Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Выражение прямого объекта в удмуртском языке : В историко-сопоставительном плане Кондратьева Наталья Владимировна

Выражение прямого объекта в удмуртском языке : В историко-сопоставительном плане
<
Выражение прямого объекта в удмуртском языке : В историко-сопоставительном плане Выражение прямого объекта в удмуртском языке : В историко-сопоставительном плане Выражение прямого объекта в удмуртском языке : В историко-сопоставительном плане Выражение прямого объекта в удмуртском языке : В историко-сопоставительном плане Выражение прямого объекта в удмуртском языке : В историко-сопоставительном плане
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Кондратьева Наталья Владимировна. Выражение прямого объекта в удмуртском языке : В историко-сопоставительном плане : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.02.- Ижевск, 2002.- 153 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/697-9

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. К истории изучения падежей прямого объекта в удмуртской и финно-угорской лингвистике 10

1. К истории изучения удмуртского винительного падежа 11

1.1. Лингвистические учения XVIII - XIX вв 12

1.2. Исследования XX века 16

2. Краткий обзор исследований по реконструкции уральского аккузатива 22

Глава 2. Типология падежной системы 27

1. Морфологические и синтаксические оппозиции (к постановке вопроса) 27

1.1. Морфологические оппозиции 28

1.2. Синтаксические оппозиции 29

2. К вопросу о транзитивности глаголов в письменных памятниках XVIII- XIX вв 32

Глава 3. Синтагматическая характеристика удмуртского аккузатива 40

1. Морфологические показатели винительного падежа 40

1.1. Нормы литературного языка 40

1.2. Диалектные формы 45

1.3. Особенности дистрибуции посессивных суффиксов в структуре прямого объекта 46

2. Семантические функции винительного падежа 51

2.1. Функция пациенса 52

2.2. Темпорально-объекгные функции 56

2.3. Локально-объектные функции 60

2.4. Выражение количественно-квантитативных отношений 62

2.5. Выражение транслативных отношений 64

2.6. Выражение средства, источника 65

Глава 4. Проблема дистрибуции оформленного и неоформленного винительного падежа 67

1. Основные принципы дистрибуции падежей прямого объекта в финно-угорских языках 67

2. Особенности употребления маркированного - немаркированного аккузатива в удмуртском языке 73

2.1. Семантический уровень 73

2.1.1. Определенность - неопределенность 73

2.1.2. Одушевленность - неодушевленность 78

2.1.3. Тотальность - парциальность, результативность -иррезультативность 82

2.2. Морфологический уровень 94

2.2.1. Аспектуальность 94

2.2.2. Именная и глагольная количественность 99

2.2.3. Субъектно-объектные отношения 104

2.3. Синтаксический уровень 122

2.3.1. Темо-рематические отношения 123

2.3.2. Известное -неизвестное 125

2.3.3. Информативная насыщенность предложения 128

Заключение 131

Принятые сокращения 135

Источники 136

Библиографический список 139

Краткий обзор исследований по реконструкции уральского аккузатива

Более разнообразен спектр работ, посвященных исследованию происхождения и функционирования уральского аккузативного форманта -т. Большинство лингвистов (Б. Коллиндер, Д. Фокош-Фукс, Б. Викман, Э. Итконен, X. Фромм, П. Хайду и др. (см. об этом:[ОФУЯ 1974: 243-244]) признает пра-финно-угорское происхождение аккузативного -т. В качестве функциональной нагрузки данного показателя они определяют индивидуализацию и детерминацию прямого объекта. В частности, шведский ученый Б. Викман приводит следующие аргументы в пользу этой гипотезы (см. об этом подробнее: [Wickmann 1955: 3-15]):

1) в самодийских языках в качестве падежа прямого объекта могут функционировать аккузатив либо основа слова. Альтернатива выбора маркированных/немаркированных форм зависит главным образом от определенности/неопределенности прямого объекта соответственно;

2) в саамских языках аккузатив существует только в единственном числе. Во множественном числе употребляется партитив, который указывает на определенность объектов;

3) в финском языке характерна дистрибуция единичного объекта в форме основы слова, аккузатива либо партитива. Альтернатива выбора склоняется к выявлению тотальности/парциальности, определенности/неопределенности. Во множественном числе показатели аккузатива отсутствуют;

4) в мордовских языках неопределенный объект в единственном числе оформляется основой слова, определенный объект - аккузативными показателями. Во множественном числе может функционировать только определенное объектное склонение. Наличие посессивных суффиксов в структуре прямого объекта освобождает морфологическую маркировку лексемы;

5) в марийском языке прямое дополнение, управляемое инфинитивной формой, остается немаркированным. При наличии притяжательных суффиксов аккузативные маркеры используются факультативно;

6) в пермских языках как при выражении единичности, так и при выражении множественности объект может оформляться основой слова либо аккузативными формантами. Определенный объект может маркироваться лично-притяжательными суффиксами;

7) в венгерском языке в большинстве случаев функционирует аккуза-тивный показатель , но в отдельных случаях (например, после инфинитива или отглагольных форм) возможна дистрибуция основы слова в роли прямого объекта. После притяжательных суффиксов 1-го и 2-го лица дистрибуция аккузативных формантов факультативна.

Иными словами, согласно выводам данной работы, можно отметить, что: 1) почти во всех уральских языках основа слова может функционировать в роли прямого объекта; 2) во всех сохранивших древний аккузативный формант языках дистрибуция показателя -т (сохранившегося или трансформировавшегося) характерна при индивидуализации и детерминации объекта; 3) посессивные суффиксы, обладая индивидуализирующей функцией, снимают облигаторность присутствия аккузативных показателей.

Ряд ученых (в частности, Ю. фон Фаркаш, Э. Вертеш, Д. Дечи и некоторые другие) сомневается в прафинно-угорском или прауральском происхождении аккузативного -т. Э. Вертеш, в частности, предполагает, что показатель аккузатива -т "был характерен лишь для самодийских языков и от них был перенят саамским, а потом из саамского перешел в прибалтийско-волжскую языковую группу; из самодийского -т перешел в некоторые мансийские диалекты" (цитируется по: [ОФУЯ 1974: 244]). С точки зрения лингвиста, данный аффикс в этих языках возводится к какому-то дейктическому элементу, поскольку "в финно-угорском языке-основе местоимений было больше, чем в современных языках" (цитируется по: [ОФУЯ 1974: 245]).

Д. В. Бубрих, не указывая хронологических рамок и ссылаясь на именное происхождение глагола, отрицает наличие в праязыке "категории прямого дополнения", поскольку в этом случае "была категория определения при имени, обозначавшем действователя" (см. об этом: [Бубрих 1953: 51-52, 86-148]).

Согласно Ю. фон Фаркашу, показатель -т как аккузативный формант не может претендовать на финно-угорские корни, поскольку аффикс -т может употребляться только в единственном числе. Это, по мнению ученого, указывает на то, что ко времени образования множественного числа в отдельных языковых группах исследуемый показатель мог функционировать лишь как индивидуализирующая частица, а не как падежный формант. Приводя в качестве примера функционирование финского местоимения han в роли частицы (hanhan tulee он ведь придет ), корни аккузативного -т Ю. фон Фаркаш видит в указательном местоимении с анлаутом на т-, из которого впоследствии возникли посессивный суффикс и аккузативный формант: "Das in meh reren uralischen Sprachen belegte Akkusativsuffix -m ist mit dem in alien urali-schen Sprachen belegten Posessivsuffix -m gleichen Ursprugs - beide gehen auf ein Pronomen zuriick" [Farkas 1956: 17].

Подобное объяснение дает и Б. А. Серебренников, выражая сомнение по поводу прауральского происхождения аккузативного -т. Как отмечает исследователь, когда-то в языках был распространен так называемый "именной строй", т. е. когда глагольное действие могло быть выражено отглагольным именем, а притяжательный суффикс указывал на соотнесение этого действия с определенным лицом, например: не он рубит дерево , а его дереворубление . В этом отношении имя существительное, выполняющее функцию объекта действия, было тесно спаяно с отглагольным именем, выражающим действие. Подобного рода словосочетания напоминали в некоторой степени сложные слова, поэтому специальных аккузативных маркеров здесь не было. Позднее, с изменениями языкового строя, возникла необходимость "расчленения этих двух тесно спаянных типов словосочетаний. Одним из наиболее действенных средств расчленения явилось присоединение к имени-объекту постпозитивного артикля местоименного происхождения. Таким образом возник суффикс винительного падежа -т. Словосочетание приобрело новую структуру: объект -ь постпозитивный определенный артикль + отглагольное имя" [Серебренников 1964: 71-72]. Там, где объект был неопределенным, с точки зрения исследователя, постпозитивный артикль не присоединялся. Впоследствии между именем-объектом и отглагольным именем начали помещаться другие слова, что в конечном счете привело к распаду этого тесного словосочетания (см. подробнее: [Серебренников 1964: 71-72]).

В разрешении вопроса о происхождении аккузативного форманта -т большинство ученых в качестве исходного момента находят лично-притяжательный суффикс 1-го лица -т (М. Жираи, Г. Месёй, Э. Лавота и др.). В частности, венгерский ученый Г. Месёй свою гипотезу обосновывает тем, что посессивный суффикс 1-го лица очень часто может функционировать для детерминации имени (см. об этом: [ОФУЯ 1974: 244-245]). Однако, согласно мнению некоторых других исследователей, "в уральских языках в детерминирующей функции используются прежде всего лично-притяжательные суффиксы 3-го, реже 2-го, но нет ни одного проверенного факта подобного применения лично-притяжательного суффикса 1-го лица единственного числа" (цитируется по: [ОФУЯ 1974: 245]).

Определенный интерес представляет работа Л. Хонти, касающаяся проблемы реконструкции объектного спряжения в уральских языках. Согласно исследованию венгерского ученого, "объектное спряжение могло возникнуть уже в уральском языке-основе посредством агглютинации безударного, анафорического местоимения, выступавшего первоначально прямым дополнением" [Хонти 1984: 346]. На следующем этапе образовались "соответствующие формы и в других лицах каким-го иным способом, все еще в период уральского праязыка. Винительный падеж на -т и объектное спряжение служили для выделения определенного объекта. Возможно, что их соотношение определялось либо результативностью действия, либо топикализацией определенного прямого дополнения падежным суффиксом на -т" [Хонти 1984: 346]. Однако вопрос, для чего необходимо языку-основе два способа детерминации имени - в этом случае остается нерешенным.

Функция пациенса

Основной семантической ролью падежа прямого объекта является роль пациенса - "пассивного участника ситуации, претерпевающего изменения в ходе не контролируемых им внешних воздействий" [Плунгян 2000: 165]: Котъкудйз ар адями борды кыче ке но пытъызэ келыпэ (Крас, 120). Каждый прожитый год оставляет на человеке какой-то свой след . Мон тонэ дти куке но возь вылэ (Кузн, 53). Я тебя когда-то на луг пригласил . Бератаз мырдэм районной клубе кассире карисъкыны быгатйз, киное билет-0 вузаса улйз (Крас, 59). Позднее она с трудом устроилась кассиром в районном клубе, зарабатывала продажей билетов . У г яра еисисъёсыз дырызлэсъ вазъ доразы лэзъяны (Крас, 54). Нельзя больных отпускать домой раньше времени . Улытозям бй адзылы ни сыче синъёсты (Серг, 47). За всю свою жизнь я не видел больше таких глаз .

Частотность дистрибуции винительного падежа в указанной роли составляет примерно 93,4% (см. таблицу 2 на стр. 67): Пичи ныл нырысъ ик гур-0 эстэ, кык бадзымесъ горшокъёсын пудолы ву-в шунтыны но картошка-в пдзь-тыны пуктэ (Байт, 141). Маленькая девочка вначале топит печь, потом ставит в двух больших котлах греть воду для скота и для варки картофеля .

В функции пациенса прямой объект может функционировать в тех случаях, когда он выражен:

А. Именем существительным, независимо от его лексико-семантической группы: Дан - со сюлэмез шунтэ, но сюлэм сяна мугор ванъ на (Крас, 29). Честь - она согревает сердце, но кроме сердца есть еще и тело . Трактор шу-дыса кадь поттйз нддэм машинаез, кыскыса вырйъшозъ ик тубытйз но дугдиз (Крас, 93). Трактор словно играючи вытащил из грязи машину, потащил на буксире до холма и остановился . Толя одйг визнан куриказ чыж-чыж горд низили-0 бырттйз (Клаб, 27). Толя на крючок своей удочки нацепил красного червяка .

Говоря о функции прямого объекта, выраженного именами существительными, отдельно следует остановиться на рамочных конструкциях с отглагольными именами, где экзистирующая в диктуме девербальная единица требует облигаторного морфологического оформления. В качестве обязательных маркеров здесь функционируют форманты винительного падежа притяжательного склонения (-ме, -дэ/-тэ, -зэ/-сэ, -мес, -дэс/-тэс, -зэс/-сэс), позволяя предложению быть полипредикативным и полисубъектным: субъект главного предложения (Si), выступающий в функции подлежащего имеет грамматическую форму именительного падежа, субъект диктума (S2), выполняя функцию определения, принимает форму разделительного падежа: Кион Оле-лэсъ (S2) верамзэ Мики (Si) пбсектыса кылзэ (Лям, 75). Мики нервничая слушает, что говорит Кион Оле . Предикативная форма диктума чаще всего соответствует отглагольным именам на -эм/-ем, -м, -н, -он: Соослэсъ выж вамен ортчемзэс ас пал ярдураз учкыса сылйз (Черн, 341). Он стоял на своем берегу, наблюдая за тем, как они проходили по мосту . Солэсъ малпасъконзэ Леким агай куспетй кариз (Черн, 175). Его раздумья перебил дядя Леким . Тани пуртылэсь быректэмзэ возьмаса улйсько (Черн, 246). Вот сижу и жду, когда закипит котел .

В соответствии с системой коммуникативных регистров в современном удмуртском языке можно выделить две модусные рамки, в диктуме которых используются конструкции с отглагольным прямым объектом:

1) в перцептивных модусных рамках функционируют глаголы чувства (адзыны увидеть , кылыны услышать , шддыны почувствовать и др.): Сос-нов солэсъ верамзэ пеляз бз поны (Крас, 73). Соснов не обратил внимания, что он сказал . Ждк събрын пукисъ Лели лушкем учке Петырлэсъ Оляен верась-кемзэ (Лям, 83). Сидящая за столом Лели украдкой смотрит, как Петя и Оля разговаривают . Содержание диктума подобных конструкций можно трансформировать в зависимое предложение с союзным словом кызьы как либо с союзом шуыса что (ср. предыдущий пример): Ждк съдрын пукисъ Лели лушкем учке, кызьы Петыр но Оля верасъко.

Чаще всего подобные конструкции политемпоральны, т.е. действие в дик-туме предшествует положению действия или процесса в модусной рамке: Табере гинэ Фаина жадемзэ шддйз (Крас, 174). Только теперь Фаина ощутила свою усталость Когда Фаина почувствовала свою усталость, она была уже уставшей) . Солэсь вырземзэ адзыса, Матвеев пелъпум бордаз кырмиськиз (Крас, 79). Увидев, что он пошевелился, Матвеев дотронулся до его плеча Вначале он пошевелился, затем Матвеев дотронулся до его плеча) ;

2) в речевых модусных рамках предикативную функцию выполняют глаголы речи (вераны сказать , кесъкыны крикнуть , шыпыртыны прошептать и др.) либо глаголы интерпретации речевой деятельности (ивортыны информировать , валэктыны разъяснить, пояснить , юаны спросить и др.): Василий Николаевичлэсъ ванъ улэм-вылэмзэ юасъкиз, пластинка но кузъмаз (Черн, 8). Он расспросил о житье-бытье Василия Николаевича, и даже подарил грампластинку . Содержание диктума подобных конструкций можно трансформировать в послеложную конструкцию с послелогом сярысъ соотв. русскому предлогу о , либо в зависимое предложение с союзными словами кызьы как , мар что , либо с союзом шуыса что : Со но тыныд али мы-нэсътым верамме ик верасал (Крас, 185). И он бы на моем месте сказал тебе то же самое, что я говорю . Со но тыныд али сое ик верасал, мар мои тыныд верасъко).

Б. Местоименными основами: Вапум нокинэ но уг жаля, ваньзэ воштэ (Крас, 34). Время никого не щадит - всех меняет . Гудыръям чузъясъке гурт вадъсын: Ог-огзэс быдтыло здк йдос (Фед, 120). Грохот слышится над деревней: друг-друга разбивают большие льдины . Ойдо али ик оломар-в эн ве-раськы (Черн, 353). Не говори что попало . Шара номыр-е дз вера (Черн, 8). Вслух он ничего не сказал ;

В. Именами числительными, при наличии в структуре слова лично-притяжательных либо выделительных суффиксов: Витьсэ самой чеберъёссэ [чо-рыгъёсыз] басьтйзы (Крас, 12). Купили пять самых красивых [рыбок] . Быриз кышкасътэм разведчик, нош тушмонэз но витьсэ быдтйз (Лям, 189). Погиб бесстрашный разведчик, но и врагов пятерых убил . Одйгзэ жаляса, куиньзэ койкае понйм ке, нокин но асьмемыз уз ушъя, дыр (Крас, 54). Если пожалев одного, вместо него троих будем помещать в больницу, никто нас, наверное, не похвалит . Илларий поп аслыз нъылетйзэ корка пуктйз ни (КМ, 35). Поп Илларий для себя уже четвертый дом построил .

Г. Именами прилагательными при наличии в структуре слова указательно-выделительного суффикса -з- либо посессивных суффиксов: Илларий поп выль-зэ но черкез вуж черк возы лэсьтыны медэ вал (КМ, 28). Поп Илларий и новую церковь хотел построить рядом со старой . Мыным номыр уродзэ вераны со сярысъ (Леон, 50). Мне нечего сказать о нем плохого . Собере ини кылдэ вералод - сектысэ-а, зечсэ-а (Черн, 20). Потом уже и свое слово промолвишь - хорошее или плохое . Берлогес, пе, ужъёсты пблысь зечъёссэ бырйыса, Выл-галан ортчоно конкурсэ сётомы (Черн, 277) Потом, говорит, выбрав среди ваших работ лучшие, отправим на проходящий в деревне Вылга конкурс .

В случае, если в структуре слова имеется показатель сравнительной степени, в рамках литературной нормы формант винительного падежа имеет пропозицию: Яралоз ай тйред но, уз мылъы сюрло. Люкаськод котырдэ зечсэгес (Перев, 8). Пригодится топор, не помешает серп. Ты собираешь свои вещи, которые получше . Нош адями куре весь зечсэгес, я мар медауг тырмы на солы (Фед, 21). А человек постоянно просит лучшего, чего же ему еще не хватает . Волямзэгес [сюрес] бырйыса, пиналъёс со вылэ потйзы (Черн, 13). букв. Выбрав более ровную дорогу, ребята вышли на нее .

Д. Причастными формами, при наличии в структуре причастия указательно-выделительного форманта -з-l-с- либо лично-притяжательных суффиксов: Котъкуд пумисъкемзэ штабе нуом-а (Лям, 104). Разве каждого встречного будем водить в штаб . Туннэ ванъ корпусъёсти ортчоно, выписать карыны луонооссэ доразы лэзёно (Крас, 117). Сегодня необходимо пройти по всем корпусам, и тех, кого можно выписать, надо отпустить домой . Оло собере гозы но пыкмемзэ ваиллям, лэся (КМ, 39). И веревку, кажется, принесли прогнившую . Висисътэмзэ гурт калыкез люкаса, черкысъ мудоръёсын гуртэз ко-тыръяны косэ (КМ, 61). Собрав здоровый (букв, не болеющий) деревенский народ, он заставляет их с иконами обходить деревню .

Тотальность - парциальность, результативность -иррезультативность

Во многих финно-угорских языках альтернатива выбора падежей объекта имеет прямую зависимость от тотальности или парциальности объекта. Выбор морфологической формы объекта в этих языках определяется двумя основными условиями: 1) действию, выраженному стержневой вербальной единицей, подвергается весь обозначенный объектом предмет (объект является тотальным) или часть обозначаемого объектом предмета (объект является парциальным); 2) действие, направленное на объект, является завершенным, результативным (объект тотальный) или продолжающимся, не достигшим своего результата (объект парциальный). В частности, в системе финского языка тотальные объекты оформляются в единственном числе аккузативом, сходным в современном литературном языке с генитивом, а во множественном -номинативом; парциальные объекты принимают формы партитива.

В основе деления на тотальный и парциальный объекты лежит семантический признак. Приведем некоторые примеры неполного объекта, т. е. объекта, охваченного действием лишь частично: фин. ostan kalaa куплю рыбу (т. е. лишь какую-то часть рыбы) - значение парциального объекта оформляется падежом партитив; в мордовских языках значение частичного объекта выражается формой аблатива, но по сравнению с финским языком, его дистрибуция семантически ограничена и наблюдается только у имен существительных, называющих вещество, при участии в контексте высказывания глаголов со значением процессов еды, питья: эрз. Мон ярсынь калдо, мокш. Мон ярцханъ калда я поел рыбы, т. е. не всю съел, а какую-то часть имевшейся одной рыбы (эрз. калдо, мокш. калда - аблативная форма, обозначающая партитивный объект); ср.: эрз. Мон сэвия калонть, мокш. Мон сивонь калть я съел рыбу, т. е. всю, целиком (эрз. калонть, мокш. калть - аккуза-тивная форма единственного числа) (примеры из: [Рузанкин 1985: 9-14]).

Еще менее зависима характеристика морфологической маркировки прямого объекта в зависимости от тотальности/парциальности прямого объекта в обско-угорских языках.

В ненецком языке, как отмечает Н. М. Терещенко, "обозначение целостности или частичности объекта выражается значительно менее четко, чем в других языках; здесь для обозначения части объекта, так же, как и для обозначения целого объекта, может употребляться форма винительного падежа" [Терещенко 1963: 267].

В удмуртском языке, с нашей точки зрения, альтернатива выбора морфологической маркировки в зависимости от тотальности/парциальности прямого объекта близка к последним и не имеет последовательной грамматической выраженности, ограничиваясь лишь наличием некоторых семантических оппозиций. Подобной невысокой функциональной нагрузкой обладает и оппозиция результативность/иррезультативность действия или процесса. Учитывая, что в системе удмуртского языка отсутствует качественная характеристика глагольного вида, морфологическая маркировка прямого объекта в ряде случаев все-таки может указывать на результативность действия: Съилез писэй сізм (Ислентьев 18896: 94) Мясо съедено кошкой (Ислентьев 1889а: 63), а неоформленный винительный падеж в этом отношении будет характеризовать парциальность и иррезультативность действия: Мон джук-в сій (Ислентьев 1889а: 65). Я елъ кашу (Ислентьев 18896: 94).

Корреляция подобных примеров чаще всего носит единичный характер, более систематично альтернатива выбора оформленного/неоформленного винительного падежа с точки зрения результативности/иррезультативности действия зависит от семантической характеристики глагола (вербальной единицы). В этом отношении морфологическую маркировку имеют прямые объекты, выступающие в синтагме со следующими вербальными единицами, содержащими в своей семантике значение:

1) результативности действия: бералтыны вывихнуть , вамыштыны прошагать , виыны убить , волътчытыны вывихнуть , комоканы скомкать , кы-рыжтыны перекосить, исказить , мыкыртыны склонить , ортчыны пройти , пачкатыны давить, раздавить , погыртыны свалить , сайкатыны разбудить , согыны затмить, закрыть, засыпать , чоктаны закрыть, спрятать и др.: Пукон интызэс кортэн котыртыса, бадзым кышетэн шобырскыса, сак кылзйськыса пуко (Хр, 49). То место, гле они сидят, очерчивают железом, укрываются большим платком и сидят, четко прислушавшись . Корзинка вы-лысьтыз зустаризэ паналтйз но, Фаинаен Тома «ах» гинэ шуизы (Крас, 120). Как только он снял покрывало с корзины, Фаина и Тома только и вскрикнули, что «ах» ; Фермаез липисько вал, уже жыныё кылиз (Крас, 63). Я крыл крышу фермы, но теперь работа осталась незавершенной .

Очень часто к данной семантической группе глаголов относятся вербальные единицы, образованные от именных основ, вследствие чего семантика результативности здесь прослеживается еще более прозрачно: Сюан азе-лы корказэс жутком шобретъёсын чеберъязы (Хр, 76). Перед свадьбой дома украшали ткаными покрывалами . Дан — со сюлэмез шунтэ (Крас, 29). Честь -она греет сердце .

Следует отметить, что аналитические формы выражения результативности действия (с участием глаголов быдтыны, йылпумъяны завершить, закончить ) также способствуют употреблению винительного падежа с морфологическими маркерами: Бригадир фермаез чаляк липыса быдтоно шуэ вал (Крас, 63). Бригадир говорил, что крышу фермы надо полностью покрыть . Тулыс ки-зъыны кутскыкузы но, гырон-кизёнзэс быдтэм беразы но шулдыръясъконзэс Инмарлы вазисъкыса кутскылизы (Хр, 153). И когда весной начинали сеять, и когда заканчивали посевные работы, развлекательные мероприятия начинали с обращения к богу ;

2) группа слов, выражающих перцептивные, когнитивные процессы, а также глаголы, выражающие чувство, настроение и оценку человека: алыны отговаривать , бичатыны щекотать , буйгатыны утешать , вешаны погладить , вунэтыны забыть , гажаны уважать , жаляны жалеть , зыгыртыны обнять , корманы почесать , пыкылыны укорять , тышкасъкыны ругать , ушъяны хвалить , чупаны поцеловать , янгыш карыны обвинять , яратыны любить и др.: Врачъёсыз со чем дыръя алылэ: «Улэп мугорез жаляны кулэ» (Крас, 61). Врачам (вин. п) он часто назидает: «Живое тело надо жалеть» . Кожась еалэз ныраз жуго (Крас, 90). Упрямого коня кнутом выпрямляют (букв. Коня, который любит сворачивать с дороги, кнутом подстегивают в нос . Георгий Илъичлы аслыз ик кы че кеумойтэм луиз: пыдло ватэм малпанзэ адями шддэ вылэм (Крас, 79). Георгию Ильичу стало неловко: оказывается, этот человек угадывал его глубоко запрятаные чувства (букв, чувствовал) .

Как показывают примеры, данная группа глаголов имеет тенденцию к морфологической маркировке. Однако, некоторые вербальные единицы, в частности, адзыны видеть , вераны рассказывать, сказать , кылзыны слушать , кылыны слышать , учкыны смотреть в современном удмуртском языке тяготеют к уточнению дефинитности объекта и направленности действия, формируя таким образом эквиполентные отношения либо в рамках одной падежной формы (телевизор учкыны смотреть телевизор телевизорез учкыны смотреть этот телевизор ), либо в рамках целой падежной парадигмы или послеложных конструкций (телевизор/телевизорез учкыны смотреть телевизор/этот телевизор — телевизоре учкыны глядеть в телевизор телевизор шоры учкыны смотреть на телевизор ). Кажется возможным, что подобная тенденция начала складываться лишь в последнее столетие, получив определенный толчок со стороны ныне более подвижного предиката предложения и найдя поддержку со стороны аналогичных эквиполентных оппозиций русского языка. Интересно отметить, что согласно языковому материалу, собранному по "Учебнику русского языка для вотяковъ Елабужскаго уьзда В. Ис-лентьева" (1889 г.), 52 случая употребления глагола адзыны и его производных (адзытэк, адзисъ) соответствовало 51 случаю дистрибуции винительного падежа: Мон адзи дзюч ожмасъкон ялауэз (Ислентьев 1889а: 77). Я видел русское знамя (Ислентьев 18896: 101) и 1 случаю употребления дательного: Тьи бон адзисъ талы (Ислентьев 1889а: 237). Вы же естё свидьтеліе симъ (Ислентьев 1889а: 237). 9 случаев употребления глагола учкыны и его производных (учкытэк, учкисъ, учкыса) соответствует 8 примерам оформленного винительного падежа и 1 случаю дистрибуции послеложной конструкции: Бусъшсъ чуж дзег шоры учкыны мон яратъисько (Ислентьев 1889а: 116). Я люблю смотреть в поле на жёлтую рожь (Ислентьев 18896: 124).

Информативная насыщенность предложения

Другим синтаксическим условием, имеющем непосредственное влияние на тяготение прямого объекта к морфологическому оформлению, можно считать информативную насыщенность предложения. В любом предложении можно различить его предикативный минимум, организованный сопряжением субъектного и предикатного компонентов. В процессе распространения и осложнения модели, с точки зрения современной лингвистики, реализуются три разные типа связи и три фактора (подробнее об этом: [Золотова-Осипен-ко-Сидорова 2000: 207-228], которые сводятся к следующим:

1. Открытость семантики релятивных слов, не располагающих самодостаточным смыслом в определенной форме или определенном значении. Связи, возникающие на основе восполнения релятивной семантики слов, принадлежат уровню синтаксиса слова, это - распространение слова, образование словосочетания. В частности, глаголы, содержащие в своей семантике прямое указание на переход действия (вдяны намазать маслом , губияны собирать грибы , узыяны собирать землянику и др.), обладая самодостаточной смысловой нагрузкой, уменьшают свою валентность посредсвом утраты актанта прямого объекта;

2. Второй фактор действует на уровне собственного предложения. Неизменяемые слова или формы слов включаются в предложение, распространяя его по потребности смысла, но не вступая в присловные связи. Этот фактор не имеет непосредственного влияния на дистрибуцию прямого объекта, в связи с чем остается вне нашего поля зрения.

3. Третий фактор - насыщение информативной ёмкости предложения путем взаимодействия в его структуре двух или нескольких предикативных единиц. Касаясь дистрибуции прямого дополнения, речь в данном случае может идти о способности инфинитива и причастных форм к функционированию в роли прямого объекта, вводящих в предложение или высказывание полипредикативность, политемпоральность: Ми Паляен Быль арез милям кеартираями огазьын пумиталомы шуыса азьло ик кенешимы вал (Черн, 154). Мы с Паля еще заранее договаривались, что Новый год будем встречать в нашей квартире .

На морфологическую маркировку падежа прямого объекта наибольшее влияние оказывает данный фактор: чем насыщеннее информативная нагрузка предложения, тем большая вероятность наличия аккузативных показателей, что с одной стороны связано с детерминацией имени, напр.: Сьдре басътэм клевер турынэз сиыса быдтэ ини, чукзае но татчы кылёно луиз ке, дйтдд, маин сюдом (Крас, 63) С собой привезенное сено она (лошадь) уже доедает, если еще и завтра придется здесь оставаться, не знаю, чем буду ее кормить ). Как отмечает Е. Тулуз, "объект без суффикса, как составная часть предикативного блока не имея никакой автономности - является естественным образом часто, но необязательно, неопределен, поскольку он представляет собой часть новой информации данного сообщения, и таким образом выражать что-то известное" [Toulouze 1990: 140].

С другой стороны морфологическую маркировку прямого дополнения можно объяснить перемещением объекта из контактной пропозиции в дистантную (Ср. Озьыен, фермае сюрес шедьтоды, уд йыроме (Саме, 44). Таким образом, дорогу вы найдете, не заблудитесь Дырды ке дедл, моя сюресэз огнам но шедъто (Саме, 44). Если у вас нет времени, дорогу я и одна найду ). В первом примере объект стоит непосредственно перед глаголом, занимая сильную позицию, и, следовательно, характеризуется нулевой маркировкой; во втором случае прямой объект отрован от глагола посредством включения в предложение приглагольного актанта огнам но и сама .

Таким образом, увеличение информативной емкости предложения способствует к тяготению прямого объекта к морфологической маркировке, что можно объяснить тем, что: 1) имя получает детерминативное значение; 2) увеличение информативной емкости предложения ведет к усилению морфологических функций синтаксических компонентов, помещая их в ряде случаев в слабую позицию, что также способствует облигаторной морфологической маркировке его композитов.

Похожие диссертации на Выражение прямого объекта в удмуртском языке : В историко-сопоставительном плане