Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Языковая ситуация в Республике Татарстан в контексте европейской языковой политики Тухватуллина Джамиля Насыховна

Языковая ситуация в Республике Татарстан в контексте европейской языковой политики
<
Языковая ситуация в Республике Татарстан в контексте европейской языковой политики Языковая ситуация в Республике Татарстан в контексте европейской языковой политики Языковая ситуация в Республике Татарстан в контексте европейской языковой политики Языковая ситуация в Республике Татарстан в контексте европейской языковой политики Языковая ситуация в Республике Татарстан в контексте европейской языковой политики Языковая ситуация в Республике Татарстан в контексте европейской языковой политики Языковая ситуация в Республике Татарстан в контексте европейской языковой политики Языковая ситуация в Республике Татарстан в контексте европейской языковой политики Языковая ситуация в Республике Татарстан в контексте европейской языковой политики Языковая ситуация в Республике Татарстан в контексте европейской языковой политики Языковая ситуация в Республике Татарстан в контексте европейской языковой политики Языковая ситуация в Республике Татарстан в контексте европейской языковой политики
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Тухватуллина Джамиля Насыховна. Языковая ситуация в Республике Татарстан в контексте европейской языковой политики : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.02 Казань, 2007 190 с. РГБ ОД, 61:07-10/783

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I История изучения проблем языковой политики .

1.1. История изучения вопросов языковой политики в Европе 10

1.2. Советские социолингвисты о языковой политике в СССР и за рубежом 1.2.1. Большевистская теория языковой политики СССР 14

1.2.2. Научные работы по языковой политике СССР 18

1.2.3. Советские и российские социолингвисты о зарубежной языковой

политике 27

1.2.4. Социолингвистические исследования в Российской Федерации 36

1.3. Научные труды ученых Татарстана по языковой политике 42

1.4. Основные аспекты социолингвистических исследований по языковой

политике 67

ГЛАВА II Языковая ситуация в некоторых европейских странах .

11.1. Испания 72

II.1.1. История развития языковой ситуации в Каталонии 72

И.1.2. Основные особенности языковой политики современной Кагалонии 74

II. 1.3. Родной язык в образовательной системе Кагалонии 77

II. 1.4. Сферы функциональною использования каталонскою языка

в Каталонии 79

II. 1.5. Основные черты языковой политики Страны Басков 81

11.1.6. Лингвистические модели баскских школ 83

11.1.7. Основные особенности языковой ситуации в других регионах

Испании 85

И.2. Ирландия 86

Н.2.1. Исюрические предпосылки развития языковой ситуации в Ирландии...87

11.2. Некоторые особенности языковых процессов современной Ирландии 90

11.3. Характерные черты Бельгийского федерализма 92

П.3.1. Взаимодействие языков в современной Бельгии 94

ІІ.4. Европейские документы в защиту языкового многообразия 98

Н.4.1. Европейская Хартия региональных языков и языков меньшинств 99

II.4.2. Проекты и исследования ЮНЕСКО по поддержке

языкового многообразия 112

Н.4.2.1. Основные направления деятельности проекта «ЛИНГВАПЛКС» 115

П.4.2.1.1. Доклад о языках мира 116

Н.4.2.1.2. Интегрирование национальных языков в систему образования

по проекту «ЛИНГВАПЛКС» 117

ГЛАВА III Языковая ситуация в республике Татарстан ..

Языковая ситуация в некоторых регионах Российской Федерации 122

III. 1.1. Республика Бурятия 123

III. 1.2. Республика Алтай 125

III. 1.3. Республика Хакасия 127

III. 1.4. Республика Тыва 129

III. 1.5. Республика Коми 132

III. 1.6. Республика Калмыкия 133

III. 1.7. Республика Чувашия 136

III.1.8. Российское языковое законодательство 138

Ш.2. Языковая политика Республики Татарстан 141

111.3. Языковое планирование в республике Татарстан 146

111.3.1. Планирование законодательного статуса языка 146

111.3.2. Планирование стандартизации языка 150

Ш.3.3. Программирование функционирования языка 151

111.4. Функциональное взаимодействие татарского и русского

языков в современном Татарстане 153

111.5. Некоюрые аспекты двуязычия в Таїарстане 159

ВЫВОДЫ 163

Заключение 167

Библиография

Введение к работе

Актуальность темы. Политические, экономические и социально-культурные реформы и динамичное развитие общества делают необходимым поиск наиболее эффективных и демократичных путей в решении приоритетных вопросов в жизни республики и страны в целом. Одним из важнейших аспектов этого процесса является реализация языковой политики. Научно-обоснованный, демократичный подход к решению языковых вопросов особенно актуален для многонационального Российского государства.

Языковая политика Российской Федерации в целом и ее субъектов на современном этапе характеризуется интенсивными процессами возрождения и развития национальных языков. В начале 90-х годов, в период коренного переустройства российского общества, переоценки ценностей, большинство республик Российской Федерации приняли законы о языках, закрепив за национальным и русским языками равный статус государственных языков.

Закон Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан» (июль 1992 г.) был принят с опорой на федеральный Закон «О языках народов Российской Федерации» (октябрь 1991 г.). В соответствии с положениями федерального закона о языковом суверенитете народа, праве на сохранение и развитие родного языка, закон Республики Татарстан провозгласил татарский и русский языки государственными языками Республики Татарстан, гарантируя также защиту языков всех народов, проживающих на территории республики. Согласно закону, двуязычие в республике получило юридический статус. В 1994 году была утверждена Государственная программа по сохранению, изучению и развитию языков народов Республики Татарстан, основной целью которой являлась разработка комплекса мероприятий, направленных на реализацию закона о языках. В связи с этим началась совместная работа политиков, ученых, представителей всех звеньев системы образования по реализации государственного статуса татарского языка. Различные аспекты изучения языковых проблем Республики Татарстан и поиск путей оптимизации их решения освещались в научных трудах таких татарстанских ученых как

5 М.З. Закиев, Ф.Л. Ганиев, Р.А. Юсупов, JI.K. Байрамова, Ф.С. Сафиуллина, В.Х. Хаков, К.М. Миннуллин, Р.Н. Мусина, Л.В. Сагитова, З.Г. Гарипова, Ф.Г. Сафин, Л.М. Мухарямова, Я.З. Гарипов, З.А. Исхакова, Н.Х. Шарыпова, З.Н. Кириллова, Ф.М. Гараев и др.

Одним из основных принципов реализации языковой политики Республики Татарстан является принцип учета и рационального использования зарубежного опыта языковой политики. Языковые явления и проблемы, с которыми столкнулись национальные республики Российской Федерации, существовали и решались в полинациональных странах Европы в течение длительного времени. За этот период накопился огромный опыт решения проблем языкового возрождения и развития. Изучение и рациональное использование опыта европейских стран, языковая ситуация в которых сходна по принципиальным аспектам в своем историческом развитии и по современному состоянию с положением в Российской Федерации, а также изучение опыта регионов и автономий многонациональных европейских юсударств в вопросах развития региональных и малоиспользуемых языков, несомненно, является одним из наиболее важных условий для успешного и динамичного процесса реализации государственного статуса татарского языка.

Анализ состояния изученности данной темы показал, что она, преимущественно, освещалась как описание общих тенденций в европейской языковой поли гике. Однако для реализации принципа учета и рационального использования зарубежного опыта необходимо точное и конкретное знание всех аспектов языковой политики регионов отдельных европейских федеративных государств, языковая ситуация в которых сопоставима по основным направлениям с положением языков в Республике Татарстан.

Актуальность данной работы заключается в том, что в ней впервые исследуется языковая ситуация в Республике Татарстан в контексте изучения основных направлений языковой политики некоторых европейских стран (Испания, Ирландия), механизмы реализации языковой политики их регионов (Каталония, Страна Басков) и изучается возможность использования наиболее

эффективных направлений языкового развития в Европе для Республики Татарстан.

Сопоставление языковых проблем и ситуаций Российской Федерации и Европы возможно по двум направлениям. С одной стороны, актуально изучение опыта отдельных европейских федеративных государств и их регионов и анализ возможного рационального применения этого опыта для Российской Федерации. С другой стороны, интерес представляет объединенная Европа в целом, как большая федерация, состоящая из многонациональных государств. В этом отношении актуальным является изучение и анализ общеевропейских документов по развитию языкового многообразия, которые действуют в большинстве демократических многонациональных европейских юсударств. В Европе существуют организации и институты, которые занимаются общеевропейским языковым законотворчеством, созданием общеевропейских проектов, работой по защите и поддержке всех региональных и малоиспользуемых европейских языков. Таким образом, анализ этих документов и результатов работы данных организаций является чрезвычайно актуальным, особенно в связи с интеграцией Российской Федерации в европейское пространство, как полноправного члена Европейского сообщества, который признает все принятые и провозглашенные Европой права и свободы человека, в том числе и языковые. В данной работе представлен обзор документов Совета Европы, ООН, ОБСЕ, ЮНЕСКО. Особенно подробно изучена Европейская Хартия региональных и малоиспользуемых языков, которая является основным документом Европейского сообщества по защите языкового многообразия.

Цель и задачи исследования. Основной целью настоящей работы являеіся изучение опыта реализации языковой политики по защите и поддержке региональных и малоиспользуемых языков отдельных федеративных государств Европы, общеевропейских документов по сохранению и развитию языкового многообразия и в связи с этим вопросов рационального применения

7 данного опыта в процессе реализации языковой политики Республики Татарстан. В соответствии с этой целью были поставлены следующие задачи:

выделить основные направления изучения вопросов языковой ситуации в России, Республике Татарстан в контексте языковой политики зарубежных стран с начала XX века;

изучить языковую ситуацию в Российской Федерации на современном этапе на примере нескольких ее субъектов;

изучить особенности языковой ситуации и процесса реализации закона о языках в Республике Татарстан на современном этапе;

исследовать процессы развития региональных и малоиспользуемых языков в некоторых странах Европы (Испания, Ирландия, Бельгия), опыт которых по историческим предпосылкам и современному состоянию может быть использован в Российской Федерации и Республике Татарстан в частности;

изучить документы общеевропейских организаций по защите языкового многообразия (ООН, ЮНЕСКО, ОБСЕ, ЕС);

проанализировать результаты общеевропейских проектов но поддержке региональных и малоиспользуемых языков (ЛИНГВАПАКС, /(оклад о языках мира);

выработать конкретные предложения по наиболее рациональному использованию и эффективному применению опыта европейской языковой политики в процессах реализации государственного статуса татарского языка.

Необходимо отметить, что в работе не затрагиваются вопросы определения понятий «этнические меньшинства», «языковые меньшинства» и др. и относящихся к ним явлений, таких как «автономия», «суверенитет» и т. п. В диссертации изучаются проблемы исключительно языка в контексте единого Российскоїо государства.

Методы исследования. При решении задач, поставленных для реализации основной цели работы, использовались такие методы как анализ, синтез, сравнение, обобщение. Кроме данных методов использовались методы

8 синхронно-описательного и статистического анализа, методы системного подхода и контрастивного исследования

Научная новизна исследования. В диссертации впервые в татарском языкознании предпринята попытка углубленного изучения опыта европейских стран по реализации государственного статуса региональных языков, а также документов объединенной Европы по защите языковых прав и языкового многообразия в контексте языковой ситуации в Российской Федерации в целом, и подробнее в Республике Татарстан. На основе сходности языковых проблем отдельных европейских многонациональных государств и Европы в целом, в работе изучаются возможности рационального использования успешных результатов европейской языковой политики для достижения комфортного положения татарского и других национальных языков в едином Российском г осударстве.

Исследования в области европейской языковой политики представляются особенно перспективными в свете стремления Российской Федерации к интеграции с объединенной Европой, что невозможно без реального соответствия языковых прав граждан Российской Федерации общепринятым нормам европейского языкового права.

Методологической основой исследования явились научно-теоретические
разработки ведущих социолингвистов, таких как В.Л. Лврорин,

Ю.Д. Дешериев, М.И. Исаев, М.Н. Губогло, К.Х. Ханазаров, А.Н. Баскаков, В.М. Алпатов, а также широкая теоретическая база, представленная в научных трудах М.З. Закиева, Ф.А. Ганиева, Р.А. Юсупова, Л.К. Байрамовой, К.М. Миннуллина, Ф.Г. Сафина, И.Г. Илишева и др.

Теоретическое и практическое значение работы заключается в возможности использования результатов исследования для оптимизации процессов языкового планирования и развития в Республике Татарстан. Результаты исследования языковой ситуации и языкового законодательства европейских стран дают возможность наиболее эффективно и сбалансировано планировать языковую ситуацию и прогнозировать результаты языковой политики не только

9 в Республике Татарстан. В данной работе проведен обзор языковых ситуаций некоторых российских регионов, который выявляет сходство языковых проблем по основным направлениям языковой политики во всех из них. Таким образом, результаты настоящего исследования могут быть использованы в процессах языкового планирования и в других республиках Российской Федерации.

Апробация работы. Основные положения диссертации отражены в 9 публикациях и апробированы на итоговых научно-практических конференциях Института языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова, в докладах на всероссийских и международных семинарах.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, выводов, заключения и библиографии.

История изучения вопросов языковой политики в Европе

XX век стал переломным в мировой и особенно европейской политике в отношении общества к региональным или малоиспользуемым языкам. В начале века возникли стремления европейского общества в ограждении их от дискриминации, следующим этапом стал период с момента провозглашения Всеобщей Декларации прав человека в 1948 году, когда языковые права стремились реализовать на основе равенства, и признаком третьего этапа, который наступил в последнее десятилетие XX века, стало осознание европейским сообществом необходимости признания и поддержки языкового мноіообразия и самобытности наций, что выразилось в принятии европейскими организациями ряда документов по защите прав национальных меньшинств, в том числе и языковых. Всемирная декларация о правах человека, провозглашенная ООН в 1948 году, явилась первым значительным международным законодательным документом. В нем мало говорилось о языках, но все же язык упоминается как признак, который не должен быть основой для отрицания чьих-либо прав (статья 2). В последующие десягилешя этот принцип получил свое развитие во многих других документах ООН и ЮНЕСКО, касающихся человеческих прав и свобод.

В Европе в подавляющем большинстве стран существуют языковые меньшинства. Их языки называют региональными или малоиспользуемыми языками. В связи с активизацией процессов по защите прав человека, проблемы поддержки языковых прав личности становятся актуальными наравне с вопросами защиты всех других основных прав и свобод человека. Во второй половине XX века европейские социолингвисты уделяют пристальное внимание вопросам языковой политики и языкового планирования. Возрастает научный интерес к явлениям двуязычия и многоязычия. Исследуются юридические, экономические, социально-культурные, психологические факторы влияния на языковую ситуацию. Результатами совместной работы ученых и политиков являются законы и другие документы регулирующие языковые отношения, как в отдельных многонациональных странах европейского континента, так и конвенции и соглашения общеевропейского статуса.

Одной из причин ощутимого прогресса и положительных результатов, достигнутых в Европе по вопросам языкового планирования, основанного на демократических принципах, является обширная научная социолингвистическая база, имеющаяся в большинстве европейских стран. Одним из весомых научных трудов по этой теме является труд С. Ромейна «Билингвизм», изданный в Оксфорде на английском языке. В книге рассматриваются наиболее общие проблемы двуязычия как в социолингвистическом, так и в психолингвистическом аспектах. Автор дает свое определение понятию родной язык, которое находит различное толкование в современной социолині вистике. Родным языком автор считает язык, который говорящий знает лучше всего. Анализируя европейскую языковую ситуацию, С. Ромейн называет явления угнетения языковых прав национальных меньшинств в государствах внутренним колониализмом, а сами языковые меньшинства - четвертым миром. Отдельно автором исследуется психологическая сторона двуязычия, связь его с интеллектом и взаимодействие двух языков в сознании человека.

Сборник статей «Язык в политике - политика в языке», изданный в 1990 юду на немецком языке, рассматривает круг социолингвистических проблем, посвященных языковой политике, исследования но языкам национальных меньшинств и по политическому дискурсу.

X. Вургер в своей статье рассматривает проблему государственною языка и исследует ее с точки зрения его мегафорико-теологическою происхождения. Согласно его утверждению, государственный язык - как и почти все понятия теории государства - оказывается вторичным теологическим понятием политической теологии [223: 19]. Большое внимание уделено в сборнике проблемам национальных меньшинств в Австрии, на примере Каринтии, одной из земель Австрийской Республики. В. Вакоунинг в своей статье «Язык смертельных врагов: язык и этническое угнетение на примере каринтийских словен», отмечает, что причиной национального напряжения в Каринтии заключаются в использовании языка как «инструмента сортировки людей» [223: 80]. Автор считает, что разделение каринтийских словен на немецкоязычных и словенскоязычных является целенаправленным противопоставлением их друг-другу, т.к. первым приписывается верность Каринтии и, шире, Австрии, а вторым ориентация на Югославию. Результатом является нежелание людей относится к группе «врагов Каринтии» [223: 85]. Еще одной причиной исчезновения словенского языка является трактовка его в процессе обучения как факультативного, а также недостаточно развитое национальное самосознание [223: 84].

Примером социолингвистического подхода к исследованию языкового законодательства в зарубежных странах, является книга Р. Хаас «Французский язык и европейская интеграция» (1991г.). Автор подчеркивает, что данное исследование является актуальным не только для Франции, но и для других европейских государств. Для полного понимания современного французского законодательства автор предлагает совершить экскурс в историю. Уже в 16 веке королем Франциском I был издан указ о применении французского, а не латинского языка в судопроизводстве и делопроизводстве. Дальнейшее расширение функций французского языка позволило ему к концу 17 века занять равноправное положение с латинским языком во всех сферах языкового функционирования

Советские социолингвисты о языковой политике в СССР и за рубежом

В научных трудах по языковой политике советские социолингвисты опирались на учения В.И. Ленина по национально-языковым вопросам. Во всех научных работах по языковым проблемам, языковому строительству и планированию в СССР, взаимовлиянию и взаимообогащению языков народов СССР ученые подкрепляют свои суждения и выводы ленинскими учениями. Владимир Ильич Ленин действительно много писал о проблемах языка и нации в целом, в своих утверждениях и выражении идей он нередко опирался на зарубежный опыт. Основной идеей В.И. Ленина в отношении наций и языков была идея их абсолютного равенства, что, несомненно, является демократичным подходом к данной проблеме. «Мы выше всего ценим равноправие наций ...» [ПО: 70]. В проекте закона о равноправии наций и о защите прав национальных меньшинств [110: 136], который был разработан им для внесения этого проекта большевистской фракцией в IV Государственную Думу в 1914 году, В.И. Ленин выразил достаточно прогрессивные взгляды для того времени на отношение к национальным меньшинствам. В проекте местному самоуправлению автономией предлагается дать право самим вьібираіь язык делопроизводства. Представители национальных меньшинств, согласно проекту, «вправе требовать безусловной охраны прав своего языка на основании принципа равноправия». Протест, как предлагал В.И. Ленин, в отношении нарушения равноправия языков, может быть заявлен любым гражданином государства, независимо от места жительства [ПО: 136]. Это касалось финансовой, административной, судебной и других видов деятельности. Неоднородными по национальному составу территориальные единицы Ленин предлагал считать те, где «инонациональное меньшинство достигает 5% населения» [ПО: 136]. Равноправие наций должно, по мнению Ленина, реализовываться не только языковыми правами, но и пропорциональностью расходов на культурно-просветительные нужды языковых меньшинств [ПО: 137]. В критических заметках В.И. Ленина по национальному вопросу, написанных в 1913 году и изданных в большевистском легальном журнале «Просвещение» №10, 11, 12, автор отмечает, что национальный вопрос выдвинулся на видное место среди вопросов общественной жизни России. Ленин считает верным вывод, сделанный либералами, что «враждебное отношение к России и русскому языку происходит исключительно вследствие искусственного и даже насильственною насаждения русского языка» [109: 116]. Справедливым на данном этапе Ленин счиїаег и ют факт, что судьба русского языка не требует беспокойства т.к. «он сам завоюет себе признание во всей России» [109: 116]. Ленин отмечает, чю сами экономические потребности «заставят живущие в одном государе венациональности изучать язык большинства» [109: 116]. Однако Ленин категорически возражает тем, кто считает, что в России должен быть один общегосударственный язык, и что таким языком может быть только русский. Как аргумент, Ленин приводит пример Швейцарии, в которой на тот момент было три государственных языка: немецкий, французский, итальянский. В процентном соотношении компактно проживающие нации России и Швейцарии сходны, более того, 2/3 населения Швейцарии - немцы, а русских в России - менее половины (70% немцев в Швейцарии - 43% русских в России, 22% французов в Швейцарии - 17% украинцев в России и т.д.) [109: 117]. В.И. Ленин подчеркивает, что возможность свободного развития языков приводит к тому, что их носители не чувствуют негативных эмоций по отношению к языкам друг друга. Решение национального вопроса Ленин видит лишь в последовательном демократизме [109: 118] и приводит примеры многонациональных стран Европы: Швейцария, Финляндия. Рассуждая о вопросах национальной культуры, Ленин провозглашает торжество интернациональной культуры над национальной, при этом выделяя, что интернациональное не безнационально [109: 120]. Интернациональную культуру Ленин представляет как совокупность элементов демократической и социалистической культуры различных наций [109: 120]. Рассуждая в этой же статье о защите прав национальных меньшинств, Ленин вновь приводні пример Швейцарии и отмечает тот факт, что в Швейцарии, существует три государственных языка, законопроекты печатаются на пяти языках: трех государственных и двух рома. Ленин призывает заимствовать этот живой опыт передовой страны [109: 139]. При этом на вопросы оппонентов, в чем сосгоиі право национальных меньшинств, и имеют ли они, к примеру, иметь школу на родном языке [109: 140], Ленин дает несколько противоречивый ответ. Принимая и провозглашая полное равенство наций и языков, Ленин, однако, не допускает возможности создания национальных школ, скажем, для евреев или ірузин, в Санкт-Петербурге, т.к. по его мнению, у марксистов существует общая школьная программа и отступление от нее не допустимо [109: 141].

Заполнение ее «местными» предметами, языками определяется решением местного населения [109: 141]. Однако если проанализировать рассуждения Ленина по этому вопросу в данной статье, то права национальных меньшинств заключаются в большей степени в их праве заявить протест в связи с каким-либо распоряжением, ущемляющим их права [109: 142], но «своя программа» в национальной школе является, по мнению Ленина, явлением невозможным [109: 141]. Относительно вопроса «Нужен ли обязательный государственный язык?» Ленин высказывался однозначно - нет. Ленин не отрицает необходимости общего для всех наций России языка, позволяющего им общаться, но активно высказывается за естественный ход этого процесса, без «элемента принудительности» [109: 295]. Наличие единого государственного языка в России, но мнению Ленина, обострит вражду, усилит раздражение других наций. Отсутствие единого государственного языка, утверждает Ленин, есть показатель «отсутствия национального угнетения» [109: 141]. Ленин признает необходимость преподавания в школах на родном языке как элемент демократичного подхода к национальному вопросу. В 1913 году на Пороминском совещании ЦК РСДР с партийными работниками Ленин выступает с большим докладом по национальному вопросу, в котором особо отмечает необходимость закона о гарантии прав национальных меньшинств.

История развития языковой ситуации в Каталонии

Каталония - автономная область Испанского государства, расположена на северо-востоке Испании, занимает значительную часть Пиренейского полуострова, является границей, разделяющей Испанию и Францию. Столица Каталонии - Барселона. В Каталонии проживает около 7 миллионов жителей. Испанская Конституция определяет ее как «народность» в составе испанской нации. Большинство каталонцев, тем не менее, считают ее нацией в составе многонациональной Испании. Каталонский язык принадлежит к группе неороманских языков, также как и испанский, французский и итальянский.

Выделение и развитие каталонского языка, самым непосредственным образом было связано с формированием каталонской народности, как самостоятельной этнической общности, что, в свою очередь, во многом было обусловлено теми историческими процессами, которые происходили в данном регионе.

Практически сразу после арабского завоевания в VIII веке северная Каталония (Catalunya Vella) была отвоевана франками, которые предоставили своей новой провинции широкое права в области самоуправления. Уже в IX веке, в ходе распада франкской империи Карла Великого, Каталония окончательно вышла из ее состава в качестве самостоятельного Барселонского графства. Сложившаяся на данном этапе определенная историческая изолированность Каталонии от остальной Испании, достаточно длительное и значительное культурное и, в том числе, лингвистическое влияние со стороны Франции, а также рано и быстро достигнутая государственно-правовая самостоятельность региона, привели к тому, что здесь начался закономерный процесс формирования своих языковых, культурных и национально-психологических особенностей и зарождения нового этноса.

К XIII веку каталонский язык уже вполне сложился как самостоятельная лингвистическая единица. В это же время, в ходе реконкисты, каталонскими королями были отвоеваны Балеары и Валенсианское королевство, население которых к тому моменту говорило только на арабском языке. В результате осуществленной переселенческой политики и других мер, каталонский язык в этих регионах вскоре полностью вытеснил арабский во всех сферах общественной жизни. Впоследствии, на его основе, на территории Валенсии сложился самостоятельный язык - валенсианский, по своей структуре и фонетическим особенностям очень близкий каталонскому.

После вхождения Каталонии в состав Испанского королевства каталонский язык продолжал развиваться. К началу 19 века уже полностью сформировался современный литературный каталонский язык. На уровне разговорной речи сложился ряд диалектов каталонского языка, основными из которых являются - центральный (провинции Барселона, Таррагона и большая часть Жироны), северо-западный (провинция Лерида и княжество Андорра) и северный или россельонский (Россельон - каталонская провинция, отошедшая в свое время к Франции, а также северные районы провинции Жирона). Диалектом каталонского считается также майоркиаио, на котором говорят жители Балеарских островов.

В период іражданской войны в Испании 1936-38 гг. Каталония пережила этап взрывного развития массового национального самосознания среди населения. Во многом благодаря провозглашенной республиканским правительством идее создания федеративного государства и признания прав национальных меньшинств, включая их право на самоопределение, Каталония стала одним из главных оплотов республиканцев.

После поражения Республики каталонский язык был полностью запрещен к употреблению во всех сферах общественной жизни, включая образование, делопроизводство, средства массовой информации. Ситуация изменилась лишь после смерти Франко с началом демократических реставраций в конце 70-х годов.

Конституция Испании 1978 года провозглашает готовность "защиты всех испанцев и народов Испании в реализации прав человека, в вопросах их культуры и традиций, языков и установлений" и "признает и гарантирует право на автономию национальностей и регионов, входящих в нее, и солидарность между ними".

Каталония получила право на самоуправление в 1979 году. 18 декабря 1979 года Король Хуан Карлос I санкционировал в качестве высшею закона Государства Статут Автономии Каталонии. Согласно Автономному Статусу каталонский язык является официальным языком Каталонии, также как испанский является официальным языком испанского государства.

Основными чертами каталонской языковой политики являются умеренность и гражданский регионализм. Принцип умеренности каталонской модели регионализма выражается в стремлении достичь своих целей в рамках испанского государства. Конечной целью является обеспечение каталонской нации комфортного положения внутри многонационального испанского государства. Эти стремления нашли свое отражение в вопросах языкового планирования современной Каталонии, которые рассматриваются ниже. Следующая черта - гражданский регионализм направлена на формирование общественного согласия. Именно эта особенность делает каталонцем любого человека, который живет и работает в Каталонии. Одним из инструментов этого аспекта является языковая политика. Ее основные направления способствуют интеграции каталонского языка во все сферы жизнедеятельности региона, как средства консолидации каталонского общества. Испаноязычные жители Каталонии пользуются равными личными языковыми правами с жителями говорящими на испанском языке. Эта модель называется «симметричный билингвизм».

Республика Бурятия

Республика Алтай расположена на юге Западной Сибири, и ее внешняя граница соприкасается с территориями Монголии, Китая и Казахстана. Общая численность населения составляет около 200 тыс. человек, из них удельный вес сельских жителей - 76%. Титульный народ - алтайцы - составляют около 31% населения, русские - 60%, казахи - около 6% и другие - 3% (в их числе украинцы, немцы, белорусы). Говорить о двустороннем билингвизме в Республике Алтай не приходится, так как доля русских владеющих алтайским языком составляет всего 0,6%, среди казахов титульным языком республики владеет 2,2% населения. Среди алтайцев свободно говорят на русском около 70%, примерно столько же казахов свободно говорят на русском языке. Родным языком владеют около 90% алтайцев.

На современном этапе процесс возрождения алтайского языка начался с создания представителями алтайской интеллигенции организации «Родной язык», которая и сейчас пользуется большим авторитетом у алтайцев. Среди ее главных целей было придание официального статуса алтайскому языку, повышение его социального престижа и возрождение национальной культуры в целом. Закон «О языках», согласно которому государственными языками Республики Алтай провозглашаются алтайский и русский языки, был принят в июле 1993 года. Казахский язык, согласно закону, получил статус языка культурной автономии. К настоящему моменту реализованы многие положения данного закона, например, в сфере использования алтайского языка в органах государственной власти и управления, а также в образовании, науке, культуре и средствах массовой информации республики Алтай. С 1993 года в этнокультурной ситуации Алтая многое изменилось. В первую очередь это касается повышения социальной престижности алтайского языка. Впервые за последние десятилетия хорошее знание алтайского языка стало восприниматься в обществе как высокая степень культуры человека, а не признак его отсталости. Функциональные возможности алтайского языка расширяются. Выходит республиканская газета, литературный альманах, журнал для детей дошкольного возраста, детская газета. Предпринимаются шаги по внедрению алтайского языка в официальное делопроизводство в местах компактного проживания алтайцев.

Особенностью региональной языковой политики можно считать Концепцию национальных школ Республики Алтай, разработанной местными учеными и утвержденной правительством республики в 1992 году. В Концепции определены модели алтайской, русской, казахской школ и механизмы их реализации с 1992 по 2010 годы. Модель алтайской школы предусматривает обучение и воспитание детей, начиная с дошкольных учреждений и кончая средней общеобразовательной школой, на родном языке, за исключением некоторых предметов которые ведутся на русском. Особое внимание уделяется детям, не владеющим или слабовладеющим родным языком. Для них предусматриваются классы и группы с двуязычным - русско-алтайским - обучением. По мере овладения родной речью эти дети переводятся в основные классы. Примерно такие же принципы заложены и в модели казахской школы. Прогресс в деле сохранения и развития алтайского языка, несомненно, есть, но стоит заметить, существуют и некоторые сложности в полномасштабной реализации целей и задач языковой политики республики. Тормозящими факторами являются также отсутствие единой научно-методической службы, недостаточное кадровое обеспечение, слабая материально-техническая база школ и других учреждений. В связи с этим в ноябре 2003 года правительством принят Закон «О республиканской целевой программе «Сохранение и развитие алтайского языка на 2004-2008 годы», который вступил в силу в день опубликования 6 декабря 2003 года. Данный закон регулирует функционирование алтайского языка как государственного в республике. Здесь же изложено научное и научно-методическое, материально-техническое и кадровое обеспечение программы, а также определены мероприятия по ее реализации. В законе предусматривается контроль за ходом выполнения программы.

В декабре 2000 года Правительство утвердило постановление «О введении обязательного изучения родного языка детьми алтайцами». Однако в августе 2002 года данное постановление было отменено, были внесены изменения и в закон об образовании, которые отменяли обязательное изучение родного языка детьми алтайцами.

Похожие диссертации на Языковая ситуация в Республике Татарстан в контексте европейской языковой политики