Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Видо-временные формы глагола турецкого языка в сопоставлении с русским Мехмет Али Эроглу

Видо-временные формы глагола турецкого языка в сопоставлении с русским
<
Видо-временные формы глагола турецкого языка в сопоставлении с русским Видо-временные формы глагола турецкого языка в сопоставлении с русским Видо-временные формы глагола турецкого языка в сопоставлении с русским Видо-временные формы глагола турецкого языка в сопоставлении с русским Видо-временные формы глагола турецкого языка в сопоставлении с русским Видо-временные формы глагола турецкого языка в сопоставлении с русским Видо-временные формы глагола турецкого языка в сопоставлении с русским Видо-временные формы глагола турецкого языка в сопоставлении с русским Видо-временные формы глагола турецкого языка в сопоставлении с русским Видо-временные формы глагола турецкого языка в сопоставлении с русским Видо-временные формы глагола турецкого языка в сопоставлении с русским Видо-временные формы глагола турецкого языка в сопоставлении с русским
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Мехмет Али Эроглу. Видо-временные формы глагола турецкого языка в сопоставлении с русским : Сравнительно с другими тюркскими языками : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.06. - Махачкала, 2000. - 167 с. РГБ ОД, 61:00-10/517-6

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Проблема вида и аспектуальности в турецком и русских языках 8-36

ГЛАВА II. Выражение аспектуально-видовых значений аналитическими и перифрастическими формами 37-97

ГЛАВА III. Лексико-морфологическое выражение видо вых значений - 98-146

Заключение 147-156

Литература 157-168

Введение к работе

Категория вида - одна из важнейших и актуальных проблем современной тюркологии. Теме вида посвящено довольно много работ по разным тюркским языкам, а также и в русском языкознании. Вместе с тем по вопросу о категории вида в современной лингвистике существуют разнообразные, часто противоположные суждения. Такое положение вызвано сложностью и многоаспектностью данной категории, которая охватывает в русском языке всю систему глагола, а в тюркских языках многие системы этого важнейшего компонента грамматики. Результаты исследований свидетельствуют, что изучение категории вида в тюркских языках, в том числе и в турецком, продолжает оставаться необходимым и актуальным.

В турецком языкознании категория вида не являлась до настоящего времени объектом сопоставительного системного рассмотрения. В то же исследование всех аспектов данной проблемы в настоящее время не представляется возможным, так как для этого необходимо привлечь весь существующий материал не только по турецкому, тюркским и русскому языкам, но и материал остальных алтайских, возможно, и уральских и индоевропейских языков. Это задача дальнейших исследований. В этой же работе нашей задачей является изучение категории вида в турецком и русском языках в сопоставительном плане, всей системы разноуровневых средств данной видовой категории, определении их места в многоплановой структуре турецкого и русского языков выявлении новых средств выражения категории вида, или аспектуальности.

Сопоставительное изучение средств выражения вида, или аспектуальности выявляет специфику языка наиболее ярко. Сопоставительное изучение агглютинативного турецкого и флективного русского языков -это фактически сопоставление разносистемных языков.

Изучение категории вида, или аспектуальности представляет значительный интерес при сопоставительном изучении языков, целью которого является определение совокупности общих и различительных свойств, присущих сопоставляемым языкам и составляющих специфику турецкого и русского языков. Сравнение и параллельное изучение фактов различных языков необходимо для установления их общих закономерностей, а также для выявления их специфики.

Таким образом, целью настоящего исследования является выявление имеющихся в турецком языке различных способов выражения аспектуаль-ных /видовых/ значений и их комплексный анализ.

Основные задачи на пути к обозначенной цели: а) на фактическом материале турецкого языка выявить имеющиеся в данном языке способы выражения аспектуальности /вида/ на фоне их сопоставления с данными русского языка; б) дать подробное грамматическое описание выявленных способов выражения аспектуальных значений в турецком и русском языках; в) показать своеобразие лексико-грамматических средств выражения аспектуальности /вида/ в сопоставляемых языках; г/ показать закономерности лексико-грамматических средств выражения аспектуальности в турецком и русском языках.

Научная новизна исследования

В диссертации впервые всесторонне исследуются различные способы выражения аспектуальных значений в турецком языке в плане их сопоставления с материалом русского языка. В турецком языке, как и в других тюркских языках, основным средством выражения аспектуальных значений являются аналитические глагольные формы. В работе отмечаются новые средства выражения аспектуальности. Научная новизна заключа ется и в том, что здесь впервые в тюркологии системно проанализирована вся структура видовременных форм турецкого языка. В ходе исследования выявлены сходства и различия лексико-грамматических средств выражения категории аспектуальности.

Теоретическая и практическая значимость исследования Актуальность и научная новизна исследования определяют его теоретическую значимость. Результаты проведенного исследования могут быть использованы при составлении научной грамматики турецкого языка. Материалы и положения, которые приводятся в диссертации, представляют несомненный интерес в плане сопоставительного и исторического изучения турецкого и остальных тюркских языков.

Практическая ценность работы заключается в том, что материал предлагаемого исследования может найти применение при составлении учебных пособий, нормативных и школьных грамматик по турецкому языку. Результаты исследования могут быть использованы при чтении лекций, спецкурсов, проведении спецсеминаров по турецкому языку, а также в практике преподавания турецкого языка в педагогических колледжах и вузах. Материалы исследования могут быть полезными в лексикографической практике при описании лексических единиц и принципов расположения их в словарях различного типа.

Методы исследования В настоящей диссертации применено несколько методов исследования. Основное внимание уделяется синхронному, научному анализу способов выражения аспектуальных значений в турецком языке. В ряде случаев в работе используется диахронный метод. В диссертации широко применяется сравнительный метод исследования, позволяющий выявить общие и специфические признаки рассматриваемых грамматических явлений в турецком и русском языках. Применяются различные приемы лингвистического анализа: системный, компонентный, функционально -семантический, контекстуальный, трансформационный.

Источники и материалы исследования Источники исследования - фактический материал турецкого языка, классические произведения турецкой и русской художественной прозы, частично фольклорные тексты, периодическая печать и разговорная речь. Примеры из других тюркских языков берутся, как правило, из соответствующих грамматических описаний.

Основные результаты исследования

Проведен критический анализ современного состояния лингвистических работ по проблеме вида и аспектуальности в турецком, тюркском и русском языкознании.

Определено место способов выражения аспектуальности в системе турецкого языка.

Дана функционально-семантическая характеристика способам выражения аспектуальности в турецком и русском языках.

Выявлены общие и различительные признаки способов выражения аспектуальных значений в турецком и русском языках.

Апробация работы Результаты исследования излагались в докладе на научно - практической конференции (Махачкала, 1998), а также отражены в публикациях автора.

Диссертация обсуждалась на расширенном заседании кафедры общего и дагестанского языкознания Дагестанского педагогического университета.

Структура и объем исследования

Диссертационная работа состоит из введения, трех глав, заключения библиографии, списка цитируемых художественных текстов и списка сокращении. 

Проблема вида и аспектуальности в турецком и русских языках

Трактовка сущности категории глагольного вида является одной из наиболее спорных проблем общего языкознания. Особая сложность этой категории заключается в том, что, выражая временные оттенки способа протекания действия /состояния/, вид оказывается тесно связанным с лексическими значениями спрягаемых слов, выражающими различные оттенки способа протекания действия во времени.

Другая проблема, которая возникает при исследовании этой категории, заключается в том, что в силу специфики каждого конкретного языка, получают свое закрепление в грамматических формах не все объективно существующие характеристики способов протекания действия /состояния/, т.е. совершенность или несовершенность, степень длительности, результативности, повторяемость и т.д., а только некоторые из них.

Третья проблема заключается в том, что сама трактовка видов осложняется тем, что термин "вид" не всегда употребляется в одном и том же значении. С другой стороны, видом принято называть грамматическую категорию совершенности и несовершенности действия только в пределах славянских языков.

В то же время этот термин употребляется применительно к языкам иноструктурных групп: тюркским, монгольским, корейским и т.д. для обозначения оттенков и способов протекания действия /состояния/ вообще безотносительно к совершенности или несовершенности действия.

В турецком языке существует категория аспектуальности, соответствующая категории вида в других языках, поэтому мы считаем возможным называть упомянутые отношения аспектуально-видовыми.

Аспектуально-видовые значения глагола в турецком языке могут выражаться формами прошедшего времени глагола.

Вид и способ действия составляют содержание категории аспекта. Вид и способ протекания действия с разных сторон характеризуют современный глагол турецкого языка, хотя понятие аспекта является более широким, чем понятие вида. Аспектуальность включает в себя разноаспект-ные и разнообразные формы выражения, они разделяются и разветвляются на более мелкие подгруппы. Как отмечают аспектологи, аспектуальные классы частично накладываются друг на друга... и дробятся на более мелкие подразделения - аспектуальные подклассы или так называемые способы действия/Маслов: 1984,10-11/.

В плане морфологии основой аспектуальности считается вид, где его периферийным компонентом являются способы действия, определяемые по признаку сходства в типах протекания глагольного действия /Бондарко: 1971.5-6/

В европейских аспектологических исследованиях вид и способ действия четко различаются. Глагольный вид указывает, как протекает действие во времени с точки зрения его внутренней темпоральной структуры, т.е. характер протекания действия представляется с точки зрения говорящего, т.е. здесь имеется субъективно-объективная интерпретационная категория /Маслов: 1984, 6/. Другие исследователи отмечают, что для вида основным является субъективное восприятие говорящего, а для способа действия - объективная фактическая наличность /Якобсон: 1962, 40/.

В отличие от вида, способы действия не представляют собой грамматических категорий, не образуют четких парадигматических противопоставлений широкого охвата, остаются в рамках лексических различий между глаголами /Маслов: 1962, 10/.

В современном теоретическом языкознании существует тенденция разграничивать в сфере аспектуальных значений собственно аспектные (видовые) и акционсартовые (способ действия) /Грунина: 1975, 12- 15; Кузнецов: 1975, 68-81; Насилов: 1976, 111-120; 1971,46,48,67/.

Г. Якобсон в своей рецензии на монографию "Вопросы глагольного вида" отмечает близость видовых и акционсартовых значений /Якобсон: 1962, 39/. Эта близость достаточно очевидна и не требует особых аргументации. Более интересна мысль К. Ван дёр. Хейде о том, что исторически выражение способа действия древнее, чем выражение вида /Хейде К. Ван дёр: 1962,62/.

Сложновербальные образования - перифрастические и аналитические /Михайлов: 1965; Юлдашев: 1965/ также являются носителями видовых и акционсартовых значений. Их объединяют общие функционально -семантические взаимосвязи /Насилов: 1960/.

Вместе с тем существуют и определенные противоречия в определении указанных категорий. Э. Кошмидер отмечает, что при помощи способов действия выражаются разные по своему содержанию действия, при изменении способа действия изменяется и само действие /Кошмидер: 1962,109/. Касаясь этого вопроса В.Г. Гузев вполне справедливо полагает, что это явление универсально и может быть применимо, например, к тюркским языкам /Гузев: 1988,4./

Л. Йохансон рассматривает сложные теоретические вопросы, основываясь на принципах структуральной лингвистики /Йохансон: 1971/.

Вслед за другими исследователями Л. Йохансон полагает, что основной категорией турецкого глагола является вид, который не смешивается с акционсарт. По его мнению, объектом исследования являются сегменты /морфемы и их комбинации/, которые, присоединяясь к глагольной основе и эвентуально снабженные личными аффиксами образуют финитную /окончательную/ глагольную форму.

Перифрастические формы глагола Л. Иохансон трактует не как грамматические вспомогательные элементы, а как продолжение лексем. В основных своих позициях Л. Иохансон придерживается примерно тех же позиций, что М. С. Руипереа /Ruiperea 1954/ и Ф. Рундгрен /Rundgren: 1961/, основные идеи которых связаны с учениями Р. Якобсона и Н.С. Трубецкого /Трубецкой: 1960/.

П.И. Кузнецов подразделяет видовые образования на виды, подвиды, видовые подсистемы (в том числе видовые разряды, входящие в эти подсистемы), видовые классы и видовые аспекты (где термин "видовой" употребляется в смысле акционсарт). Термин видовые аспекты (имеются в виду формы типа - ывер -, -ып дур - и другие, которые противопоставляются модальным аспектам: - эбил -, - эме-) П.И. Кузнецов полагает неудачным, так как он не учитывает главного членения категории вида - на аспект (или собственно вид) и акционал (акционсарт).

Он полагает, что термин акционал ввиду своей лаконичности является более удобным, чем способ действия, введенный в русскую лингвистическую науку с 1962 г./Кузнецов: 1975,71/.

О. Базен, имея в виду примеры типа аиладык "понятно", отрицает наличие претериального значения у этих единиц /Bazen: 1966, 271/, тем самым выступая в противовес мнению Л. Иохансона.

Выражение аспектуально-видовых значений аналитическими и перифрастическими формами

Аспектуально-видовые значения выражаются аналитическими кон-страциями. которые рассматриваются многими исследователями как чисто видовые /Кононов: 1956,209/.

Синтаксический способ выражения значений вида представлен в турецком языке, как и в других тюркских языках, сочетаниями: 1) сочетанием деепричастия на -я и на -йып/-ып + модифицирующий глагол; 2) сочетанием причастия + вспомогательного глагола олмак или же другого вспомогательного глагола булунмак.

Категория вида выражается посредством сочетания деепричастий на -ып и -я с модифицирующим глаголом. Таковыми в турецком языке являются многие глаголы, наиболее частые из них: вермек, дурмак, гнтмек, гелмек, бантамак, калмак, язмак, бнлмек и т.д.

Выражение вида глаголом вермек Глагол вермек в сочетании с деепричастием на -ю, гін, и выражает быстроту, стремительность, легкость:

Вен бу кнтабы языверднм - «Я быстро написал эту книгу»; Узманлар кагыды окуювердилер - «Специалисты быстро прочитали письмо» В некоторых случаях этот глагол передает значение русского глагола «взять» в идиоматическом значении «взял да и написал». Повторное употребление деепричастия подчеркивает быстроту совершения действия: О бурадаи гндн гпднвердн - «Он очень быстрг Учмаи китабы алы алыверди — «Летчик быстро схватил книгу».

В кумыкском языке глагол бермек образует сходные аспектуальные конструкции. Если в других тюркских языках вспомогательный глагол сочетается с деепричастием на -а/ -ы, как в турецком языке, в кумыкском языке этот вспомогательный глагол встречается только в сочетании с деепричастиями на -ып /Султанмурадов: 1997/, образованными от переходных глаголов. При сочетании же с деепричастиями от непереходных глаголов бер- реализует свое лексическое значение /Султанмурадов: 1993/. Аналитическая форма с бер- в кумыкском языке обозначает зако-ченность, завершенность действия в пользу другого лица.

В древнетюркском языке вспомогательный глагол бер- в сочетании с глаголами /деепричастие на -пі выражает завершенность действия: Узуп бермек "отломить" /Малов:1959/.

Во всех остальных тюркских языках, глагол бер-1 др. -тюрк, бер/-, узб. бер- ккалп. бер-, тат. бир-, тув. бер-, як. биэр- передает значения длительности и результативности /для объекта/. При более конкретном подходе следует отметить следующие особенности: в узбекском языке -б+бер- указывает, что результат действия используется субъектом в чью-либо пользу: їшгиб бер - "собрать", айтиб бер - "сказать", тот/б бер -"найти". В турецком языке глагол вермек. сочетаясь с деепричастием на -е/ -а/-ы, выражает быстроту действия : Онлар эвдеп чыкты ве сойлейиверди - «Они вышли из дому и начали быстро говорить».

Проблема вида и аспектуальности тесно связана друг с другом и как отмечают многие тюркологи сложные составленные глаголы в тюркских языках могут выражать те или иные значения вида /Аркитская: 1982, 6, ее же: 1981/.

Глагол дурмак "стоять, останавливаться Глагол дурмак в сочетании с деепричастием на -ып І реже в сочетании с деепричастием на -я/-е/ выражает длительность, продолжительность: Виз бу китаплары язып дуруйоруз - «Мы пописываем эти книги»; Сыгырлар чнгнейнп дуруйорлар - «Быки жуют сено»;

Узмаялар топлантыя гелды ее бурада сеіілегінп дуруйорлар — «Специалисты пришли на собрание и здесь переговариваются»; О бана гезлершш днкмша дуругюр - «Он устремляет на меня свои глаза».

В кумыкском языке глагол турмакъ в вспомогательном значении может обозначать настоящее непрерывно-длительное действие: яшлар геле тура " идут дети".

Но в то же время семантика этого вспомогательного глагола может содержать более дробные компоненты: действие, происходящее не только в данный момент, но и действие, происходящее в течение определенного времени. Вспомогательный глагол турмакъ сочетаясь с деепричастиями может выражать действие, близкое к развязке, регулярность, повторяемость, незаконченность, продолжительность, зарождение, развертывание событий, процесса. В ряде случаев аспектуальные значения глагола могут сочетаться с модальными.

В древнетюркском языке видовая конструкция -п + турмак передает длительность, продолжительность, процессность действия: коруп тур -"рассматривать", кюзе/тт тур - "присматривать"

Лексико-морфологическое выражение видо вых значений

Категория вида включает такие формы глагола, которые содержат в себе (лексически, морфологически, синтаксически) характеристику процесса действия по признакам его протекания (повторяемость, длительность, многократность, динамичность и т. п. (или по признакам результативности, завершенности или незавершенности, или по признакам предположительности, намерения. (Кононов: 1956, 207).

Глаголы, обозначающие действие, достигшее внутреннего предела, результата, называются глаголами совершенного вида; такие глаголы могут иметь указание на характер протекания действия: мгновенность, динамичность, инхоативность, целеустремленность и т.п. Глаголы, обозначающие действие, не содержащее указания на достижение внутреннего предела, результата, называются глаголами несовершенного вида такие глаголы могут иметь указание на характер протекания действия: повторяемость, длительность, многократность, инхоативность, направленность, целеустремленность и т.п.

Категория вида в турецком языке не имеет соотносительных пар глаголов, образующих соотносительные ряды форм типа русского решать -решить.

Лексическое выражение категории вида состоит в том, что два или несколько глаголов своим лексическим значением образуют видовые пары типа русского «брать - взять» (т.е. одна видовая пара выражается двумя различными глаголами, не связанными между собой генетически), ср. русск. бегать= тур. кошмак, убегать- качмак. Основа турецкого глагола не содержит сама по себе указание на принадлежность к определенному виду, но в парном сопоставлении эти глаголы приобретают видовые значе ния, определяющие действие по его направленности, целеустремленности, с одной стороны, и по характеру протекания действия, с другой, ср. русск. сказать = тур. демек, говорить - сеилемек. /Кононов: 1956, 208/.

Категория вида в русском языке обозначает отношение действия к внутреннему пределу. Внутренний предел действия следует понимать как его естественный исход, достижение предполагаемой цели или определенного результата, достижение известной границы, вытекающей из семантической природы глагольного действия. Совершенный вид при этом выступает как сильный, маркированный член видового противопоставления, обозначающий предел действия, его естественный исход или результат, а несовершенный вид - как слабый, немаркированный член видового противопоставления, который не обозначает предела действия, а выражает действие в его течении, длительности.

Вид в русском языке охватывает все глагольные формы. В системе русского глагола нет ни одной грамматической формы, которая не выражала бы видового значения. Этим вид отличается от остальных грамматических категорий глагола - наклонения, времени, лица, числа, присущих лишь отдельным разрядам глагольных форм. Они имеют ограничения, которого не имеет вид. Категория вида органически переплетается со всеми другими грамматическими категориями глагола, образуя в их пределах четкую, последовательную, регулярную систему видовых противопоставлений.

Видовые пары глаголов в русском и турецком языках

Основу вида как грамматической категории составляют парные глаголы, т.е. глаголы, образующие видовую пару, или видовую корреляцию (соотношение).

Видовая пара (корреляция, соотношение) образуют две соотносительные формы одного и того же глагола, совпадающие по смыслу (лекси чески) и имеющие разные видовые значения: одна - несовершенного, другая - совершенного вида. Члены видовых корреляций обозначают один и тот же факт действительности, называют две стороны одного и того же действия, одного и того же процесса - отношение действия к внутреннему пределу (совершенный вид) или длительность его, продолжительность (несовершенный вид). В многозначных глаголах члены видовых пар обычно имеют совпадение во всех значениях, т.е. имеют полную семантическую соотносительность, ср. открыть и открывать (тур. ачмак) во всех значениях: 1. Поднять крышку, раздвинуть створки чего-нибудь. Открыть сундук = открывать сундук. Открыть дверь, окно = открывать дверь, окно; = тур. ачмак «открыть, открывать»: капагы ачмак «открыть крышку», сан-дыгы ачмак - открыть или открывать сундук; Капыиы ачмак, пенджерейи ачмак - открывать дверь, окно. 2. Сделать доступным, свободным для чего-либо. Открыть (открывать) путь = тур. йол ачмак; 3. Обнажить, освободив от чего-нибудь закрывающего. Открыть грудь (открывать грудь) - дешю ачмак. 4. Разомкнуть, раскрыть что-нибудь сложенное или сомкнутое: открыть зонтик (открывать зонтик) = тур. шемсийейи ачмак; открыть глаза (открывать глаза) - тур. гезлерини ачмак; 5. Пустить, ввести в действие что-нибудь. Открыть воду (открывать воду) - тур. суйи ачмак; открыть газ (открывать газ) = тур. газы ачмак; 6. Сообщить откровенно о чем-нибудь, обнаружить. Открыть свои намерения (открывать свои намерения) = тур. максатларыиы ачмак; открыть правду = тур. герчеги ачмак; 7. Предоставить, доставить. Открыть возможности (открывать возможности) - тур. имкаилар ачмак; имкаялар вермек.

Семантическое совпадение - необходимое условие видовой парности глаголов. Если те или иные глагольные образования не имеют ни одного совпадающего значения, то при всей семантической близости такие образования видовой пары не образуют, ср. вдоветь и овдоветь (тур. калмак -дул калмак), клеветать и оклеветать (тур. ифтира этмек, бюхтан атмак) -они имеют разные, несовпадающие значения ср. вдоветь «жить вдовой или вдовцом» (тур. дул оларак яшамак), овдоветь «стать вдовой или вдовцом» (тур. дул калмак, дул олмак); клеветать «распространять ложные слухи» (тур. яланлар яймак, яланлар дагытмак), оклеветать - «очернить, опорочить клеветой», (тур. шерефини ихлял этмек).

К видовым корреляциям не относятся пары типа ужинать - отужинать (тур. актам емеги емек = актам емегини ейип битирмек).

Приставочные глаголы русского языка типа звонить - отзвонить, петь - запеть, кричать - закричать, петь - попеть, играть - поиграть и т.п. не являются видовыми парами, т.к. здесь приставки четко сохраняют временные значения и каждый член такого соотношения выступает как самостоятельная лексическая единица, т.е. самостоятельное слово.

Похожие диссертации на Видо-временные формы глагола турецкого языка в сопоставлении с русским