Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Устаревшая лексика в аварском языке Умарова, Пазилат Усмановна

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Умарова, Пазилат Усмановна. Устаревшая лексика в аварском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.02 / Умарова Пазилат Усмановна; [Место защиты: Дагестан. гос. пед. ун-т].- Махачкала, 2013.- 153 с.: ил. РГБ ОД, 61 13-10/806

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Теоретические основы изучения устаревшей лексики аварского языка 12

1.1. Соотношение активного и пассивного словарного запаса 12

1.2. Устаревшие слова - пласт пассивного словаря 17

1.3. Причины архаизации лексики аварского языка 25

1.4. Экстралингвистические факторы языковых изменений 26

1.5. Внутренние языковые факторы 30

1.6. Устаревшие слова во фразеологических выражениях 40

1.7 Семантико-стилистическая характеристика устаревшей лексики аварского языка 43

1.8.Стилистические функции устаревших слов 50

1.9. Полисемия устаревших слов 54

ГЛАВА II. Лексический анализ архаизмов аварского языка 59

2.1 .Собственно лексические архаизмы 70

2.2. Лексико-семантические архаизмы 76

2.3. Лексико-словообразовательные архаизмы 77

2.4. Лексико-фонетические архаизмы 78

2.5. Структурно-словообразовательные особенности устаревшей лексики аварского языка

2.5.1. Структурные особенности архаизмов и историзмов 80

2.5.2. Словообразовательные особенности архаизмов и историзмов 84

ГЛАВА III. Лексический анализ историзмов аварского языка 93

3.1. Общественно-политическая лексика 100

3.1.1. Названия единиц административно-территориального деления государства 100

3.1.2. Названия органов власти 102

3.1.3. Названия общественно-политических явлений 103

3.1.4. Названия представителей социально-политической структуры общества 104

3.2. Названия профессий 107

3.3. Военная терминология 109

3.3.1. Виды оружия ПО

3.4. Бытовая лексика 114

Заключение 125

Список использованной литературы 136

Список сокращений и условных обозначений 150

Список словарей

Введение к работе

Актуальность темы определяется недостаточным изучением как собственно устаревшей лексики, так и всего пассивного запаса аварского языка в целом, отсутствием единого взгляда на классификацию и разграничение понятий «архаизм» и «историзм». Общеизвестно, что лексика любого языка является базой, на которой ведутся научные исследования по всем направлениям языкознания. Большие изменения, произошедшие в социально-политической, экономической и культурной жизни аварского народа, не могли не отразиться на языке, на его словарном составе, изучение которого приводит к выводам, представляющим немалый научный и практический интерес. Исследование архаичной лексики показывает состояние языка в прошлом, проливает свет на происхождение народа, служит иллюстративным материалом для воспроизведения картины минувших эпох. Однако до настоящего времени архаичная лексика аварского языка не была предметом специального исследования и не находила глубокого освещения в научной литературе.

В качестве объекта исследования выступают устаревшие слова аварского языка.

Предмет исследования – семантическая, структурная и стилистическая характеристика архаизмов и историзмов аварского языка.

Цель исследования – системный анализ, детальное рассмотрение и классификация устаревшей исконной и заимствованной аварской лексики.

Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:

определить пласт устаревшей лексики аварского языка;

выявить экстралингвистические и внутренние языковые причины архаизации лексики аварского языка;

установить место и сущность устаревшей лексики в системе современного аварского языка;

классифицировать архаизмы по лексическим типам, а именно: лексико-фонетические, лексико-словообразовательные, лексико-семантические и собственно лексические;

классифицировать историзмы по тематическим группам (устаревшие названия общественно-политических процессов и течений, старинные наименования профессий, должностных лиц, предметов быта, оружия и т.д.);

изучить стилистические особенности устаревшей лексики аварского языка.

Материалом исследования послужили устаревшие слова, извлеченные из художественной литературы, периодической печати, словарей аварского языка, а также некоторые языковые единицы, отобранные из устной речи носителей аварского языка.

При изучении лексического состава аварского языка в качестве лексикографических источников материала исследования послужили: «Русско-аварский словарь» под редакцией Ш.И. Микаилова (1952), «Аварско-русский словарь» под редакцией М.-С.Д. Саидова (1968); «Аварско-русский словарь» под редакцией С.З. Алиханова и многие другие словари аваро-андо-цезских языков.

Помимо лексикографических источников в работе были также использованы архаизмы и историзмы, извлеченные из периодических изданий (газета «Х1акъикъат»), фольклора, а также произведений аварских авторов Г. Цадасы, Р. Гамзатова, Ф. Алиевой, М. Ахмедова, М. Хириясулаева и многих других.

Методологической и научно-теоретической базой послужили труды исследователей по вопросам лексикологии, морфологии и этимологии: Б.А. Серебренникова, Н.М. Шанского, Д.Э. Розенталя, О.С. Ахмановой, З.Ф. Белянской, Л.А. Булаховской, Р.А. Будагова, В.В. Виноградова, И.Р. Гальперина, А.Н. Гвоздева, а также работы таких известных кавказоведов и современных авароведов, как С.М. Хайдаков, М.-С.М. Мусаев, Р.И. Гайдаров, Ш.И. Микаилов, М.-С.Д. Саидов, И.А. Дибиров, М.Ш. Халилов, М.И. Магомедов, Б.М. Атаев, М.М. Магомедханов, М.А. Магомедов, С.З. Алиханов, С.И. Омарова, Халидова Р.Ш. и многие другие.

Методы исследования. Для решения поставленных задач в работе использованы описательный метод классификации устаревших лексических единиц по тематическим группам, сравнительно-исторический метод и метод сплошной выборки устаревших лексем из источников, приемы контекстного анализа, а также частично применялся метод статистического анализа.

Степень изученности темы. В аварском языке вопросам архаизации слов уделялось незначительное внимание. Частичное упоминание об устаревших словах аварского языка можно встретить лишь в работах Казиева Г.К. «Лексика аварского языка» (Махачкала, 1969), Халилова М.Ш. «Лексика бежтинского языка» (АКД Махачкала, 1981), Климова Г.А., Халилова М.Ш. «Словарь кавказских языков: сопоставление основной лексики». (М.: Восточная литература, 2003), Магомаевой Х.М., Халилова М.Ш. «Аварские заимствования в некоторых андийских языках». (Махачкала, 2005), Халидовой Р.Ш. «Аварско-андийские языковые контакты» (Махачкала, 2006). Абдулжалилова И.Г. «Арабизмы в аварском языке» (Махачкала, 2002) и др.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые классифицирован, изучен и описан значительный пласт устаревшей лексики аварского языка; рассмотрены механизмы перехода лексем из активного запаса в пассивный; установлены причины и тенденции устаревания слов по сферам и тематическим группам, осуществлена подробная классификация архаизмов и историзмов. Кроме того, в данном исследовании впервые определены приемы анализа устаревших лексем аварского языка. Изучение устаревшей лексики способствует более углубленному пониманию аварской культуры, традиций и быта минувших эпох.

На защиту выносятся следующие положения:

С учетом соотношения с общеупотребительными словами, вытеснившими их из активного употребления, архаизмы делятся на две группы: 1) слова, вытесненные из активного употребления неоднокоренными синонимами: лексические (устаревает все слово), семантические (устаревает одно из значений), коннотативные (устаревают оттенки значения); 2) вариативные т.е. слова, вытесненные из активного употребления вариантами или однокоренными синонимами: фонетические и словообразовательные архаизмы.

Деление устаревшей лексики на историзмы и архаизмы на основании причин устаревания, как мы считаем, неправомерно. Оно происходит преимущественно под влиянием экстралингвистических факторов. Архаизация слов может происходить под влиянием лингвистических и экстралингвистических причин. Следует учитывать причины архаизации лексем каждого отдельного языка. Они различны. Мы выделяем три внутренних языковых и шесть важнейших экстралингвистических факторов, вызвавших существенное перераспределение активного и пассивного лексического состава аварского языка.

Нуждается в системном анализе, классификации и подробном рассмотрении устаревшая лексика произведений аварских авторов. Она содержит важную информацию стилистического, эмоционального, эстетического содержания произведения. Многие слова, существующие и в настоящее время, утрачивают одно или несколько своих значений, что может ввести читателя, представляющего себе совершенно иную картину, в заблуждение. Безусловно, часть слов на настоящий момент утрачена, например, разговорная лексика религиозного характера, заимствованная из арабского языка.

Историзмы в произведениях аварских авторов имеют сравнительно немного эквивалентов или не имеют их вовсе, хотя они представляют собой реалии, отражающие национальную стилистику, индивидуальность и колорит каждого отдельно взятого народа.

Архаизмы и историзмы являются важным средством воссоздания колорита действительности описываемой эпохи, что должно быть в полной мере отражено и сохранено в переводе, адекватно интерпретировано и подробно освещено в практике изучения произведения.

Теоретическая значимость данного исследования определяется тем вкладом, который вносится в решение проблем развития аварского языка. Результаты диссертационного исследования позволяют точно определить причины перехода лексики из активного в пассивный словарь, кроме того, расширяют научные представления о происходящих лексических изменениях, влияющих на словарный состав современного аварского языка.

Практическая ценность работы заключаются в возможности использования ее материалов, результатов и выводов в практике вузовского и школьного преподавания лексики аварского языка, при проведении дисциплин по выбору по лексикологии аварского языка, а также при составлении общих толковых и специальных словарей аварского языка.

Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались на заседаниях кафедры дагестанских языков ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет», изложены в научных публикациях и апробированы на различных научно-практических конференциях.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списков использованной литературы, источников цитированных примеров, словарей и сокращений.

Причины архаизации лексики аварского языка

Благодаря активному запасу словарного фонда осуществляется основная функция аварского языка - коммуникативная. К активному словарному запасу данного языка относятся слова, постоянно используемые в речи и хорошо известные носителям языка. По не совсем понятным причинам среди исследователей нет разногласий в определении и функционировании активного запаса словаря, чего не скажешь о пассивном словарном запасе. На наш взгляд, трудность заключается в том, что пассивный словарный запас состоит из устарелых слов, вышедших из повседневного употребления и, наоборот, только что появившихся и не ставших общеупотребительными из-за оттенка свежести и новизны. Поэтому в пассивный словарный запас аварского языка входят коррелирующие группы слов: устаревшие и новые. Тем не менее, идентичным у них является то, что устаревшие и новые носителями аварского языка воспринимаются как находящиеся за пределами современной нормы, т.е. архаизмы и историзмы уже выпали из нее, а неологизмы еще не вошли.

На наш взгляд, З.Ф. Белянская справедливо отмечает, что «в лингвистической литературе до настоящего времени нет четкости в определении пассивного словарного состава языка как лексической категории, в выявлении тех лексических разрядов слов, которые его образуют» [1978: 12].

По этому поводу видный исследователь русской лексикологии Н.М. Шанский указывает, что к пассивному словарному запасу языка (не следует путать с пассивным запасом слов того или иного носителя языка, зависящим от его профессии, образования, повседневной работы и т.п.) относится из лексики все то, что не является в ней привычным и повседневно употребительным, определяющим ее систему как современную, т.е. все, что редко употребляется, что не стало еще или перестало уже быть необходимым, привычным и обязательным в той или иной сфере общения [Шанский 1972: 137, 142]. К пассивному словарному фонду Л.А. Булаховский относил преимущественно слова специального употребления, архаизмы, неологизмы, диалектизмы, многие заимствования и т.д. [1953: 36].

Пассивную лексику Б.И. Косовский подразделяет на две группы: 1) слова, редко употребительные и совсем не входящие в тексты и высказывания на данном языке; 2) слова, редко употребляемые и не входящие в большинство высказываний и текстов на данном языке, т.е. слова ограниченного употребления, которые носитель языка использует не просто, а для определенных целей.

Помимо пассивной лексики Б.И. Косовский выделяет общепассивную, к которой он относит вульгаризмы и бранные слова [1974: 72,120].

Вследствие отсутствия надежной методики разграничения и обозначения четких критериев пассивного запаса большое количество исследователей (З.Ф. Белянская, Б.П. Ардентов, Л.И. Баранникова и др.), склоняется к тому, чтобы к пассивному словарному фонду относить следующие разряды слов: 1) слова не употребительные, но известные говорящим на данном языке; 2) слова малоупотребительные, которые говорящий знает, но не использует в своей жизни и деятельности; 3) как малоупотребительные, так и неупотребительные слова; 4) пассивные слова, то же, что и мертвые; 5) и слова, не получившие в языке широкого распространения (некоторые разряды неологизмов) [Ардентов 1970: 211; Баранникова 1973: 135; Бондаренко 1966: 127; Головин 1983: 69; Ахманова 1969:314].

Авторы учебника «Аварский литературный язык» М.М. Абдулаев, Я. Сулейманов и Г.И. Мадиева, в свою очередь, делят лексику аварского языка на два больших класса: активную и пассивную, где к пассивному словарному запасу они относят устаревшие и новые слова, еще полностью не выпавшие или не закрепившиеся в языке, т.е. языковые единицы, звучащие непривьгано для носителей аварского языка [Мадиева 1964, Абдуллаев, Сулейманов 1965]. В нашем исследовании к пассивному словарному запасу аварского языка отнесены неологизмы, архаизмы и историзмы, т.е. слова, которые уже не употребительны или малоупотребительны в повседневной жизни, значения которых не понятны, не ясны без контекста или выходят из употребления в связи с уходом из жизни их означающих реалий, а также слова, которые вошли в язык в связи с появлением в жизни новых предметов и явлений, но еще малоупотребительны.

Вследствие отсутствия надежной методики разграничения и обозначения четких критериев пассивного запаса, многие ученые относят к пассивному словарному фонду: а) слова не употребительные, но известные говорящим на данном языке; б) малоупотребительные слова, которые говорящий знает, но не использует в своей деятельности; в) как малоупотребительные, так и неупотребительные слова; г) пассивные (мертвые) слова; д) слова, не получившие в языке широкого распространения.

В аварском языке в настоящее время есть слова, значение которых не понятно его современным носителям. Такие слова встречаются, в основном, в составе старинных песен, например: агъ «сила, мощь», аслан «польза», ахири «обрезка, чеканка», ахтаяб «кострированный», бавасур «геморрой», балъ «обычай», бергъуч! «кукиш, фига», босаро «часто поднимающееся и опускающееся облако», бошгъап «тарелка, блюдо».

Помимо незнакомых слов, есть слова редкоупотребляемые: авара «препятствие», авлахъаб «равнинный», адабияб «литературный», азали «шелковые волокна», азалияб «вечный», асе «авторитет, достоинство, солидность», ассгьечі «неавторитетный, несолидный», багіай «подражание блеянию», багірагараб» красноватый», байталмал «общественное имущество», бакъулунти «лихорадка, малярия».

Лексико-семантические архаизмы

Большинство лексикологов считают, что пути развития лексики довольно разнообразны. Постоянно идет процесс утраты языком одних слов и появление в нем других. Одни слова выходят по тем или иным причинам из употребления и могут вообще выпасть из языка; другие же, появившись, начинают играть важную роль в живом общении, завоевывают себе постепенно прочное место в языке [Шпотова, 2003:10].

Как омечают исследователи, язык - это система и находится в постоянном движении, развитии, и самым подвижным уровнем является лексика: она в первую очередь реагирует на все изменения в обществе, пополняясь новыми словами. В то же время наименования предметов, явлений, не получивших более применения в жизни народа, выходят из употребления [Розенталь и др., 2005:75].

На наш взгляд, необходимо остановиться на некоторых чертах процесса «старения» или «устаревания» слов, прежде чем перейти к характеристике такой сложной категории, как архаизм,

Очевидно, в ходе развития, с одной стороны, слово может «устареть» само по себе, то есть оказаться вытесненным из активного употребления другим синонимичным ему словом. С другой стороны, оно может «устареть» в том смысле, что из живого обихода выпадает предмет, обозначаемый этим словом. В последнем случае, замены его другим словом, вытеснение его синонимом не происходит. Хотя на первый взгляд кажется, что в этом случае одно и то же слово выходит из живого употребления. Однако, эти случаи обязательно необходимо разграничивать. Для сравнения, в русском языке слова армяк, аршин, благовест, бобыль и др. выпали из общего употребления не, потому, что их вытеснили слова-синонимы, как это произошло с такими примерами как, аэронавтика, светопись и др., а потому, что из активной речи вышли обозначаемые ими предметы или понятия.

Иначе обстоит дело в других примерах. Например: бдение -доброжелательство, благоденствовать - процветать, бренный - преходящий, вящий - большой, гонец - посланный и т. д. Указанные примеры являются частью словарного состава современного русского языка и имеют свою специфику. Как видно, им свойственно эмоционально-экспрессивно-оценочное качество, то есть стилевое качество, которое обозначается термином «архаизм».

Поэтому архаизмы как стилистическая категория, может входить в состав «возвышенной» лексики, и настолько тесно сливаются с ней, что их часто трудно отграничивать от других разновидностей этой лексики.

Следовательно, архаизмы - это такая разновидность «возвышенной» лексики, в которой данное стилистическое свойство порождается восприятием слова как к русской старине, к произведениям классической литературы и поэзии [Шпотова, 2003:12].

В результате анализа специальной литературы по вопросу исследования понятия «архаизм», наблюдается, что сформировался большой круг лингвистов, которые разделяют единую точку зрения относительно термина «архаизм». Архаизмы, по их мнению, - это устаревшие слова, выпавшие из живого употребления, ввиду появления в языке новых номинаций этим словам.

По этому вопросу М. А. Петрова отмечает, что архаизмы - это слова, обозначающие существующие предметы и понятия, иногда заменяемые другими с современным звучанием»: перст - палец, чело - лоб, вотще - напрасно, долу — вниз, и др. Все они имеют синонимы в современном русском языке [1983:38].

К архаизмам относятся названия существующих в настоящее время предметов и явлений, по каким-либо причинам вытесненные другими словами, принадлежащими к активному лексическому запасу [Розенталь и др., 2005:77].

Такое же определение дает и А. В. Дудников, когда пишет: «Архаизмы — слова, вышедшие из употребления вследствие замены их новьми, более современными лексическими единицами, вхождение которых в лексическую систему как бы способствует его обновлению» [1990:110].

Можно привести и другие высказывания языковедов для уточнения определения архаизма. К примеру, «Если понятие о предмете, явлении, действии, качестве и т. д. сохраняется, а названия, закрепленные за ним, заменяются в процессе развития языка другими, то старые номинации также переходят в разряд пассивной лексики. В сопоставлении с современными наименованиями тех же предметов они образуют группы так называемых архаизмов» [Фомина, 2001:287]. «...архаизмы - устаревшие и вышедшие из общего употребления слова, имеющие синонимы, в активном словарном запасе» [Фомина, 1978:48].

А. В. Калинин считает архаизмы словами, служащими названиями отнюдь не устаревших, а вполне современных вещей, явлений, признаков и т. п., но называющие их по-старому [1978:102].

Идентичная характеристика указанным лексическим единицам дается и в учебно-методической литературе. Архаизмами именуются лексические единицы, вышедшие из активного словарного запаса, хотя соответствующий предмет, явление остается в реальной жизни и получает другое название [Максимов, 2005:201].

Известные лексикологи как Н.М. Шанский, В.В Иванов, Е. И. Диброва, И.Б. Голуб и другие, дают следующее идентичное определение понятию «архаизм»: Архаизмы - вышедшие из употребления именования объектов реальности, которые получили в современном языке названия - слова-синонимы [1987:56; 2000:48; 2004:87].

Следовательно, архаизмы — это «устаревшие» в том смысле слова, что они вышли из живого повседневного употребления, но не выпали вообще из языка, а, напротив, сохраняются в нем, продолжают в нем существовать как разновидность возвышенной лексики» [Ахманова, 1957:271].

Названия единиц административно-территориального деления государства

В результате революционных перемен в обществе, с развитием общественно-политического строя и экономического развития возникают новые языковые реалии. Эти изменения обуславливают соответствующие сдвиги и в лексическом составе любого языка. Меняется культура, быт, социальные отношения.

Таким образом, слова, называвшие предметы ушедшего быта, старой культуры, вещи и явления, связанные с экономикой прошлого, старыми общественно-политическими отношениями, становятся историзмами [Калинин, 1978:102].

Многие лингвисты, указывают на то, что понятия архаизма и историзма нуждаются в определенном уточнении.

Р. А Будагов в разряде устаревших слов рассматривает только архаизмы, не выделяя историзмы как особую разновидность данных слов: «Архаизмы бьшают разных типов. Следует различать, в частности, архаизмы-слова и архаизмы-значения» [1953:321].

О.С. Ахманова даже не дифференцирует понятия архаизма и историзма. Поэтому во многих ее работах нет термина «историзм» [1957:274]. Однако большинство исследователей придерживаются широкого понимания архаизмов. Немало языковедов, которые понимают историзмы как частичную разновидность архаизмов. [Степанова, 2005:165; Чернышева, 1970:543] Но, по мнению большинства лингвистов, необходимо разграничивать понятие архаизма и историзма. Так, к архаизмам следует относить слова и выражения, которые устарели и не используются в современной речи, потому что имеют соответствующие «современные» синонимы [Фомина, 1978:48; Калинин, 1978:102; Петрова, 1983:38; Шанский, 1987:56; Голуб, 2004:56].

Многие исследователи к историзмам относят такие слова, которые не имеют синонимов потому, что понятия, выражаемые этими словами, перестали играть, какую бы то ни было роль в современной жизни общества. Эти слова не исчезают из словарного состава языка, они только ограничены в своем употреблении сферой исторических романов, очерков и исследований по истории соответствующих периодов [Шпотова, 2003:14].

Необходимо отметить, что у историзмов устаревшими являются обе стороны слова - лексическое значение (и лежащее в его основе понятие) и звуковая оболочка слова, а у архаизмов устаревшей является только одна сторона - звуковая оболочка, тогда как понятие отнюдь не устарело.

Историзмы, как утверждает Барлас, - это слова, обозначающие предметы и явления, которые ушли из жизни, из употребления, стали достоянием истории [Барлас и др., 2003:194].

Как мы понимаем, историзмы являются единственными наименованиями предметов и явлений действительности и выполняют в языке главным образом номинативную функцию. В нашем понимании «...историзмы - хронологический пласт лексики, отражающий определенный фрагмент языковой картины. Такой фрагмент представляет собой и закрепленную историческую память народа, и временную маркированность его миропонимания, и хронологическую неизбежность изменения или исчезновения. Особенность их в том, что они представляют собой не только хронологический пласт прошлого, но и основу, причину возникновения нового фрагмента исторической реалии и историзмов» [Лесных, 2002:7].

После тщательного анализа трудов многих ученых-языковедов по этому вопросу, хочется отметить отсутствие у них единого взгляда на классификацию историзмов. Приведем высказывание З.Ф. Белянскай. Она вьщеляет две группы историзмов: 1) историзмы-слова (лексические историзмы) и 2) историзмы-значения многозначного слова (семантические историзмы). По ее высказыванию, к историзмам-словам относятся лексемы, перешедшие в пассивный словарь в связи с исчезновением обозначаемых им реалий, а к историзмам-значениям - одно (или более) значение многозначных слов, которое переходит в пассивный словарь вследствие исчезновения реалии [1978: 81-82].

По мнению Д.Н. Шмелева, можно выделить семантические историзмы, т.е. слова с историческими и актуальными значениями и назвать их - частичными историзмами [Шмелев 1977: 116].

Некоторые языковеды в составе историзмов выделяют экзотизмы: «После Великой Октябрьской революции некоторые слова стали не только историзмами, но одновременно и экзотизмами - обозначениями явлений чужой действительности. Таковы, например, слова сословие, дворянин, помещик, поместье, лакей; они используются в своих прямых значениях либо когда речь идет о прошлом нашей страны, либо когда речь идет о тех зарубежных странах, в которых еще существует сословное деление общества» [Ю.С. Маслов, 1987: 249].

В дагестанских языках приводится следующее определение историзму: «Историзмы - это такие слова, которые приобрели оттенок устарелости в связи с тем, что обозначаемые ими понятия, предметы, явления как бы сами устарели и окончательно ушли из современной жизни». [Гайдаров, 1977:83]. В аварском языке, например, таковыми являются: хьарт «сказочное существо огромной величины и силы», бидвиххи «высылка за убийство», узденчи «свободный крестьянин», памещикі «помещик», пайтун «фаэтон», ясахъ «особый вид натурального налога», хіамалияв «раб» и т. д.

Таким образом, историзмы представляют собой слова пассивного словарного запаса, служащие единственным выражением соответствующих понятий, в современном языке они не имеют синонимов. Однако следует отметить, что некоторые историзмы не полностью выходят из активного употребления, они используются в составе идиом, устойчивых выражений; в таком случае можно говорить о фразеологических историзмах. Например, в аварском языке фразеологизмы-историзмы представлены следующими словосочетаниями: Багіараб Армия «Красная Армия», килшц тункизе «приложить палец» (вместо подписи), бетіерав вазир «главный визирь», захіматчагіазул класс «класс трудящихся», рекъарухъабазул класс «класс крестьян» и т.д.

Анализ материала однозначно показывает также, что не может быть единой классификации устаревших слов в разных языках; сам язык диктует правила и нормы, которыми мы должны руководствоваться.

Названия представителей социально-политической структуры общества

Переводчику для сохранения национально-культурных и исторических особенностей художественного произведения на аварском языке и обеспечения эквивалентной передачи исторических реалий на русский язык следует использовать различные сочетания способов перевода и форм пояснения. Таковыми являются толкование в тексте переводимого языка, комментарии, а также лексическое опущение реалий. Однако для этого необходимо хорошее знание не только двух языков, но и реалий действительности, описываемых в оригинале.

Наши наблюдения над материалом показали, что в составе аварского языка нами могут быть выделены следующие лексические типы устаревших слов: собственно-лексические, лексико-фонетические, лексико-семантические и лексико-словообразовательные.

С уверенностью можно констатировать, что класс собственно лексических архаизмов самый обширный. Исследователи устаревшей лексики родственных языков придерживаются этого же мнения. В составе собственно лексических архаизмов помимо имен существительных в работе выявлены разряды устаревшей лексики имени прилагательного, глагола и наречных слов. Большинство архаизмов этого класса имеет общедагестанские лексические элементы.

Класс лексико-словообразовательных архаизмов, представленных лексемами, имеющими в своем составе малопродуктивные или непродуктивные аффиксы, является менее обширным.

Самым неисследованным в аварском языке оставался класс лексико-фонетических и лексико-семантических архаизмов. Определенные трудности для орфографии и орфоэпии создает наличие различных фонетических вариантов слов и семантических архаизмов. Поэтому нужно выбирать самый оптимальный, наиболее часто встречающийся в письменных памятниках вариант архаизма, чтобы выработать единые нормы для правописания таких слов.

Лучше увидеть состояние функционирования современного аварского языка и перспективы его развития в обозримом будущем помогает распределение архаичной лексики по соответствующим лексико-семантическим группам и тематическим разрядам.

Историзмы также подверглись в данном исследовании классификации по тематическим группам: а) общественно-политическая лексика; б) названия профессий; в) военная терминология; г) бытовая лексика. В составе историзмов аварского языка можно выделить два основных темпорально-стилистических разряда: а) лексические единицы, устаревшие до советского периода истории аварского языка; б) лексические единицы, устаревшие в советский период истории аварского языка.

В аварском языке досоветская устаревшая лексика представлена в основном существительными и составляет довольно значительную группу историзмов. Как показывает анализ, в ее составе наблюдаются слова всех выделенных тематических групп: общественно-политической (нуцал, бег, диван, къади, мулк и т.д.), военной (чіорбуті, газаргъу, хеч и т.д.), бытовой лексики (шарпал, галифа, хъабало, кверхьин, щайтіанчирахь и т.д.) и в названиях устаревших профессий (гъокочи, пайтунчи, хіамалияв, лагъ и т.д.).

Группа советской устаревшей лексики аварского языка составляет большое количество от всех выявленных устаревших слов. Как показывает материал диссертационного исследования, сюда относятся в основном общественно-политические языковые единицы {СССР-алъул Советазул Съезд «Съезд Советов СССР» и кіиго палатаялъул Централияб Исполнительнияб комитет «двухпалатный Центральный Исполнительный комитет», СССР-алъул Тіадегіанаб Советалъул Президиум «Президиум Верховного Совета СССР»). Представительными органами государственной власти в районах были: районалъул загьматчагіазул депутатазул совет «районный Совет народных депутатов», районалъул исполком «районный исполнительный комитет», районалъул комитет «районный комитет» и военной лексики {багіараскарулав, багіарармияльулав «красноармеец», хьахіабгвардияльулав «белогвардеец» и т.д.).

Следует отметить, что многие исследователи причину устаревания лексики любого языка видят в сокращении преподавания родного языка в школах и узость сферы применения родных языков, ограниченную только рамками семейного быта. Однако эти причины решающими не являются.

В итоге следует подчеркнуть, что современный аварский язык имеет богатый пассивный словарный запас, в котором хранятся термины, наиболее полно характеризующие материальную и духовную культуру аварского народа, готовые служить для обозначения реалий прошлых лет.

Похожие диссертации на Устаревшая лексика в аварском языке