Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Бытовая лексика кумыкского языка Абдуллаева, Эльмира Сажид-Баталовна

Бытовая лексика кумыкского языка
<
Бытовая лексика кумыкского языка Бытовая лексика кумыкского языка Бытовая лексика кумыкского языка Бытовая лексика кумыкского языка Бытовая лексика кумыкского языка Бытовая лексика кумыкского языка Бытовая лексика кумыкского языка Бытовая лексика кумыкского языка Бытовая лексика кумыкского языка Бытовая лексика кумыкского языка Бытовая лексика кумыкского языка Бытовая лексика кумыкского языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Абдуллаева, Эльмира Сажид-Баталовна. Бытовая лексика кумыкского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.02 / Абдуллаева Эльмира Сажид-Баталовна; [Место защиты: Ин-т яз., лит. и искусства им. Г. Цадасы].- Махачкала, 2013.- 197 с.: ил. РГБ ОД, 61 13-10/282

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Лексико-семантические группы бытовой лексики кумыкского языка 11

1.1. Названия одежды 11

1.1.1. Названия частей одежды 23

1.1.2. Наименования материалов для изготовления одежды 30

1.1.3. Лексика, связанная с отделкой одежды 37

1.1.4. Названия предметов для изготовления одежды 37

і .2. Наименования головных уборов и их частей 40

1.3. Наименования обуви и ее частей 44

1.4. Наименования украшений 50

1.5. Наименования жилищ и хозяйственных построек 54

1.5.1. Наименованияпостоянных жилищ 54

1.5.2. Наименования временных жилищ 56

1.5.3. Наименования частей жилищ 57

1.5.4. Наименования хозяйственных построек 68

1.6. Лексика, связанная с наименованиями орудий труда 72

1.6.1. Наименования орудий ручного труда 72

1.6.2. Наименования режущих и точильных инструментов 82

1.7. Названия кухонной и домашней утвари 87

1.7.1. Наименования кухонной утвари 87

1.7.2. Наименования предметов домашней утвари 99

1.8. Назвваиня сбруи и упряжи 107

1.9. Названия сортов кожи и изделий из шерсти 112

Выводы по 1 главе 114

ГЛАВА II. Структурные типы, способы словообразования и источники формирования бытовой лексики кумыкского языка 116

2.1. Структурные типы бытовых лексем 116

2.2. Способы образования бытовой лексики кумыкского языка 118

2.2.1. Аффиксальный способ 119

2.2.2. Способ сложения основ 130

2.2.3. Лексико-синтаксический способ (лексикализация) 134

2.2.4. Лексико-семантический способ словообразования 135

2.3. Источники формирования бытовой лексики кумыкского языка 136

Выводы по 2-й главе 145

Заключение 146

Список использованной литературы 152

Список лексикографических источников 163

Список источников цитированных примеров 165

Сокращения названий языков 168

Приложение 169

Введение к работе

Актуальность исследования. Изучение бытовой лексики тюркских языков представляет интерес не только для специалистов в области лингвистики, но и для всех, кто занимается историей, этнографией тюркских народов, так как при отсутствии письменных памятников лексика может дать сведения о местах обитания и хозяйственных особенностях жизни этноса в дописьменную эпоху.

В настоящее время этнические признаки в сфере материально- бытовой, духовной культуры народов постепенно стираются. Однако в словах, обозначающих предметы быта, связанная с ней этнографическая специфика сохраняется дольше, чем в других сферах материальной культуры. Исследование бытовой лексики кумыкского языка позволит не только выявить лексико-семантические особенности, характер функционирования данного разряда лексики, но и познакомиться с материальной культурой народа, с его настоящим и историческим прошлым. Исследование этого пласта лексики представляет несомненную научную значимость и с позиции истории языка. В диалектах и говорах кумыкского языка имеется большое количество слов, не зафиксированных в литературном языке. Часть из них характерна только для определенного диалекта или говора. Вместе с тем некоторые из них представляют собой сохранившиеся древнетюркские лексические единицы. Выявление и изучение таких слов даст весьма ценный материал для реконструкции семантического развития лексики тюркских языков, что составляет одну из основных задач сравнительно-исторической лексикологии. Все это и определяет актуальность данного исследования.

Степень изученности темы. В тюркских языках изучению бытовой лексики посвящены работы М. А. Зейналова «Бытовая лексика в диалектах и говорах азербайджанского языка» [1982], Б. Б. Абдигалиевой «Бытовая лексика казахского языка» [1985], Г. Жумакуновой «Бытовая лексика в эпосе "Манас"» [1988], Т. Х. Хайрутдиновой «Бытовая лексика татарского языка» [2000], Х. Д. Ишбулатовой «Бытовая лексика башкирского языка» [2005], Н. Б. Ерленбаевой «Бытовая лексика алтайского языка» [2005], Г. Каранфил «Бытовая лексика гагаузского языка (на основе названий одежды и обуви)» [2009] и др. В кумыкском языкознании специальных исследований, посвященных изучению бытовой лексики, нет.

Объект исследования - однословные и сложносоставные номинации, входящие в бытовую лексику, а также фразеологические единицы, в составе которых содержатся исследуемые лексемы, в современном кумыкском языке.

Предмет исследования - структурно-семантические и деривационные характеристики бытовой лексики кумыкского языка.

Основная цель диссертационной работы состоит в выявлении структурно-семантических и словообразовательных особенностей кумыкских лексических единиц.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

выявить полный список бытовой лексики, употребляемой в кумыкском языке;

классифицировать бытовую лексику кумыкского языка по лексико- семантическим группам;

описать семантическую структуру единиц бытовой лексики;

исследовать способы образования лексических единиц бытовой лексики кумыкского языка;

проанализировать названия предметов быта с точки зрения их происхождения;

рассмотреть номинации предметов бытовой лексики в составе кумыкских фразеологических единиц.

Научная новизна работы. Впервые на основе богатого фактического материала проводится многоаспектное исследование бытовой лексики в кумыкском языке и определяется ее структурно- семантическая, словообразовательная и лингвокультурная специфика. На основе самостоятельно разработанных принципов составлен «Краткий тематический кумыкско-русский словарь бытовой лексики». Систематизация бытовой лексики современного кумыкского языка может послужить посильным вкладом в историческую лексикологию кумыкского языка и в системное исследование лексики кумыкского языка в целом.

Источники исследования. Материал исследования составил корпус номинаций бытовой лексики, отобранный путем сплошной выборки из словарей кумыкского языка. Теоретические положения подтверждаются примерами из произведений художественной литературы, фольклора, периодической печати и устной речи носителей различных диалектов кумыкского языка, из опубликованных лингвистических работ по родственным тюркским языкам. Факты других тюркских языков берутся, как правило, из соответствующих лексикологических описаний и словарей. В качестве источников по этимологии были привлечены: «Этимологический словарь чувашского языка» В. Г. Егорова, «Этимологический словарь тюркских языков» под ред. Э. В. Севортяна и А. В. Дыбо, «Древнетюркский словарь» (1969).

Методологической и теоретической базой работы послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области изучения бытовой лексики - С. Ш. Гаджиевой [1961; 2005], К. М. Мусаева [1984], И. М. Отарова [1978; 1987], М. А. Зейналова [1982], Г. Жумакуновой [1988], Р. Г. Ахметьянова [1989], Е. Н. Жанпеисова [1989], Б. Абдигалиева [1984]; Л. Х. Мирзаевой [1986], Х. Д. Ишбулатовой [1999], У. Ф. Надергулова [2000], Т. Х. Хайрутдиновой [2000], Н. В. Ерленбаевой [2005], Г. Каранфил [2009] и др.

Теоретическая значимость работы. Результаты исследования могут быть использованы в дальнейшей разработке теории семантического поля и проблем выделения лексических группировок слов. Проведенный системный анализ структурно-семантических, деривационных и лингвокультурных особенностей исследуемой лексико-семантической группы позволяет дополнить имеющиеся знания в области системных связей между единицами языка, словообразования и фразеологии.

Практическая значимость работы. Обобщенный в работе материал и сделанные выводы будут способствовать дальнейшим изысканиям в области сравнительно-исторической лексикологии и семасиологии тюркских языков. Многие положения найдут применение при разработке отдельных разделов описательной и исторической грамматики кумыкского языка, составлении различных словарей, учебных пособий и программ по истории языка и современным тюркским языкам, а также при чтении спецкурсов по лексике тюркских языков. «Краткий тематический кумыкско-русский словарь бытовой лексики» может быть использован на занятиях по практическому курсу кумыкского языка, семинарах по лексикологии, при подготовке курсовых и дипломных работ.

При анализе языкового материала использовался комплекс методов. Метод непосредственного лингвистического наблюдения и сравнительного анализа был использован при сборе материалов исследования. Метод компонентного анализа был использован на этапе выстраивания системной иерархии лексико-семантической группы, определения гиперо- гипонимических и синонимических отношений между составляющими ее лексическими единицами. При выделении словообразовательных моделей исследуемых лексических единиц, а также в процессе описания фразеологических единиц использовались: описательный метод, методы структурного и семантического анализа, количественные методы. В работе нашли отражение также приемы структурно-семантического, частично историко-этимологического анализа лингвистического материала.

На защиту выносятся следующие основные положения:

    1. Группа слов, номинирующая предметы быта в кумыкском языке, представляет собой объединение парадигматического типа. Она объединена в лексико-семантическую группу. Отношения между лексическими единицами строятся по типу иерархии и парадигмы. Слова, связанные друг с другом отношениями соподчинения, образуют гиперо- гипонимические ряды.

    2. Бытовая лексика кумыкского языка состоит из следующих лексико- семантических групп: названия одежды, названия головных уборов и их частей, названия обуви и ее частей, наименования украшений, названия жилищ и хозяйственных построек, названия орудий труда, названия кухонной и домашней утвари, названия сбруи и упряжи, названия сортов кожи и изделий из шерсти. Основными из названных лексико- семантических групп, вокруг которых структурируется бытовая лексика кумыкского языка являются названия одежды и названия жилищ и хозяйственных построек. Именно лексемы этих групп представляют предметный мир, формирующий жилое, хозяйственное и культурное пространство человека.

    3. Лексико-семантическая группа «предметы быта» в кумыкском языке структурно представлена корневыми словами, производными словами, сложными словами и составными наименованиями. Она представлена и в составе паремиологических единиц языка.

    4. Обогащение и пополнение бытовой лексики кумыкского языка происходит по трем основным способам словообразования - морфемному, лексико-синтаксическому и лексико-семантическому.

    5. Бытовая лексика кумыкского языка имеет больше схождений с кыпчакской группой тюркских языков. Наблюдаемая общность в лексике с языками кыпчакской группы обусловлена не случайным, а закономерным процессом исторического взаимодействия родственных племен.

    6. В состав бытовой лексики входят корневые непроизводные слова, которые имеют модель нулевой аффиксации и производные слова, образованные с помощью аффиксов, при этом нами установлены продуктивные и непродуктивные аффиксы имен существительных; парные и собственно-сложные слова, репрезентирующие предметы быта. Основная масса бытовой лексики кумыкского языка состоит из корневых и простых производных слов.

    7. Кумыкские паремиологические единицы, в составе которых содержатся лексемы лексико-семантической группы «бытовая лексика», демонстрируют национально-культурные особенности кумыкского народа, выражаемые посредством переосмысления значения исследуемых номинаций.

    Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались в отделе лексикологии и лексикографии ФГБУН «Институт языка, литературы и искусств Дагестанского научного центра РАН» и на кафедре теоретической и прикладной лингвистики Дагестанского государственного университета. По теме диссертации опубликовано 7 работ, в том числе одна статья в издании, рекомендованном ВАК РФ.

    Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка литературы, приложения и списка условных сокращений. Работа изложена на 185 страницах компьютерного текста.

    Наименования материалов для изготовления одежды

    Общее название тканей в кумыкском языке къумач «ткань, материал, материя, мануфактура, текстиль // текстильный». О заман къумач фабрикни ишчилерини арасында къумукълар да аз болмагъан. (А. Дадав). «В то время среди рабочих текстильной фабрики кумыков было немало»; Нечакъы простой къумачдан этилген опуракъ да ону гелишпи къаркъарасына сыланып къала эди. (М. Хангишиев). «Из какого бы материала ни было сшито платье, оно красиво прилегало на ее покладистой фигуре».

    В карачаево-балкарском къумач, ногайском кумаш, как и в кумыкском обозначают «ткань, материал, материя, мануфактура, текстиль // текстильный». Ср.: карач-балк. Элни ауузуна элли аршын къумач джетмез. (Погов.) «Завязать рот народа пятидесяти аршинов материала не хватит».

    Некоторые тюркские языки используют для обозначения этого значения другие слова. Так, в башкирском и татарском языках слово тукыма обозначает «ткань, материя; полотно»; ебэк тукыма «шёлковая ткань»; йен тукыма «шерстяная ткань». У азербайджанцев используется несколько лексем для выражения значения «ткань, материя» - это лексемы 1. para, quma; 2. toxuma.

    Без «бязь»; без гёлек «бязевая рубаха». Уъстюндеги акъ без гелеги сап-сари: абзардагъы саз палчыкъны да, шону да бири-биринден айырып болмасдай. (И. Керимов) «Рубашка на нем была желтого цвета: золотистую глину во дворе и его рубашку было трудно различить по цвету». Огъар чы дёрт аршын без геле. (И. Керимов). «На эти деньги можно же купить четыре аршина бязи».

    Э. В. Севортян пишет, что во многих тюркских языках употребляется весьма старый культурный термин без с широким ареалом распространения. Однако, по его мнению, непосредственный источник происхождения слова без определить трудно [ЭСТЯ: 1978: 103]. Ср.: др.-тюрк, bez «ткань, материя», азерб. без, башк., татар, бэз, каз., каракалп., киргиз, без «холст», «ткань», алтай. бос «ткань, материя», тувин. пос «ткань», «материал», тур. без «материал», «полотно», уйг. ддап.Ьог, уз. диал.боз / boz, узбек.боз / boz, монг. бес, маньчж. босо «ткань». Господствующей формой в памятниках, частью в кыпчакских (и в уйгурском) языках является без. Форма с -е- встречается и во многих огузских языках. Форма с -и- отмечена в турецком, старотурецком, а форма с -у- зафиксирована в татарском языке. Уъстюндеги акъ без гёлеги сап-сари: абзардагъы саз палчыкъны да, шону да бири-биринден айырып болмасдай. (И. Керимов). «Бязевая рубашка на нем желтая: глину во дворе трудно отличить от нее». Старейшей по времени регистрации считается форма боз / буз, поэтому формы без и быз относят к более поздним фонетическим вариантам. Все это, а также долгий гласный или дифтонг в туркм. би:з, бийз колеблет версию об арабском происхождении рассматриваемой основы. Нельзя оставлять без внимания роли китайского источника, на что намекает старое русское название для белой хлопчатобумажной ткани китайка и сопоставление Г. Рамстедта форм слова с кит. ри. Источником русской лексемы бязь считается татарское слово бэз. Однако А. Г. Преображенский, возводит русское бязь к английскому baise, bays «байка» [Преображенский 1962, I: 60]. М. Фасмер русское слово бязь квалифицирует как тюркизм (азерб. baz) арабского происхождения (bazz) [Фасмер 1973: 1261]. У А. Какашуринского в значении «парча» встречается устаревшая лексема (архаизм) зарбап. Это, скорее всего, заимствование из арабского языка. Ичи сырлы, шаллы, бийик сарайлар, Уьйлерин толтуруп зарбап дарайлар. (А. Къакъашуралы). «Внутри покрашенные, увешанные тканями, высокие дворцы, Комнаты заполнены парчовой тафтой». Ай, гелин улан тапсын, Уьстюнезарбап япсын, Гелинни сюймейгенлер Имам бармагъын хапсын\ (И. Керимов). «Пусть невеста родит сына, Укроет его парчой, Кто не любит невесту, Те пусть кусают пальцы». Падис. «батист // батиста». Данная лексема встречается во многих славянских [Шанский 1967:156] и тюркских языках, частности, в турецком языке patis // batis, patiska «белая хлопчатобумажная ткань». В «Большом турецком словаре» слово отмечено с пометкой франц. [БТС: 1992: 901]. О французском происхождении слова пишет и Н. М. Шанский, где становится ясно, что Батист - собственное имя фламандского мастера, впервые выткавшего эту ткань [Шанский 1967: 156]. Г. Каранфил предполагает, что в гагаузский язык слово перешло из болгарского языка [Каранфил 2009: 100].

    Йибек «шёлк // шёлковый». Это одно из древнейших названий материи. В словаре В. В. Радлова оно отмечено в форме ипак «шелк» [Радлов II: 223]. Ср. с гагауз, ипек. Это слово бытует также во многих современных тюркских языках [ТЛС 1991: 394-395]. В киргизском жибек «шелк; шелковый»; тал жибектей куйругу «хвост (коня), как пук шелка»; жибекти туталбаган жун кылат, катынды куте албаган куц кылат погов. «кто с шелком не умеет обращаться, тот превращает его в шерсть, кто о жене не заботится, тот превращает ее в рабыню» [Киргиз.РС: ]. В карачаево-балкарском джибек 1. шелк; газ; чий джибек «натуральный шелк» 2. шелковый тж. перен.; газовый; джибек дарий «шелковая ткань, вид шелковой ткани». Текстовые примеры: Бийлер йимик, акъ атлагъа да минип, йибек халатлар да гийип, артына бешер нёкерин де салып гелгенлер [И. Керимов]. «Они прибыли как князья, на белых лошадях, в шелковых халатах, за собой привели по пять слуг». Къонакъ учун йибек ювургъан да тарыкъ (Ю. Гереев). «Для гостя нужно и шелковое одеяло».

    Чыт «ситец // ситцевый»; чыт гёлек «ситцевая рубашка»; чыт янгы «совершенно новый, не бывший в употреблении». Слово древнетюркское, и отмечено в древнетюркских письменных памятниках: cit «бумажная ткань, ситец с набойкой цветами различной окраски» [ДТС 1969: 146]. В словаре В. В. Радлова слово дано в значении «миткаль, ситец» [Радлов, III: 2139]. Оно употребляется также во многих тюркских языках [ТЛС 1991: 135]. В турецком, башкирском и чувашском языках эквивалентом слова чит является басма [БТС 1992: 134-135].

    Кетен «лен». Кумыкскому слову кетен идентичны тур., туркм. keten, азерб. кятан, чуваш, йетен «лен» [ТЛС 1992: 472-473]. Тарлавну ариянындан акъ кетен гёлекли, тобугъу йыртылгъан гёк иштанлы Жумакъай бек алгъасап геле эди (Н. Батырмурзаев). Къушлукъда оъзен ягъа булан уьстден таба гелип, кетен тутулгъан алты машин агъачлыкъгъа гирди. (И. Керимов) «К обеду сверху, вдоль речки, шесть машин, покрытые льняным материалом, заехали в лес».

    Наименования режущих и точильных инструментов

    Имеются следующие разновидности режущих и точильных инструментов: бичакъ «нож», беки «складной нож», чапкъы «сечка, которой рубят мясо тонкими кусочками», чалгъы «коса», бычгъы «пила», билев «оселок, брусок, точило // оселковый, брусочный, точильный», къайракъ «оселок; точило // точильный; брусок {точильный);», эгев «напильник» и др. Бичакъ в кумыкском языке «нож». Савутугъуз кёп, автоматымны къолума тутдуруп гёмерсиз, юласына да бичакъ булан къазып, атымны да, адресимни де язарсыз (И. Керимов). «У вас много оружия, похороните меня с автоматом в руках, на прикладе ножом нацарапаете мое имя и домашний адрес».

    Пословицы и поговорки со словом бичакъ «нож»: яшгъа бичакъ бермесенг, бир йылар, берсенг, эки йылар «Ребенку не дашь нож - раз поплачет, дашь нож - дважды поплачет»; алдындан къучакълай, артындан бичакълай «Спереди обнимается, сзади в спину нож»; бетин гёргенде къучакълай, артын бергенде бичакълай «При встрече - с объятиями, в спину - ножом» (о двуличном человеке, шцемере);бичакъ яра бителир, авуз яра бителмес поел. «Ножевая рана заживёт, словесная - нет»; бичакъ яра сав болур, юрек яра сав болмас. «Ножевая рана заживёт, душевная рана не заживёт»; къанлыны сёзю - бичакъ, мидирни сёзю - минчакъ «Слово кровника - нож, слово примирителя - бусина»; мен сагъа бичакъны учун сындыргъанман «Я тебе сломал кончик ножа» (я тобою доволен, я тебе признателен); mac болгъан бичакъны сабы алтын «У пропавшего ножа рукоять золотая». Юрегимден чыкъмасанг да болуп, Бичакъ болуп бавурума батылдынг... (Бадрутдин). «Не покинула сердце, не оставила душу, Но острым ножом врезалась в печень»... Фразеологизм бичакъгъа чапмакъ «хвататься за нож» означает «угрожать ножом». В большинстве тюркских языков данная лексема встречается с заднерядным гласным: бычакъ - пычакъ. Ср.: др.-тюрк, bicak, алтай. бычак, азерб. бысак, башк. бысак, татар, пычак, тувин. бижек, казах, пышак, хакас. пычах, якут, бысах «нож» и др. В памятниках тюркской письменности данные лексемы встречаются в основном с гласными заднего ряда [ЭСТЯ 1978: 160]. Наиболее древней считается вариант с интервальным /- бичек (с)» [ЭСТувин.Я: 2000: 221]. Э. В. Севортян считает бычак-бичек... производной от глагольной основы быч-1 бич- «кроить, резать» [ЭСТЯ 1978: 159-160]. О человеке, который своими нехорошими поступками, делами заставляет нервничать, переживать, кумыки говорят: Бычгъыламай белим сындырдынг, Бичакъламай гёзюм чыгъардынг. (Фолькл.). «Спилил спину мою без пилы, Без ножа вырвал глаза». Къынтюп бичакъ означает «ножик под ножнами». Беки в кумыкском и ногайском языках «складной нож». Уъйге гирив-гиривюндокъ ол беки булан ашдан бир тилимни гесип: «Бу сени пайынг», — деп алдыма салды. (И. Керимов) «Как только вошел в дом, он отрезал ножом кусок хлеба, положил передо мной и сказал, что это моя доля». Фразеологизм биленген бекилердей эрлер выражает значение «сильные мужчины»: Биленген бекилердей эрлеге Бузгъа минее бюдюремес чер герек. (И. Къазакъ). «Мужчинам, подобным отточенным ножам, Нужны друзья, прошедшие смело по скользкому льду». У кумыков есть такой вид национальной игры, которая называется беки ойнав «игра в ножики». Чалгъы в кумыкском языке «коса»: Бурчакълайын явагъан гёк гюлле, Гъасанханны хынжал сувуруп алгъа чабагъан игитлерин бичен чалагъан чалгъыдай авдара (Б. Атаев). «Герои Гасанхана, бегущие вперед с обнаженными кинжалами, под бесконечным градом пуль ложатся на поле, как скошенная трава». Душманын эс эте дагъы, туврадан уьстюне чабып, тишлери булан чалгъы чалгъандай чалып къоя. (К. Абуков). «Обнаружив врага, кидается прямо на него и зубами косит его как косой». Ср.: алтай. чалгы, башк. салгы, ногай. шалгы, казах, шалгы, тувин. шалга, хакас, салгы «коса», киргиз, чалгы, татар, чалгы коса. Имя деятеля образуется при помощи аффикса -чы: кумык, чалгъычы, алтай. чалгычы, башк. салгысы, ногай., казах, шалгышы «косарь, жнец».

    Лексема чалга в значении «маленькая самодельная коса» встречается в терских говорах русского языка. Можно предположить, что слово чалга проникло в исследуемый говор из кумыкского, балкарского, карачаевского языков, в которых оно представлено в виде чалгъы «коса». Ср. ногай. шалгы. Следует заметить, что строгой дифференциации в употреблении слов чалга и урак в говорах не наблюдается. Нередко жители терских станиц маленькую самодельную косу называют словом урак, а серп местного изготовления словом чалга.

    Бычгъы «пила». Бывает разных видов: къол бычгъы «ручная пила», темир гесегенбычгъы «ножовка по металлу». Бизин савутубуз- лом,бычгъы. (А. Мамаев). «Инструменты наши - лом, пила». «Къол бычгъы алып гелерсен»,— деп тилеген эди. (М. Ягьияев). «Возьмешь с собой ручную пилу, - попросил он».

    Названия сортов кожи и изделий из шерсти

    Кумыки использовали кожу для изготовления различных предметов, одежды и обуви. Чаще всего кожу использовали для изготовления обуви.

    С древнейших времен для обозначения кожи, шкуры во многих языках, в том числе и в кумыкском языке, функционирует название тери «кожа, шкура». Уъстюнде чачал ямучу, башында тери бёркю ва къолунда иргъакъ таягъы булангъы къойчу яшны ону янына гелтирелер (Фолькл.). «Молодого чабана, одетого в бурку, с папахой из бараньей шкуры и с кизиловой ярыгой в руках привели к нему».

    Сыдырып, аны терисин алды, дей, Альт аны, терек башгъа илди дей (Фолькл.). «Содрали, говорят шкуру с него, Повесили ее на дерево, говорят». Поговорка Тенгинг булан тери тарт гласит «не в свои сани не садись». Фразеологизм териси къалын означает «толстокожий». В других тюркских языках данная лексема встречается в следующих фонетических вариантах: др.-тюрк. teri, алтай. тере, азерб. dapi, башкир. тире, казах, mepi, карач.-балкар. тери, ногай. тери, туркмен., гагауз, depi, татар, тирэ, уйгур, mepi, чуваш, тир. Во многих тюркских языках это многозначное слово, например, в казах., каракалп. шири 1) «прокопченная выделанная кожа»; 2) казах. «плотная твёрдая сыромятная кожа»; 3) казах, «очень жёсткая кожа для задников сапог...», каракалп. «задник обуви сапога», тувин. шири «плотная / твёрдая сыромятная кожа», уйгур, шире «кожа», якут, сири «выделанная особым способом непромокаемая бычья кожа, из которой шили мешки, изготовляли сосуды», монг. шир «кожа, шкура (крупного скота), сыромять» [Ерленбаева 2005: 90]. В кайтакском диалекте употребляется слово ширдан «мешочек для изготовления сыра» Кийиз в кумыкском языке «войлок»: Ср.: др.-тюрк. kidiz, алтай. кийис, балкар, кейез, башкир, кийиб, казах., каракалп., киргиз., ногай. кийиз, татар. кийиз, тувин. кидис, тур. кийиз, хакас, киис, чаг. кигиз. Юн в кумыкском языке «шерсть». Ол шо вакъти уланына юн йипден свитер согъуп тура эди. (3. Атаева). «В это время она вязала свитер для сына». Атасы Татархан догъада кийиз гесекде олтуруп папирос тарта, анасы Ханза териде юн тарай. (И. Керимов). «Отец Татархан сидит в коридоре на войлоке и курит, мать Ханза сидит на шкуре и чистит шерсть». Название шерстяных изделий в говорах кумыкского языка: юн чораплар «шерстяные носки», юн джикет «шерстяной жакет», юн явлукъ «шерстяной платок», сырылгъан тёшлюк «телогрейка», юн къысма «шерстяная безрукавка», къолгъаплар «рукавицы, варежки». Из шерсти изготовляют различные предметы, применяемые в быту: сююп «веревка, сотканная из пряжи» (для привязывания теленка во время доения коровы), аркъан «веревка», хали II халча «ковер» (ворсистый), дум «ковер» (особый вид ковра без ворса), кийиз «войлок», терлик «войлок» (под седло), «палас» (шерстяной), ябагъы тёшек «матрас из шерсти-линьки» [Ольмесов 2004: 73]. Йип «нитка». Ср.: др.-тюрк, jip «нить, тесьма», башкир, еп, казах, жип «нитка, нить», киргиз, жип «нитка, нить», татар, жеп, хакас, чит «нитка, пряжа». Слово йип является в кумыкском языке производным от глагола ийир-«прясть». Аркъан «верёвка, аркан»; аркъан булан байламакъ привязать верёвкой. Ср.: башкир, аркан «толстая веревка», тувин. аргамчы «аркан», киргиз. аргамсы «волосяная верёвка», уйгур, аргамчи «толстая шерстяная верёвка», узбек, аргамчи «верёвка, аркан», монг. аргамчи «верёвка, аркан», «привязать», «путы». Къаиыш «ремень». Слово отмечено в словаре Махмуда Кашгари: gayis «ремень» [Кашгари I: 132]. Къаиыш функционирует и в современных тюркских языках: азерб. гайыш, тур. kayis, башк. бил кайышы, туркмен. гайыш, казах, кайыш, узбек., татар, кайыш, уйгур. кейиш« ремень» [ТЛС 1991: 458-459]. В кумыкском языке, как и в гагаузском языке [ГРМС 1973: 232], производными от слова къаиыш являются къайышчы «мастер изготавливающий ремни, торговец ремнями». Таким образом, кумыки занимались животноводчеством и шкуры животных обрабатывали и из кожи делали разные предметы для бытового пользования. Выводы по 1-й главе В бытовой лексике кумыкского языка выделены и описаны следующие лексико-семантические группы слов: 1) наименования одежды, в которой выделены следующие лексико-семантические подгруппы: а) названия частей одежды; б) наименования материалов для изготовления одежды; в) лексика, связанная с отделкой одежды; г) наименования предметов для изготовления одежды; 2) наименования головных уборов и их частей; 3) наименования обуви и ее частей; 4) наименования украшений; 5) наименования жилищ и хозяйственных построек: а) постоянных; б) временных; в) частей жилищ; г) хозяйственных построек; 6) наименования орудий труда: а) наименования орудий ручного труда; а) наименования режущих и точильных инструментов; 7) наименования кухонной утвари и домашней утвари: а) наименования кухонной утвари; б) наименования предметов домашней утвари 8) наименования сбруи и упряжи; 9) наименования изделий из кожи и шерсти. В лексической системе кумыкского литературного языка, а также в диалектах этого языка представлено довольно большое количество слов предметно-бытовой лексики. Часть этих слов представляют собой также сохранившиеся древнетюркские единицы. Бытовая лексика кумыкского языка разнообразна по своему лексическому составу и семантическим особенностям. Для некоторых номинаций предметов быта характерна фонетическая вариативность, диалектная синонимия и омонимия, а также многозначность. В составе исследуемой лексики функционируют уникальные лексемы, не зафиксированные в опубликованных ранее словарях.

    Источники формирования бытовой лексики кумыкского языка

    Кумыки всегда контактировали с соседними народами. В результате таких контактов кумыкский язык оказал существенное влияние на лексику таких языков, как русский, аварский,даргинский,чеченский. Сам кумыкский язык тоже испытал влияние этих языков, но в значительно меньшей степени. В результате таких контактов заимствовалисьпредметы быта и соответственно слова, обозначающие эти предметы. Поэтому в лексике кумыкского языка много заимствований из этих и других языков.

    По своему генетическому составу бытовая лексика кумыкского языка состоит из общеалтайских, общетюркских, собственно кумыкских и заимствованных номинаций.

    Общеалтайский пласт составляет около десяти процентов бытовой лексики кумыкского языка. Это слова распространенные в алтайской группе языков. К общеалтайским относятся слова: этек «пола одежды, подол», чарыкъ «чарыки (род обуви из кожи без голенищ)», без «ткань, материя», къайчы «ножницы», ине «иголка», тогъанакъ «палочка / поперечная задвижка на двери», эшик «дверь», чара «большая чаша», тулуп «мешок из цельной выделанной кожи (для продуктов)», къын «ножны, футляр», алачыкъ «юрта из жердей (для соломы, сена)» и др. Ирбайын олайтин къайчылар чарлай (М. Хангишиев). «Ирбайын чуть дальше точит ножницы».

    Общетюркский пласт составляет около сорока процентов бытовой лексики. Данный пласт лексики включает в себя номинации, имеющие распространение во всех тюркских языках или в большинстве из них. К общетюркским относятся слова: гийим «одежда», тон «шуба, пальто», гёлек I гойлек «рубашка», енг «рукав», ягъа «воротник», чылгъав «портянка», ултан «подошва, подмётка (из сыромятной прокопчённой кожи)», ястыкъ I ястукъ «перстень», «кольцо», оймакъ «напёрсток» уьй «дом, изба, жилище» алачыкъ «юрта из жердей (для соломы, сена)», кийиз «войлок», йип «пряжа (из шерсти)», балта «топор», къысгъач «щипцы», «тиски», «клещи», кюрек «лопата, савок», бычакъ «нож», аякъ «чашка», «пиала», къазан «котёл», къапкъач «крышка», тирмен «мельница», къапу «ворота», кюлте «сноп», четен «плетень», челек «бочка», «кадка, чан», кендир 1) «кендырь, конопля»; 2) «верёвка, сделанная из стебля конопли», чалма «чалма», къап «широкий», тёшек «постель», ювургъан «одеяло из овчины», ястыкъ «подушка», бешик «колыбель», ген «выделанная сапожная кожа», къайыш «сыромятный ремень», ер I егьер «седло», оьзенги «стремя», юген «узда, уздечка», окъ «стрела», юн «шерсть» и др.

    Общетюркская бытовая лексика сохранилась и теперь встречается во многих тюркских языках в различных фонетических вариантах.В составе общетюркской лексики выделяют древнетюркскую лексику. Значительная часть бытовой лексики сохраняет древнетюркскую семантику. Например: уьй «дом, изба» - др.-тюрк, ev «жилище, дом»; аран «хлев, конюшня» - др.-тюрк, агап «конюшня»; сиб. татар, ястыкъ (кайтак. ястукъ) «подушка» - др.-тюрк, yastuc «подушка»; тирмен «мельница» - др.-тюрк. tegirman «мельница»; элэк «сито» - др.-тюрк, elak «сито»; гийим «одежда» - др.-тюрк, kejim «одежда, одеяние»;д/о«ья «мир, вселенная», минчакъ «бусы, ожерелье» - др.-тюрк, moncuq «бусы, ожерелье», кюрек- др.-тюрк. «лопата», яв - др.-тюрк./аг «жир, масло «масло», къашыкъ - др.-тюрк. qasoq «ложка», къапу - др.-тюрк, qapi «ворота, врата;дверь», отлукъ - др.-тюрк. otluq «корыто для корма», къабакъ - др.-тюрк. qabaq «тыква», гъавчу -avci «охотник», азыкъ - др.-тюрк. azuq «пища, продовольствие», бал - др.-тюрк. bal «мед», аран - др.тюрк. агап «скотный двор, конюшня», сирив - др.-тюрк. suruv «стадо, табун» и др.

    Встречаются слова, которые полностью совпадают по звучанию с древнетюркским произношением, но имеют свои семантические особенности. Например: юрт «деревня, село» - др.-тюрк. jurt «дом, владение, местожительство, земля, страна», бала «ребенок - bala «детеныш (ЖИВОТНОГО), птенец»; bala «слуга, помощник (особенно в сельском хозяйстве), baliq I рыба: baliq II город; ортакъ «общий» - др.-тюрк. ortaq «друг, компаньон»; орун 1) место; 2) постель - огип\. место 2. трон, отавуст. «богато, убранная комната (предоставляемая невестке в доме мужа)» - др.-тюрк. otav «шатер, жилище», таякъ - др.-тюрк. tajaqi палка, посох и tajaqll опора, основа и др.

    Основу бытовой лексики кумыков составляют общетюркские слова. Общетюркскими называются слова, которые зафиксированы в древних и средневековых памятниках, а также имеют параллели в большинстве современных тюркских языков, в том числе и в диалектах кумыкского языка. Общетюркский пласт имеет в своем составе лексику, общую с разными группами тюркских языков. Ниже для определения лексической общности кумыкского языка в области бытовой лексики с другими тюркскими языками использована классификация Н. А. Баскакова [1967: 7-41], построенная на историко-хронологическом критерии.

    Лексика, имеющая параллели с кыпчакско-булгарской группой тюркских языков (татарский и башкирский языки, их диалекты). Например: гёлек - сиб. татар, куйлэк «платье, рубашка» - татар, кулмэк, башкир, кулдэк «платье»; чарыкъ - сиб. татар, царык; «бродни» - татар, лит. чарык, башкир. сарык «обувь с кожаной подошвой и плотными голенищами»\сыргъа - сиб. татар, сырга «серьги с подвесками» - сред. д. сырга «женское украшение с подвесками, состоящими из блях с камнями и монет», башкир. сырга«серыи-подвески», терезе - татар, тэрэзэ «окно», бычакъ - башкир, бысаюл др.

    Ареал распространения данной лексической общности охватывает булгарскую группу языков, в частности, чувашский язык, указывая тем самым на ее древность. Встречается сходство фонетического оформления некоторых слов в чувашском и кумыкском языках, а также ряд чувашско-кумыкские лексические параллели. Слова, общие с чувашским языком, выделяются преимущественно в названиях предметов домашнего обихода: сиб. татар, тёшек «постель» - чуваш, тужек «постель»; чара - «большая деревянная чаша» - чуваш, чара «большое деревянное блюдо, в котором месят тесто»;чё./шек- «чугунок из глины» - чуваш, чулмек «горшок, корчага», кёпюр - чуваш, кёпёр «мост», юген - йёвен «узда, уздечка», яйма - чуваш. елме «скатерть», янчыкъ - чуваш, енчек «кошелек, кисет», челек — чуваш. чилек «ведро»и др. Много параллелей с языками кыпчакско-половецкой группы (караимский, кумыкский, карачаево-балкарский, крымско-татарский): кумык. аран «хлев» - караим, аран «конюшня, стойло, хлев, загон»; кум. ястыкъ тыш «наволочка» - карач.-балк. джастыкъ тыш «наволочка»; кумык, явлукъ «платок» - крым.-татар. йаглык «платок»; минчакъ - крым.-татар. мунжака «околошейное украшение из монет и бус», дёгерчек - крым.-татар., карач.-балк. кёрчек, тирмен - караим, тийермен «мельница», ачкъыч - карач.-балкар. ахчыч. Это взаимодействие, как отмечают ученые, «было вызвано территориальной близостью, тесными этнокультурными, историческими контактами» [Ниязова 2007:12].

    Похожие диссертации на Бытовая лексика кумыкского языка