Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Служебные части речи в аварском языке Сурхаева Сиядат Абдулаевна

Служебные части речи в аварском языке
<
Служебные части речи в аварском языке Служебные части речи в аварском языке Служебные части речи в аварском языке Служебные части речи в аварском языке Служебные части речи в аварском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Сурхаева Сиядат Абдулаевна. Служебные части речи в аварском языке : диссертация... кандидата филологических наук : 10.02.02 Махачкала, 2007 145 с. РГБ ОД, 61:07-10/1105

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Послелоги 13

1.1. Общая характеристика 13

1.2. Собственно послелоги 16

1.3. Отыменные послелоги 18

1.4. Послелоги-наречия 19

1.5. Отглагольные послелоги 21

1.6. Послелоги, выражающие пространственные отношения 22

1.6.1. Послелог рагіалда «на краю» 22

1.6.2. Послелог данде «напротив» 23

1.6.3. Послелог тіад «на, над» 24

1.6.4. Послелог нахъа «сзади, позади» 25

1.6.5. Послелог цадахъ «вместе» 26

1.6.6. Послелог гъоркъ «под» 27

1.6.7. Послелог жаниб «внутри» 28

1.6.8. Послелог гъоркъоб «среди, между» 29

1.6.9. Послелог бакьулъ «середине» 30

1.6.10. Послелог цебе «перед» 30

1.6.11. Послелог хадуб «за, после» 31

1.6.12. Послелогракъанда «у основания» 31

1.6.13. Послелог гъорлъ «среди» 32

1.6.14. Послелог аскіоб «рядом» 33

1.6.15. Послелогхъолбохъ «рядом» 34

1.6.16. Послелог сверун, сверухъ «вокруг, кругом» 34

1.6.17. Поел ел отургъиб «внутри» 35

1.6.18. Послелог тіогьиб «на макушке 35

1.6.19. ПослелогрикМада «вдалеке» 36

1.6.20. Послелог гіагарда «близко» 36

1.6.21. Послелог тіарада «в верхней части» 37

1.6.22. Послелог аххада «в нижней части» 37

1.6.23. Послелоггіебеде «вдоль» 38

1.6.24. Послелог гіодоб «внизу» 39

1.7. Послелоги выражающие временные отношения 39

1.8. Послелоги, выражающие отношения цели 41

1.9. Послелоги, указывающие на предмет мысли или на предмет суждения 41

Глава 2. Союзы 43

2.1. Общая характеристика 43

2.2. Морфологическая характеристика союзов 48

2.2.1. Простые союзы 48

2.2.1.1. Союз ги «и» 48

2.2.1.2. Союз ей «и» 49

2.2.1.3. Союз амма «но, однако» 50

2.2.1.4. Союз xlamma «даже» 51

2.2.1.5 Союз жеги «также» 52

2.2.1.6. Союз я «или» 52

2.2.1.7. Союз гіадин «как, как будто» 53

2.2.2.Производные союзы 54

2.2.2.1. Союз кинниги (кинигип) «как, как будто, словно» 55

2.2.2.2. Союз гьединлъидал «поэтому» 56

2.2.2.3. Союз гьелдалъун «поэтому» 56

2.2.2.4. Союз яги «или» 56

2.2.2.5. Союз ялъуни «или» 57

2.2.3. Составные союзы 57

2.2.3.1. Союз щай абуни «потому что» 58

2.2.3.2. Союзы щай гурелъул; щай гурого «потому что» 58

2.2.3.3. Союз гьелъие гіоло «из-за этого, ради этого 59

2.2.4. Повторяющиеся союзы 59

2.3. Синтаксическая характеристика союзов 61

2.3.1. Сочинительные союзы 62

2.3.1.1. Соединительные союзы 62

2.3.1.1.1. Соединительный союзги«и» 63

2.3.1.1.2. Соединительный союз ва«ю 64

2.3.1.1.3. Соединительный союз жеги «также, еще» 65

2.3.1.1.4. Соединительный союз гьединго «также» 66

2.3.1 Л .5. Соединительный союз xlamma «даже» 67

2.3.1.1.6. Соединительный союз цинги «потом» 67

2.3.1.2. Противительные союзы 67

2.3.1.2.1. Союз амма «но» 68

2.3.1.2.2. Союзное слово абуни 69

2.3.1.2.3. Союзные слова гу о/ш, гуребани 70

2.3.1.3. Разделительные союзы 71

2.3.1.4. Сравнительные союзы 74

2.3.2. Подчинительные союзы 75

2.3.2.1. Причинные союзы 78

2.3.2.2. Союзы следствия 81

2.3.2.3. Временные союзы 82

2.3.2.4. Союзы со значением места 86

2.3.2.5. Условные союзы 86

2.3.2.6. Средства выражения уступительного значения 89

2.3.2.7. Средства выражения значения цели 89

2.4. Происхождение союзов 90

2.4.1. Исконные союзы 90

2.4.2. Заимствованные союзы 91

Глава 3. Частицы 94

3.1. Общая характеристика 94

3.1. Морфологическая структура частиц 101

3.2. Разряды частиц по грамматическим и семантическим функциям 103

3.2.1. Формообразующие частицы 103

3.2.2. Вопросительные частицы 107

3.2.3. Частицы, характеризующие действие по протеканию во времени или по результативности 109

3.2.4. Частицы модальные 112

3.2.5. Частицы, утверждающие или отрицающие реплики 116

3.2.6. Частицы, указывающие на совместность 116

3.2.7. Частицы, указывающие на сравнение и меру 117

3.2.8. Цитатные частицы 117

3.2.9. Утвердительно-клятвенная частица - xla 118

3.2.10. Указательные частицы 118

Глава 4. Междометия 120

Заключение 127

Список использованной научной литературы 132

Список использованной художественной литературы 145

Введение к работе

Объектом исследования в данной работе являются служебные части речи аварского языка В диссертации выявляются и описываются семантические и функциональные особенности частиц, послелогов, союзов и междометий в аварском языке, систематизируюіся и анализируются различные семантические типы данных структурных единиц

Актуальность настоящего исследования обусловлена тем, что в авароведении по сей день не установлено точное количество функционирующих в языке союзов, частиц и послелогов, не дана их всесторонняя семантическая и синтаксическая характеристика Вопрос о выделении частей речи является одним из противоречивых и неясных в грамматике Своеобразие служебных частей речи в дагестанских языках освещено только в общих чертах В авароведении нет специальных исследований, посвященных вопросам исследования служебных частей речи Из-за неполной разработанности этого вопроса возникают серьезные трудности в преподавании аварского языка

Основная цель данного исследования - выявить, описать и систематизировать все структурные единицы, функционирующие в аварском языке в качестве служебных частей речи Проведенное исследование имеет целью также описать структурные и функциональные особенности служебных частей речи аварского языка

Цель работы предопределила постановку и решение следующих задач

1 Выявить, систематизировать и описать частицы, функционир>ю-щие в аварском языке

2. Исследовать семантические и синтаксические особенности послелогов аварского языка

  1. Выявить и описать союзы и союзные слова, дать их классификацию

  2. Выявить и описать междометия аварского языка

Методы исследования. Выделение и описание служебных частей речи осуществлялось на основе синхронного анализа материала В работе использованы описательный и структурно-семантический методы, которые позволили охватить достаточно разнообразный и обширный материал Для доказательства отдельных положений привлекается также сопоставительный метод

Новизна работы определяется выбором объекта лингвистического анализа и поставленными в ней задачами Настоящая диссертация представляет собой первое монографическое исследование, посвященное анализу семантических и функциональных особенностей служебных частей речи аварского языка Это первый опыт системного развернутого иссле-

дования семантической и синтаксической природы частиц, послелогов, союзов и междометий аварского языка

Источником исследования явились тексты художественной литературы на аварском языке, публицистика, произведения устного народного творчества Для сравнения привлекаются данные генетически родственных дагестанских языков

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нем предпринимается попытка детально проанализировать категорию служебных слов аварского языка Работа представляет собой первый опыт системного описания структуры, семантики и синтаксических особенностей служебных частей речи аварского языка

Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы в практике преподавания аварского языка в школе и вузе. Данное исследование может стать основой для разработки спецкурсов по специфике служебных частей речи в аварском и в других дагестанских языках

Обучение родному языку учащихся национальной школы требует глубокого осмысления принципов выделения частей речи, практическому решению этой актуальной задачи может послужить материал и выводы данної о исследования

На защиту выносятся следующие положения

  1. В аварском языке функционируют большое количество послелогов, исторически связанных как с наречиями, так и с превербами

  2. В аварском языке союзная функция, как правило, выполняется другими частями речи, поэтому союзные слова преобладают над собственно союзами

  3. Большинство частиц многозначны и многофункциональны Разные функции могут наслаиваться друг на друга, что способствует большей дифференциации выражения того или иного значения

  4. Междометия служат для выражения эмоций, волеизъявлений При этом одно междометие способно передать целую гамму значений И наоборот разные междометия могут выражать одно и тоже значение

Апробация и публикации. Работа выполнялась в отделе грамматических исследований дагестанских языков Института языка, литературы и искусства им Г Цадасы Дагестанского научного центра РАН Основные положения диссертации опубликованы в тематическігх сборниках в виде статей Диссертация была обсуждена в отделе грамматических исследовании Института ЯЛИ

В структурном отношении работа состоит из введения, четырех глав, заключения, списков использованной научной и цитированной художественной литературы

Послелоги-наречия

В этот разряд входит большое количество послелогов: нахъа «сзади, позади»: Рокъое щварайго, горда нахъа гіодойги кіусун цин дарсал тіурала-ан... (Ф.П.Къ., 26). «Когда приходила домой, садилась за окно и делала уроки». Дарсал гьаризеги, пикраби къалмикъе рачинеги due сабру гіолароан гіемераб мехалъ столаялда нахъа гіодов вукіине (P.XI. Дир Дагъистан, 243). «У меня не хватало терпения долго сидеть за столом, чтобы делать уроки или писать свои мысли»; тіад «на, над»: Дща Фидель Кастрода тіад ретіана дир магіарул Буртина (P.XI. Дир Дагъистан, 337). «Я надел на Фиделя Каст-р_о свою аварскую бурку». «Эбел, эбел»,- абун бухіулеб рекіеда тіад лъуна гьелъ квер (Ф.П.Къ., 7). «Она горестно прикладывает руки к горячему сердцу, ах мама, мама». Зарифат гордоде мугъги рехун, тіохьоде тіаде ялагьун йигоан... (Ф.П.Къ., 121). «Зарифат сидела спиной к окну и смотрела на кни-гу»; цебе «перед, впереди»: Босун ханасул лъадуца васасда цебе лъуна цо ки-даялиго жиндирго вехъасда цебе гіадин, ціулал хіерчч, хіарччиниб гіурул ха-нал гіадал хинкіал, бухараб ражи, белъараб мохмох, ціорораб мугірул лъим (P.XI. Дир Дагъистан, ЗО). «Жена хана поставила перед сыном чабанскую пищу: крупные хинкалы, курдюк с чесноком и холодную родниковую воду, так же, как когда-то перед своим возлюбленным чабаном»; хадуб «после, за»: Борхалъиялда хадуб дагьабги тіадегіанаб борхалъи (P.XI. Дир Дагъистан, 337). «За высотой еще одна высота». Цоял боціуда хадур, цоял ціаралда ха-дур, иоял рипйухълъиялда хадур (P.XI. Дир Дагъистан, 344). «Одни гонятся за богатством, другие за славой, третьи - за истиной»; тіарада «наверху»: Пансаялъул тіарада бикікіун хъван букіана гъелъул ціар. «В верхней части трости было выгравировано ее имя»; рикікіад «далеко»: Гъесул кули букіана росдадаса рикМада, къурул борхалъуда (ГІ.М.ХІ. К. М. xl.x., 31). «Его хутор был расположен на высокой скале, далеко от аула»; гъоркь «под»: Кавуялда цебе бугеб къанида гъоркь кіулги лъун, гъел къвапйире инелрихьана Хъанича-да (Ф.П.Къ., 118). «Ханича увидела как они положили ключ под камень около ворот и ушли». Ахикь ракъулъ кьалбазда гъоркь букіуна гъеб лъалъалеб даимаб xlop (Р.ХІ. Дир Дагъистан, 38). «В саду, глубоко под корнями находят прохладную живительную влагу, которая поит деревья»; гъорлъ «среди»: Балагьея киналго гьутібузда гъорлъ гьаб батіа бахъизе лъалеб куц! (Ф.П.Къ., 94). «Смотри-ка, сразу можно отличить это дерево от других (букв, «среди других»); гьоркьоб «между, среди»: Цебего гіадин гіадатго, батіи-батіияб жо гьечіого унеб букіана кьурабазда гьоркьоб къараб магіарул росдал гіада-мазул гіумру (ХІ.ХІ. БагІараб щуб, 17). «Жизнь людей, живших между скалами, шла как обычно, без всяких происшествий»; аххада «на самом внизу»: Гьале кроваталъул аххада оісеги сукіи бихичіого, рехун буго лъабго къоялъ цебе Юсупица гьалъие тукадаса босун бачіараб шал (Ф.П.Къ., 6). «Вот внизу кровати лежит новый платок, который Юсуп купил ей в магазине три дня назад»; ургъиб «внутри»: Гьелъул ургьиб кіетіолеб букіана гьитіинаб ракі. «Внутри нее билось маленькое сердечко»; гіагарда «близко, около, рядом». Мажгиталда гіагарда тіокіаб щибниги букіинчо «Около мечети ничего не было»; гіебеде «вдоль»: Кьурул карандасан гіебеде бахъараб шагьраялдасан гирунунеб букіана машина (М.М. Басриял къадазул балъголъи, 12). «Машина ехала через дорогу вдоль скалы»: гіодоб «внизу»: Нахъойги залалда гіодор чіаразда гъорлъ бахъуна хъатил гъугъай (П.Д. Падамазе рохел бикьулев, 117). «Те, кто сидели внизу зала, снова начали аплодировать»; данде «напротив»: Гьелъ чанго гали тіамуна нижеда данде, цинги чіаральуйго хутіана (П.М.Д.гІ.м., 21). «Она сделала несколько шагов навстречу к нам, потом остановилась»; эххебе «вниз»: Гьедин абулаго гьелъул кіаркьабаздаса еххебе чвахулеб магіу ціикікіунеб букіана (П.М.Д.гІ.м., 106). «Рассказывая это, по ее щекам слезы текли еще сильнее»; эххеде «вверх»: Йохуца холаго, къотЬюса эххеде уней йикіарай Аминат чіапа кьотінор ратарал гіолохьабазул къукъ-аялда аскіой (П.М.Д.хь.кІ., 195). «Аминат, радуясь жизни, шла вверх по ули-це, и вдруг остановилась рядом с толпой молодых парней»; цадахъ «вместе»: Кодов таргъаги ккун хурие екерун унаго, гъелда ракіалде щвана тіоцее ХІа-мидида цадахъ жийго хіалтіизе арай куг\ (Ф.П.Къ., 139). «Когда бежала на поле, с сумкой в руке, она вспоминала, как первый раз шла на работу вместе с Гамидом»; жапиб «внутри» (полого предмета): Гъагъаб къандалъоялда жанир ругел листоекаби дица чівазе руго къаси сардилъ шагъаралъул кьеатіазда (П.М.Д.гІ. м., 56). «Листовки, которые лежат в том мешке, я буду склеивать на улицах города ночью»; кодоб «на руках»: Жиндирго кодой къи-жизехъин йикіарай яс гьаругьин диваналда тіад лъуна (Ф.П.Паданлъиялъул къо, 61). «Девочку, которая засыпала у него на руках, он спокойно уложил на диван»; тіогьиб «на макушке»: Мугірузул тіогьибе тіад гіазу бани, гіодобе кидаго ціорой бачіуна. «Когда на вершинах идет снег, внизу начинаются заморозки»; кваранисса «справа»: Минаяллъул кваранисса бихьулеб букіана гіурччинаб ах. «Справа от дома был виден зеленый сад»; квегіиса «слева»: Кьурул квегіиса чваххулеб букіана ціорораб иццул лъим. «Слева от скалы текла холодная родниковая вода».

Почти все выше перечисленные единицы выполняют двойную, некоторые даже тройную функцию, выступая, то в роли полноценного члена предложения, т.е. в роли наречия, то в роли служебной части речи - послелога.

Повторяющиеся союзы

Кроме одиночных союзов, в аварском языке употребляются и повто-ряяющиеся, которые употребляются в предложении, по меньшей мере, дважды. И при этом число определяемых единиц, т.е. составных частей, будь то однородных членов или простых предложения может быть теоретически неограниченным.

В качестве повторяющихся союзов в аварском языке можно охарактеризовать следующие союзы: я...я; яги...яги «или...или»; ни...ни;ги...ги «и... и».

Союзы я.„я; яги...яги употребляются перед каждым из связываемых слов или словосочетаний и выражают перечислительные или разделительные значения: Инсуца хъван букіана: Гьаниб Москваялда ціайищ бакуларебин, квенищ гъабуларебин, я къеда рак чівалей чіужугіадан йихъуларин, я тіала-яхъан беролеб тіагь-тіагьур гіадаб кікіуй бихъуларин, я михир Турин тіохда, я чіар гьечіин гьаниб тіибитіараб (Р.ХІ. Дир Дагьистан, 15). «Отец писал: «Разве, здесь в Москве, не разводят огня в очагах, не готовят пищу, ибо я не вижу ни женщин, которые лепили бы кизяк на стенах своих жилищ, не вижу і дыма над крышами дома, похожего на большую папаху, не вижу сена, которое сушат на крышах». Я нужеда бахъине ццин гуро, я хвезе ракі гуро, нилъ долго вацал руго (Ф.П.Къ., 100). «Ни зла, ни обиды я на вас не держу и мы такие же братья, как и раньше». Учителас лъгшалазда абуна: метер яги ки-ноялде, яги концерталде ине ругилан. «Учитель сказал детям, что завтра они пойдут в кино, или на концерт».

Иногда в повторяющемся виде употребляется разделительный союз ялъуни: Ялъуни хіама чівараб баці гіадин вукіа, ялъуни баці чівараб хіама гіадин вукіа (Р.ХІ.Дир Дагьистан,28). «Веди себя или как волк, который убил осла, или как осел, который убил волка».

Повторяющимся является и такой союз как - ги. И в отличие от выше указанных союзов, которые стоят перед каждым из сцепляемых слов, словосочетаний или предложений, союз ги следует после каждого из соединяемых составных частей: Дир хіисабалда щивав чи дунялалде вачіун вуго жждирго ракьги, халкъги, гіадатги, миллатги, маціги, хасиятги тасдикъ гьабулеб до-кументлъун, вакиллъун вукіине (Р.ХІ. Дир Дагьистан, 28). «Я считаю, что каждый человек пришёл в мир для того, чтобы стать представителем своего народа, чтобы беречь свою Родину, народ, обычаи, язык и должен быть готов принять на себя такую ответственность». Гьетіа-кіичіарал свералабиги, со-гіал сухъмахьалги, гіатіидал шагьраялги нахъа толаго гирун унеб инсанасул гіумрудул гъоко жиндирго мурад тіобалел тіохазде бахуна (Ф. П. Къ., 4). «Крутые повороты, трудные тропы, широкие дороги оставляют за собой катящаяся арба жизни человека, взбирающегося на вершины осуществления своей цели».

Повторяющиеся союзы в аварском языке придают соединению, перечислению и характер усиления, например: КІудиял гіунагіан якъинлъулеб букіана Кавсаратил кіияйго ясалъул цоцаздаса бугеб бат!алъи: мегіерги кікіалги, зобги-ракъги, мугьги-чехьгигіан батіи-батіияб букіана гьезул гіа-мал-хасиятги, сипат-суратги (Ф. П. Къ., 25). «С годами все больше обозначалась разница обеих дочерей Кавсарат: как гора и ущелье, небо и земля, как спина и живот были они разными как внешне, так и по характеру». Гъуна-ралда я къибил лъаларо, я тухум лъаларо, я кіудияб, я гьитіинаб пачалихъ, уммат, миллат гьелъ гъикъуларо (Р.ХІ. Дир Дагъистан, 206). «Талант не знает ни рода, ни племени, не спрашивает ни национальности, ни величины страны».

Повторяющиеся союзы распространены и в диалектах аварского языка. В некоторых диалектах аварского языка функционируют союзы, которые отличаются от союзов, функционирующих в аварском литературном языке, но встречаются в других дагестанских языках. Например, в кусурском диалекте функционирует повторяющийся союз гагъ..гагъ «то..то», который используется и в лезгинском языке.

В кусурском: - Гагь дузул рахас, гагь азу л рахас «То на стороне тех, то на стороне этих» (Исаков 1992:21).

В лезгинском: - Гагь лац жез, гагь вун чіулав, гагь гуда на пехьи къи-лав...{СС) «То становишься белой, то черной, то на поверхность твою заплывает лед» (Р.И. Гайдаров 1978:145).

В качестве повторяющегося союза в аварском языке могут быть употреблены и такие слова цин..цинги в значении «то..то»; букіа «будь-то», например: Гьел цин гіодулаан, цинги релъунаан «Они то плакали, то смеялись». ЧІахІиял рукіа, гіисинал рукіа киналго ракіарулаан нижер рокьор. «Будь-то взрослые, будь-то молодые все собирались у нас дома».

Общая характеристика

Частицы - это неизменяемые служебные слова. Вопрос о частицах относится к наименее разработанным вопросам аварской грамматики. Даже в русском языке, в котором описанию частиц уделено большое внимание, далеко не все ясно. Еще акад. В.В. Виноградов писал о частицах русского языка: «Таким образом, среди связочных слов, среди частиц речи наиболее отчетливо выделяются две резко очерченные категории - предлоги и союзы, а кроме того, остается еще несколько небольших групп слов, которые объединены общими свойствами гибридного - полуграмматического, полулексического - типа и промежуточным положением между наречиями и модальными словами, с одной стороны, и союзами с другой стороны. Вот за этими-то группами «частичных слов» и сохраняется обычно звание «частиц» в собственном смысле» (Виноградов, 1947: 664). Учитывая слабую разработанность данного вопроса в дагестановедении вообще и в авароведении, в частности, мы будем придерживаться в нашем исследовании точки зрения В.В.Виноградова.

Даже в тех языках, где существует богатая традиция описания служебных слов, и, в частности, частиц, разные исследователи предлагают разные классификации. «Пестрота предлагаемых классификаций частиц и многообразие их списков объясняется принципиальными особенностями функционирования частиц: их многозначностью, нечеткими семантическими границами, совмещенностью субъективного и объективного модальных начал, тесной связью частиц с лексико-грамматической структурой высказывания, способностью соединяться в комплексы, обилием частиц в разговорной речи, а также обязательным соотнесением их совпадающими по форме и близкими по семантике единицами других частей речи (союзами, междометиями, наречиями, застывшими формами существительных, местоимений, глаголов), с которыми частицы связаны генетически» (ЛЭС, 1990: 579). Традиционно аварская школьная грамматика предлагает следующую классификацию час 95 тиц: модальные частицы, цитатные частицы и формообразующие частицы. Более развернутую классификацию предлагает Г.И.Мадиева (1981:140 -145):

1. Частицы, указывающие на направление, сравнение, меру и время: -гіан, -ха, -гіанаб, -гіадаб;

2. Вопросительные частицы - ищ? - йищ?;

3. Усилительно-выделительные частицы - го, -цин, -ни, -ги и др.;

4. Цитатные частицы -ан (-йан), -али (-Налы), -план (-йилан);

5. Частицы, указывающие на совместность - гун (-гин);

6. Утвердительная или клятвенная частица -xla;

7. Указательные частицы: гьале, гьеле и др.;

8. Утвердительная частица у «да»;

9. Неопределенная частица цо «некий»;

10. Частицы -хіо, -xlu, указывающие на единичное, точное количество чего-либо;

11. Частица -ниги, имеющее усилительно-выделительное значение.

М.Е.Алексеев и Б.М.Атаев (1997: 64-65) объединяют в следующие группы функционально разнообразные частицы аварского языка:

а) направительно-уподобительные: -гіан «к, до, подобно»; -хун «по на правлению, к»;

б) вопросительные: -(й)ищ, -дай (последняя употребляется обычно в риторических вопросах и присоединяется к любому члену предложения, в т.ч. и к вопросительному слову), ср. Лъаларо, бажариладай духъа гьаб хіалтіи гьабун. (М.М.) «Не знаю, сумеешь ли ты сделать эту работу»;

в) усилительно-выделительные: -го, -цин «даже», -ни «то», -{й)ин, -я (в обращениях и побудительных предложениях: «употребляется в диалогиче ской речи для установления логической связи ранее прерванного разговора или, когда слушателю не ясен исход дела и он задает ему вопрос для напоми нания» (Мадиева 1981: 142), -ха «ну, же» (выражает безразлично пренебрежительное или) усилительное значение;

г) цитатные: -ан (-ян), -али (-яли), -илан (-йилан) «мол, дескать», употребление которых обязательно при передаче чужой речи; частица -ила оформляет сказуемое в сказочных текстах;

д) совместности: - гун, -гин «(вместе) с»

е) утвердительные - xla; аллагъас - xla «клянусь богом»

ж) указательные - ле, гьале «вот», ср, Гьале дир керен. Чівай гьаниб дурго ханжар (П. Ш.). Вот моя грудь. Воткни в нее свой кинжал» и т. п.

В авароведении выделяют и такую частицу - хъин, указывающую на намерение, но однако целесообразно отметить, что это не частица, так как данный элемент может употребляться только в сочетании с глаголом Дун метер магіарухье инехъин вуго. «Я завтра намереваюсь идти в горы». Такая форма инцептива со значением намерения описана в статье Д.С.Самедова (1988).

В целом, признавая целесообразность деления частиц на перечисленные выше разряды, хотелось бы отметить некоторую ущербность данных классификаций, обусловленных, в первую очередь, многозначностью и многофункциональностью частиц аварского языка. Одна и та же частица в аварском языке способна передавать самые разнообразные оттенки значений и по этой причине может быть причислена одновременно к разным разрядам, это -во-первых. Во-вторых, не всегда частицы аварского языка можно так однозначно перевести на русский язык, как это делается в приведенной выше классификации. Перевод частиц возможен только в связи с определенным контекстом и конкретной речевой ситуацией.

Не будучи членами предложения, частицы, выполняют в предложении функцию выражения особых дополнительных оттенков значения отдельных членов предложения или всего предложения в целом. В соответствии с выполняемой ими функцией частицы могут вступать в сочетания с отдельными членами предложения или относиться ко всему предложению в целом. В последнем случае частицы уподобляются модальным словам. Особый разряд частиц представляют собой грамматикализованные частицы и словообра 97 зующие частицы. Частицы, относящиеся к отдельному члену предложения, выполняют, как правило, выделительную (усилительную или ограничительную) функцию. Ряд частиц имеет эмоционально-экспрессивный характер. Они передают разнообразные оттенки чувств и настроений говорящего. Частицы, выполняющие функцию передачи эмоционально-экспрессивного характера, известны в языкознании как модальные частицы.

Модальные частицы аварского языка З.М.Маллаева делит на модально-волевые частицы и на модальные частицы, выражающие отношение к действительности (2002: 67-105).

Частицы могут участвовать в выражении форм отдельных морфологических категорий, входя при этом в состав слова. В аварском языке частицы могут выражать различные значения ирреальности:

1) побудительности: босе-ха «возьми-ка», «возьми же», гъабе-ха «сделай-ка», «сделай же», хъвайе-ха «пиши-ка», «напиши же»;

2) сослагательности: босараб-ани «если бы взял», гъабураб-ани «если бы сделал», хъвараб-ани «если бы написал»;

3) условности: боса-ни «если возьмет», гьаб-уни «если сделает», хъва ни «если напишет»;

4) желательности: бос-улеб-ани «взял бы хоть», гьабулеб-ани «сделал бы хоть», хьвалеб-ани «хоть бы написал» и т.д.

На широкое употребление частиц в аварском языке обратил внимание П.К.Услар: «Употребление частиц весьма обширно в аварском языке; они придают выражению весьма тонкие оттенки, которые могут быть объяснены не иначе, чем приведением значительного числа примеров» (1889:17).

Кроме того, частицы участвуют в выражении цели сообщения (вопро-сительность), а также в выражении утверждения или отрицания: Босан-ищ дуца гъеб ткхь? «Ты взял эту книгу?». Босан-ила гьес гьеб тіехь. «Взял, мол, он эту книгу».

Частицы могут также характеризовать действие или состояние по его протеканию во времени, по полноте или неполноте, результативности или не ре 98 зультативности его осуществления. Например: Босун-цин букіинчіо дица гьеб тіехь. «Даже и не брал я эту книгу». Босизе-го босиларо дица гьеб тіехь. «И взять-то не возьму я эту книгу».

Междометия

Междометие - это часть речи, которая выражает чувства или волеизъявления. При этом они ничего не называют и не указывают. Они не имеют ни лексических, ни грамматических значений.

В отличие от знаменательных частей речи они, как правило, не могут выступать в роли какого-либо члена предложения. Хотя, как правильно обратила внимание Г.И. Мадиева, «В редких случаях междометие принимает аффикс падежа и употребляется в значении подлежащего: Огъо-гъаялъ гъорчо кколаро «Ох глыбу не остановит» (1981:149).

«Вореялъ» рехараб гьорчо кквеларо,

Кватіана мун, Пали, ківетіги хіанчіун чіа! (Р.Х1.М., 126).

«Если бы» теперь ничего не даст

Опоздал ты Али, прикуси губу».

В аварском языке, как отмечает Г.И.Мадиева (1981:147), междометия употребляются очень часто. По структуре их можно разделить на следующие типы: одинарные, повторяющиеся и сложные. Одни и те же междометия могут употребляться и в одинарном, и в повторяющемся виде.

Одинарными являются такие междометия как: ле, йо, вахі, вуйгъ, воре, огь, гъа, унго, ва, я, валлагь, хіай, вуй. Например: Вай, гьабипеб дарман щиб балеб гіазуги буго, боціуе рагіиги тіагіунеб буго (Ф.П.Къ., 120). «Вай, что делать - снег идет, а сено для скота кончается»; Вуй, лъугьун вугев гъайбатав жо, дов вихъигун, кигіан ракі бухіундай Гулишат йикіуней (Ф.П.Къ., 125). «Ой, какой парень-то стал! И сильный и красивый, Гулишат, наверное, пожалела, что не дождалась его». Валлагь, лъаларо, эбел щиб эс хъвалеб бугебан дщаги гьикьичіо, гьадин хъвалеб бугилан эльги абичіо (Ф.П.Къ., 219). «Баллах, не знаю, мама, она не сказала, что он пишет, я тоже не стала спрашивать об этом». ВахІ, гіун бачіунеб гіелалда гъорлъги гьадигіан дунялалъул бичічіи гьечіел чагіирукіине ккани, - ян ракіалде ккана гьесда (Ф.П.Къ., 153). «Ох, и среди молодежи тоже есть такие, которые не понимают современную жизнь, - подумал он».

Имеют способность повторяться следующие междометия: тъа-гъа, вахі-вахі, вай-вай, воре-воре, вуйгъ-вуйгь, унго-унго, вахіай-вахіай, ваба-бай и т.д. Например: Вуйгъ-вуйгь, дуца дун хіинкьизайун тарай куц, щиб, битіахье чор-хольарухі босун анин (ХІ.ХІ. Багіараб щуб, 35). «Ой-ой, как же ты меня напугал, чуть концы не отдала». Воре-воре, ціунун тайги досдаса (ХІ.ХІ. Багіараб щуб, 37). «О боже, упаси (подальше) от него». ВахІ-вахІ, цевего гіун вукіун вихьула бачазде витіизе (ХІ.ХІ. Багіараб щуб, 28). «Ой-ой, оказывается, уже давно вырос, чтоб послать телят пасти».

Сложные (или дублетные, двойные) междометия представлены в ограниченном количестве; валлаги-билагьи, валлагь-таллагь, огъогъой-агьагъай, вабабай-вададай и т.д. Например: Вабабай-вададай, нижер къайи -ссвериялде рещтіараб балагь - ян, гіодойги йикіун гіодана Халимат (Ф.П.Къ., 129). «Ох, какая беда пришла в наш дом, - сказала Халимат и заплакала». Валлагъ-бшагьи йикіун йиго яхіальул хіуби гіадай яс (ХІ.ХІ. Багіараб щуб, 25). «Честное слово, она казалась безупречной девушкой с чистой совестью». Огъогъай-агьагьай, гьанже щибдай гьабила! (ХІ.ХІ. Багіараб щуб, 20). «Ой-ой, что же теперь делать».

В зависимости от выражаемых значений междометия в аварском языке можно подразделить на эмоциональные и императивные. Эмоциональные междометия выражают различные эмоции, будь-то положительные или отрицательные. Или могут выражать то или иное состояние духа: радость, восторг, восхищение, одобрение, чувство удовлетворения, удовольствие, удивление, страх, печаль, беспокойство, досаду, сожаление, тоску, иронию, упрек, презрение, возмущение, отвращение, ненависть, грусть, отчаяние, предупреждение, самоуверенность, раздражение, унижение и т.д. В зависимости же от контекста одно и тоже междометие может передавать самые различные эмоции. Или же, напротив, разные междометия способны выражать одно и тоже значение. Так, междометие огь может передавать множество различных эмоций: грусть, печаль, сожаление, тоску, нежность, уверенность, восхищение, восторг, удивление.

Огь, магіаруласул кватіараб гіакьлу:

Каву, рахала гьес боцїи бикьигун (Р.ХІ.М., 126)

«Ох, запоздалый разум горца

Запрет врата он, после кражи» Выражает досаду, сожаление, разочарование).

Огь! Талихіальул ціурал ракіалде щвеял, кидалго, гуро нужеца керен гьогъомизабулеб! (Ф.П.Къ., 252). «Ох, напоминания о счастливой жизни, не всегда вы согреваете душу». (Автор выражает тоску героини о счастливых днях ее жизни). Огь, бухіаяб, къвагьаяб дунял, - абун ккана Салимханида ракіалде (ХІ.ХІ. Багіараб щуб, 146). «Ох, жизнь проклятая, - подумал Салим-хан». (Огорчение, разочарование в жизни, недовольство). Огь, гіабдал, сундул бицуней мун йигей, - янги абун ХІамзатица Халисатил тіогьиса мегіер ккуна (ХІ.ХІ. Багіараб щуб, 144). «Ох, дурочка, о чем ты думаешь, - сказал Гамзат и схватил кончик носа Халисат». (Нежность, доверие к возлюбленной, уверенность в ней). Огь, кигіан льикіаб хіалтіи инсул Ватіаналда, гіагарльиялда аскіоб гіумру гьабизе щвейги кіудияб талихільун рикікіине ккола... (ХІ.ХІ. Багіараб щуб, 167). «Ой, как хорошо. Жить на Родине отца, рядом со своими родными является настоящим счастьем...». (Чувство удовлетворения, радость). Огьха, гьеб минуталда жаниб Халисат йихьизе гіолиласе бокъун букіараб куц (ХІ.ХІ. Багіараб щуб, 40). «Ой, как же он хотел в эту минут увидеть Халисат». (Нежность тоска о возлюбленной).

Огь, ниж кьачіан руго, ниж кьачіан руго.

Къоялги сардалгирикікіунел руго (P.XI.M., 91).

«Ой, мы готовы, мы готовы

И дни и ночи мы считаем».

(Веселое состояние духа) Огь, йикіарай берцинай яс. «Ой, какая красивая девушка была». (Восхищение, восторг). Огь, ругъун унтулеб бугеб куц. «Ой, как сильно болит рана». (Боль). Огь, мунгийищ гьанив вукіарав? «Ой, ты тоже был здесь?».(Удивление, неожиданность).

Меяадометие вай

Междометие вай может выражать нежность, любовь, ласку, беспокойство, тревогу, страх, опасение, переживание, предостережение, печаль, упрек, удивление и т.д. Вай, дир гогьма, гьание бадие ялагье (Ф.П.Къ., 180). «Ох, ты моя прелесть, смотри на меня». (Нежность, любовь, ласка к возлюбленной). Вай, бусурбаби, дун чівалей йиго! (Ф.П.Къ., 188). «Ой, мусульмане, меня убывают!». (Страх, растерянность). Вай, эбелхвад, дир яс киедай ана? - ян чіичіилаго кьотіноса эхее екерун анна Кавсарат» (Ф.П.Къ., 223). «Ой, доченька моя, где же ты? - кричала Кавсарат и побежала вниз по улице». (Беспокойство, грусть, отчаяние). Вай, дир дарманай нус, дир гіамал берцин, киедай мун арай! (Ф.П. Къ., 227). «Ой, моя дорогая невестка, моя прелесть, куда же ты делась?». (Переживание, беспокойство). Вай, гьардарав Аллагь, гъади-наб жого рагіанищ, анкъидасан кьватіисан лъала дида рокъоб льугьунеб жо... (Ф.П.Къ., 145). «Ой, Аллах, слыхали такое, только через неделю, и то от чужих людей, узнаю я то, что происходит в моем собственном доме...». (Упрек, недовольство). Вай, дуца бицунеб жо щиб, чівала дос дун гьеб мехал-да (ХІ.ХІ. Багіараб шуб, 37). «Ох, о чем ты говоришь, да он убьет меня после этого». (Испуг, предостережение). Гулишат вай, мун кий йикіарай? - ян гор-бода хурхана Салихіат (Ф.П.Къ., 233). «Ой, Гулишат, где же ты была? - сказала Салихат и обняла ее». (Приятная неожиданность). Вай-вай-вай, унтулеб бугеб куці (ХІ.ХІ. Багіараб щуб, 49).

Похожие диссертации на Служебные части речи в аварском языке