тур. чаруг, чарыки (род крестьянской самодельной обуви из сыромятной кожи) , кирг. чарыц вид обуви из сыромятной кожи ; etiik сапоги (I, 98; III, 106) - ср.: алт. бдук обувь , башк. итэк сапог, сапоги , каз., ккалп. етик сапог, сапоги , кирг. дтук сапог, сапоги , тув. едик обувь , тур. едик обувь , сапог, сапоги ; etdk подол (I, 98) - ср.: алт. эдек, башк. итек, каз., кирг. етек, тув. едек, хак идек, шор. едек подол, пола одежды — во всех источниках и т.д. Вышеуказанная работа в настоящее время является источником информации о жизни тюрок XI века: о предметах их материальной культуры, реалиях быта (одежда, обувь, головные уборы, жилище, домашняя утварь, инструменты, хозяйственные постройки, ткани, украшения, оружие, доспехи, конская сбруя, сельскохозяйственные орудия, музыкальные инструменты и т.п.), о названиях продуктов питания, терминах животноводства и т.д. «Дивану лугат-ит-турк» Махмуда Кашгари по праву считается ценнейшим памятником тюркских языков XI в. Только благодаря этому труду в настоящее время имеется возможность восстановить архетипы многих слов и форм и дать объяснение некоторым современным явлениям в ряде тюркских языков.

Наименования материалов для изготовления одежды

Материал из которого шилась одежда и обувь алтайцев делится на три вида: ткани собственного производства (холст, сукно из льняных и выкрашенных шерстяных ниток), домашним ткачеством занимались в основном северные алтайцы; материал животного происхождения (овечьи, козьи шкуры, грубая замша, мех) характерен для изготовления одежды у южных алтайцев; купленная фабричная материя (сатин, китайка, парча, кашемир, шелк, плис и бархат). В дореволюционный период эти ткани приобретались у русских, монгольских и китайских торговцев. Некоторые из мануфактур, в разные времена, привозились из других стран Центральной Азии. Общее название тканей в алтайском языке бдс ткань, материя . Например: Аттарынагт тужеле, калганчы, учинчи кыпка киргиледи, бу кыпта айыл ээзи бос согуп отурды (И 9) - Спешившись, [они] зашли в последнюю, третью комнату, здесь хозяйка ткала материю; Мен ол тушта кыштайын городто уренеле, ]айгы каникулда айылымда платье кдктдп аларга, кызыл бдс садып алдым (И 12) - Я тогда, зиму проучившись в городе, купила красную ткань, чтобы в летние каникулы сшить себе платье.

Ср.: др.-тюрк. bez ткань, материя , аз. без, башк., тат. бзз, каз., ккалп., кирг. без холст , ткань , тув. пос ткань , материал , тур. без материал , полотно , монг. бес, маньчж. босо ткань . Э. В. Севортян полагает, что без, без весьма старый культурный термин (kulturwort) с широким ареалом распространения, и непосредственный источник тюркского без и т.д. пока недостаточно ясен [ЭСТЯ: 1978, 103]. Источником русского бязь по историко-экономическим и лингвистическим соображениям является, вероятно, тат. бзз, [ЭСТЯ: 1978, 103], против чего решительно возражает А. Г. Преображенский [1958, 60], возводящий русский бязь к англ. baise, baus байк . М. Фасмер [1964,261] называет конечный источник английского слова - badius коричневый (цвет) , а русский бязь квалифицирует как тюркизм (аз. без) арабского происхождения (bazz). Торко в алтайском языке шёлковая ткань . Например: Одой jacKbida келип барган болгон, Аринага торко арчуул, кызына ]аскы тон экелген (ЛК, АК, 417) - Одой приезжал весной, Арине привез шелковый платок, дочери - весеннее пальто; JUZUJOK торко, тизузи JOK junju (заг.) - Шелк без швов, бусы ненанизанные (небо и звезды). Ср.: др.-тюрк. torqu, каз., торца, кирг., торко, тув. торко торгу, хак. торы, монг. торга, бур. торго шёлк - во всех источниках. Кыл торко в алтайском языке очень тонкий шелк : Кыл торко б дети, едгулбезин деп, чебер кезер керек (И 6) - Тонкую шелковую ткань, чтобы [она] не рассыпалась, отрезать нужно очень осторожно; Уулдьиг энези, келдинин чегедегин jaDKbui кыл торко бделд кыптады (И 12) — Мать жениха чегедек для своей снохи покрыла зеленой, очень тонкой тканью. Ср.: кирг. кыл торко сорт шерстяной ткани . Мандык в алтайском языке шёлковая узорчатая материя , в кош-агаском говоре шелк, очень тонкий и плотный (богата красивыми узорами, дорогой материал из Китая) . Например: Озодо jawbic ла каандар ла jaU3awdap, торко-мандык бделд кыпталган тондор кийетен (И 4) - В старину только цари и зайсаны надевали шубы, покрытые шелковой плотной материей; Чдчбй ол кун канча кой сойдыртып, канча кире аракы астыртып, торко мандык кебистерин jauun, айылчызын кундулеген (СС, АКС, 119) — Чочой заколов в тот день баранов, сварив столько молочной араки, шелковые, постелив узорчатые ковры, угощала своего гостя. Кеден бос в алтайском языке холст, полотно (алтайцы, живущие в северной части Алтая, сами делали материал из конопли и изготовляли мешки, половики и др.). Например: Комсомол уулдар, карганактын кеден тдждктдрин іунгулап бердилер (И 10) - Парни комсомольцы постирали холщевые половики бабушки; Бойы тулку, кемик сдокту, кеден тонду (заг.) - Сама продолговатая, кости хрящевые, шуба холщевая (рыба). Ср.: тув. хендыр пос, кеден холст . Сыйса в алтайском языке ситец . Например: Энези Каранын премияга алган эки метр сыйса бдзине коркышту суунип турган (ЛК, АК, 200) - Мать очень радовалась, двухметровой материи из ситца, полученной Карой премию; Тышкары турган Айсулу кулумзиренип, суугенине сыйса чамча сыйлады (И 9) -Стоявшая на улице Айсулу, улыбаясь, подарила своему любимому рубашку из ситца. Сыйса ситец заимствовано из русского языка. Ср.: каз. сиса ситец . Чинмери в алтайском языке парча (материал для украшения одежды) , узор , в кош-агачском говоре чинмери выступает в значении вид шелка (непромокаемая ткань) . Карлагаш эмеген уулынын тойын тал-табыш JOK откурип, туку ла качангы сугуп алган чинмери бдстдрин чыгарып, кудаларына сыйлады (И 1) - Без шума организовав свадьбу своего сына, бабушка Карлагаш подарила сватам давно спрятанные парчовые ткани; Эпши jaHbwdajaui келиндер отургылаит, ончозы]араш чинмеериле кыптап, торко учуклаіурамалдаган килин чегедекту, сыргалары ончозы монун (ПК, JC, 166) - На женской половине сидят молодые женщины: все в чегедеках, покрытых красивой парчой и украшенных шелковой нитью, серьги у всех серебряные. Килин в алтайском языке бархат : Каргаа кайырчакты чачарда, каа-jaada килин де туштажып турар болды (ЛК, АК, 184) - Роясь в сундуке, Каргаа иногда находила и бархат; Кара килин тонду, jep алдында фгсту (заг.) - В черной бархатной шубе, живет в подземном дворце (черный крот). Ср.: тув., монг. хилиц бархат . По мнению В. И. Рассадина, килин имеет монгольское происхождение [МБЗ, 1980,11].

Талима талыйма в кош-агачском говоре хлопчатобумажная ткань . Например: Ко]ойымдардын садыжып турган jepunde кандый jocbco JOK deep; кара ла кызыл килин коп, талыйма ла дскд до ббстдрдин учы-бажын аайлап та болбос, торко деп немеге торт ло кос тайкылар (ШЯ, ОТ, 110) Там, где торгуют купцы, чего только не было: много черного и красного бархата, хлопчатобумажной материи и другой ткани нет конца, от шелка пестрит в глазах; Зурукта чырайы эру, керсу кара кбстдрлу, кирбиктери узун, тулку бычкак бдрукту, талима бос курчанган алтай уул кулумзиренип отурды(И 6) - С фотографии улыбался алтайский парень с добрым лицом, с черными, умными глазами, длинными ресницами, в шапке из лисьих лапок, подпоясанный хлопчатобумажной тканью.

Названия хозяйственных построек

Тдпбш в кош-агачском говоре алтайского языка кувалда , а в Улаганском районе гпокпок. Например: Малтанак тдпдш jamm эмес пе? — деп, Алан таайына айдып турды (И 3) - Кувалда, наверное, лучше топора? говорил Алан дяде; Айасту чайлап опала, ак адын jedimun, токпокты тудунып, овдкти томдн басты (И 19) - Айасту, попив чаю, взяв за узду белую лошадь, с кувалдой направился вниз по долине. В словарях других языков тдпдш не зафиксировано. В кирг. топот означает колотушка .

Малта топор (бывает разных видов: jaau малта большой топор ; кичинек малта маленький топор , в с. Онгудай токпок малта, в с. Ортолык Кош-Агачского района ай малта, в Улаганском районе суке маленький топор ). Малтазын курына кыстанып ийеле, агаштът аайын угарга капшаи ла колхозтът конторазы jaap басты (ЛК, ЧЧ, 281) - Засунув топор за пояс, [он] быстро направился в колхозную контору узнать о дровах; Басек адын ээртеп, кирее ле малтазын тапып, Табытканы учкаштырып алды (СС, АКС, 150) - Басек, оседлав коня, привязав пилу и топор, посадил с собой Табыткы. Ср.: др.тюрк. baldu топор , кирг. балта топор , калм. балт топор , тув. болты топор , хак. палты, хак.саг. малты топор . В жители улаганского района говорят суке маленький топор встречается в бур. хукэ, п.-монг. сукэ, тунг.-маньчж. сукэ-хукэ топор . Маска молоток : Темирдик бажы, маскала согуп тургандый, jbiwKhuidan турды (ПК, JC, 147) - Голова Темира трещала, как-будто по ней били молотком; Эпир кирип, кыр бажында куннип ]аркыны ]оголо берерде, Саадак масказын тудунганча awibijaap басты (И 3) - Когда наступил вечер и исчезли лучи солнца на вершине горы, Саадак, взяв молоток, направился домой. Маска в значении молоток встречается и во многих тюркских языках с различными фонетическими вариантами, например, кирг. балка, ккалп. баога, каз. балга. В некоторых языках маска выступает в значении: кувалда - башк., молот, кирка - тат. Б. И. Татаринцев [ЭСТув.Я: 2000,1, 185] отмечает, что балка считается древним заимствованием из языков Передней Азии и возводится к одним и тем же исходным формам. Вместе с тем и балка, и болту болты балта, на наш взгляд, вполне объяснимы с точки зрения этимологии как исконно тюркские слова. Чирбууш сибирги//)амдуур }алмуур в алтайском языке веник, метла : Озодо улус чирбуушти сарлыктык куйругынан да эдетендер (И 7) -В старину метлу делали из хвоста яка; Чечек ачынганына іалмуурла тоозынды быркырадып, туранык ичин ]алмап турды (И 10) - Чечек от обиды поднимая веником пыль, подметала пол в доме. Ср.: др.-тюрк. supurgu метла , аз. супуркэ, башк. кепертке, каз. сибиртки сыпыргыш сыпыргы веник, метла , тат. себерке, тув. шрбиил ширбииш, тур. сйпйрге, хак. сыбыргы, як. сэбирдэк, кбалк. сибирги, монг. ш)7/?, хамуур веник, метла . Тырмууш грабли . Термин тырмууш образован от тырму= царапание + афф.=ууш. Огородты тырмуушла арчыдыс (И 15) - Мы убирали огород граблями; Школды айландыра іаткан іалбшрактардьі, уренчиктер тырмуушла jyydbmap (И 10) - Листья вокруг школы ученики убирали граблями. Ср.: кирг. тырмоо, тув. дырбааш, хак. тырбос, монг. тармуур грабли . Айрууш вилы . Термин айрууш образован от айры= разветвление + афф.=ууш. Айрууш тудунган колхозчылар шаг на/сине барып jammbuiap (И 12) - Колхозники с вилами направились на сенокос; Чеденде турган уйларга апдгтди айруушла салдыс (И 9) - Коровам, стоящим в загоне, мы вилами положили сена. Ср.: каз. айыр вилы , кирг. аиры раздвоенный, развилина, вилы , ккалп. айыр аиры вилы, развилина . Сабу палочка, которой взбивают шерсть : Тайганьит улузы ]айгыда койын кыркып, тугин сабула сабап, кийис базат (И 2) - Летом чабаны, остригая овец, шерсть взбивают палочкой и делают войлок; Кыстар айландыра отурып, jawapdan чдйип, сабула тук сабадылар (И 7) - Девушки, сев кругом, распевая песни, взбивали шерсть палочкой. Ср.: кирг. сабоо тонкие палочки из крепкого дерева, служащие для взбивания, трепания шерсти , калм. сава палочка (шерстобитная, длиною от полуметра до метра, обычно из тонкого ствола черемухи) . Шибегей шибее в алтайском языке шило : Шибеени сумалда сугуп болбозьт (пог.) — Шило в мешке не утаишь; Библиотеканът ишчизи j-уулган газеттерди шибееле уйттеп, бир]ерге салды (И 9) — Библиотекарь, прошив шилом, накопившиеся газеты, положил в одно место. Возможно, данное слово заимствовано из монгольского языка. Ср.: кирг. шибеге, тув. шивегей, шор. шибиге, бур. шубгэ, монг. шэвег, тунг.-маньчж. чивуке шило — во всех языках. Кыскаш щипцы , тиски , клещи . Термин образован от глагола кыс= сжимать, жать, давить, теснить + афф. =каш. В Онгудайском говоре какпы. Эзен печкенин эжигин кыскашла тектирген (И 13) - Эзен двери печки закрыл клещами; Очоктогы jemupe куйбеген агаштарды кыскашла тиштендирип чыгардыс (И 9) - Недогоревшие полена с очага вытаскивали щипцами. Слово кыскаш в различных фонетических вариантах обнаруживается и в других тюркских языках: др.-тюрк. q isyac щипцы, клещи , башк. цысцыс, каз., ккалп. кыскаш, кирг. кискич, тат. цыскыч, тув. кыскаш щипцы, клещи , тиски , кум. цысгач , тур. gisac щипцы . Кулку в алтайском языке клюка, кочерга , произошло от слова кул= зола + афф.=ку. Оттык купин кулкиле jaubin jadana, колымды дртдп алдым (ИИ) - Расстилая золу кочергой, я обжег руки; Кулку садып аларга бедирейле, таппадым (И 16) - Хотела купить клюку, но не нашла.

В других языках понятия кочерга передаётся другими словами, например, др.-тюрк. kozagti, башк. тэртешке, каз. цвсэу, узб. косое, ног. коьсев, ккалп. коьсеу кочерга , тат.диал. (перм., менз. и др.) тзртешкэ кочерга , а в вост.диал.тат.яз. в этом значении отмечено еще слово квлкэ тимер, где квлкэ квл зола + афф. =кэ, как и в алтайском языке.

Курек в алтайском языке лопата, савок , где куре= сгребать + афф. =ек. Айылдыгг устинде алтын курек ]адыры (заг.) — На аиле лежит золотая лопата (луна); Карганактып туразынын- }анында іуулган карды пионерлер курекле куреп салдылар (И 2) - Накопившийся возле дома бабушки снег пионеры убрали лопатой.

Способы образования бытовой лексики алтайского языка

Термины, обозначающие бытовую лексику алтайского языка могут образоваться следующими способами: морфологическим (аффиксальный), лексико-синтаксическим, лексико-семантическим.

1.1. Морфологический способ словообразования представляет собой создание новых слов путем сочетания морфем по определенным правилам в словесные единства. Существуют разные типы морфологического способа словообразования, например: фонетико-морфологический, аффиксальный и смешанный. В составе бытовой лексики алтайского языка представлен только один тип, аффиксальный тип - морфологического способа словообразования. Этот способ словообразования в алтайском языке представляет собой образование новых слов при помощи аффиксов. Например: кий=им одежда , куре=к лопата , от=ык огниво , ой=мок наперсток , элге=к сито , тужа=к путы , чачак бахрома , ]абы=нты крыша , тарт=кыш выдвижной ящик шкафа или стола , тут=куш/=кыш ухват (войлочное четырёхугольное приспособление для подхватывания с очага котла, сус=ку ковш , черпак , поварешка , иир=гиш маленькое веретено , отур=гыш стул сидеть , ил=мек петля в одежде , крюк, крючок , ула=га завалинка , чеч=ке сечка , теп=ке/текпе подставка под сундук , ийнелик вязальные спицы , чулгамыш портянка , баш=тык мешочек , чдй=гдн чайник , томыр-ак складной нож , тег=ек палочка/поперечная задвижка на двери , таг=ур кош-агач. гов. полка для чашек , турт=куш палочка, используемая в быту для разных целей , сыр=мак кош-агач. гов. шитый в два слоя стеганый войлок с вышивками , мойн=ок верёвка из конских волос на шее у телят , кыр=гыш стальной скребок для обработки кожи , кыс=каш щипцы , тиски , клещи , кул=ку клюка, кочерга и др.

Лексико-синтаксический способ (лексикализация). В русистике под термином «лексико-синтаксическое словообразование» обычно подразумевают образование слитных сложных слов на базе непредикативных словосочетаний. В тюркологии под этим термином рассматривается лексикализация предикативных и непредикативных словосочетаний и возникновение в результате данного процесса сложносоставных и слитных сложных слов.

В бытовой лексике алтайского языка способом лексикализации образуются имена существительные, прилагательные, глаголы; в образовании каждой части речи наблюдаются специфические особенности.

Большинство сложносоставных существительных, созданных на базе словосочетаний, представляют собой различного рода термины, по своей структуре они выступают, как правило, в следующих моделях:

1) "имя прилагательное + имя существительное в осн.п." (I изафета): ич кийим нижнее белье , кеден бос холст , кол кире ручная пила , темир капбак металлическая ложка , ийин агаш коромысло , чой казан чугунок , некей тон шуба из овчины , тере тон дубленая шуба , мотор кире моторная пила , кыл торко очень тонкий шелк , кой кайчы предназначение для стрижки овец, в виде ножницы , кийис айыл войлочная юрта , кату тере невыделанная кожа , кайыш буу сыромятная веревка , jec казан медный котёл , туру топчы красные пуговицы цилиндрической формы , чертпе айыл улаг. гов. летний многоугольный домик , чекпен бдук весенняя обувь из домотканого сукна , чадыр айыл юрта из жердей, покрытая корой , узун чылбыр чылбуур длинный повод , тыш кийим верхняя одежда , токпок малта маленький топор , кыймат плат платок , ]ылу кажаа тёплое помещение, сделанное из брёвен, для скота , бычкак бдук обувь из лапок косуль и марала , агаш булгууш деревянная лопатка, для перемешивания муки , брас бдук сев. алт. чарыки (род обуви из кожи без голенищ) , беленгир чдйгбн алюминиевый чайник , билдирлу бос вид шелка с ткаными рисунками , агач тарбаш борона с деревянными зубьями , агач салда сев. диал. деревянный плуг и т.д.

2) "имя существительное + имя существительное с аффиксом категории принадлежности" (II изафета): тон эдеги подол пальто , эжик тутказы ручка двери , бдрук тдббзи шапка макушка (ее) , am уйгени узда, уздечка лошади , тон чилбизи чилбузи петля для пуговиц пальто , бала чуузы пеленка ребенка , шуурым чылапчызы небольшой металлический таз (с водой) шуурыма и др. образование нового слова, новой материальной лексической единицы путем семантического расщепления одного слова на омонимы. Основным условием лексико-семантического словообразования является появление омонимов на базе какого-либо слова. Таким путем в языке появляются две материальные единицы - старое слово с прежним значением и новое слово с новым значением. Так, например, в алтайском языке лексема тдждк обозначающее то, что стелят на пол , получило другое значение постель ; курек лопата, савок , курек весла ; салдырга шелковый шнур, которым удерживают шапку на голове, завязывая его под подбородком , салдырга ремешок для скрепления узды под горлом ; учук нитка , учук струна, жилы ; талай море , талай деревянная палка, которая стоит поперек /внутри/ шуурыма ; тдштук нагрудник-ремень, надеваемый на грудь лошади, чтобы не скатывалось седло , тдштук нагрудник для ребенка и т.п. Перечисленные выше способы словообразования (лексико-семантический, лексико-синтаксический и морфологический способы) связаны с понятиями словообразовательного типа, словообразовательного разряда и словообразовательной модели. Словообразовательный тип - это модель образования производных слов (в широком понимании) определенной семантико-структурной группы. По мнению Г. С. Зенкова [1969,2]словообразовательный тип характеризуется единством трех измерений: 1) общностью словообразовательно-разрядного значения, 2) единством лексико-грамматической и структурной характеристики производящей основы (принадлежностью одноструктурных слов, скрепленных общностью семантики, к определенной части речи), 3) тождеством словообразующего форманта. Замена любого из этих трех измерений каким-либо другим влечет за собой переход к иному словообразовательному типу. К одному и тому же типу относятся, например, такие алтайские слова, как калб=ак ложка , ай=ак чашка , пиала , таб ак чаша (большая) и др. В приведенных примерах все три измерения совпадают: все эти слова имеют один и тот же словообразовательный аффикс =ак, и объединены общей семантикой - посуда для приема пищи и питья , то есть они имеют общность словообразовательно-разрядного значения и, наконец, все они отличаются единством лексико-грамматической и структурной характеристики производящей основы.

Слово чач=ак, также образованное от глагольной основы с помощью того же аффикса (гак), отличается от предыдущих примеров своим словообразовательно-разрядным значением - чачак бахрома - поэтому относится к другому словообразовательному типу.

Совокупность семантически однородных словообразовательных типов в рамках определенной части речи образует словообразовательный разряд, например, а) словообразовательный разряд названий одежды (бдрук шапка , ддук обувь и т.п.), б) словообразовательный разряд названий режущих инструментов {бычок нож , кынырак предназначение для стрижки овец, в виде ножниц , томырак складной нож ), в) словообразовательный разряд названий посуды (курекки железная чаша для мяса , ]ыракы чугунный кувшин, употребляемый при варке араки ), г) словообразовательный разряд названий кухонной утвари (тусуургуги солонка , шуургуш чуургуш ситечко , шумовка ), д) словообразовательный разряд названий орудий труда (айрууш вилы , тырмууш грабли ).

Похожие диссертации на Бытовая лексика алтайского языка