Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Интернациональные суффиксы в словообразовательной системе существительных сербохорватского языка Тыртова, Галина Павловна

Интернациональные суффиксы в словообразовательной системе существительных сербохорватского языка
<
Интернациональные суффиксы в словообразовательной системе существительных сербохорватского языка Интернациональные суффиксы в словообразовательной системе существительных сербохорватского языка Интернациональные суффиксы в словообразовательной системе существительных сербохорватского языка Интернациональные суффиксы в словообразовательной системе существительных сербохорватского языка Интернациональные суффиксы в словообразовательной системе существительных сербохорватского языка Интернациональные суффиксы в словообразовательной системе существительных сербохорватского языка Интернациональные суффиксы в словообразовательной системе существительных сербохорватского языка Интернациональные суффиксы в словообразовательной системе существительных сербохорватского языка
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Тыртова, Галина Павловна. Интернациональные суффиксы в словообразовательной системе существительных сербохорватского языка : Дис. ... канд. филологические науки : 10.02.03.-

Содержание к диссертации

Введение

1. Теоретщескйе основы исслщоеания интернациональных суффиксов в сербохорватском языке 16

1.1. Критерии выделения интернациональных суффиксов существительных сербохорватского языка 16

1.2. Инвентарь интернациональных суффиксов существительных в сербохорватском языке 28

1.3. Вопросы классификации существительных с интернациональными суффиксами в структуре 46

2. Словообразовательные типы существительных с интернавдональными суффиксами в структуре 60

2.1. Область транспозиции 60

2.2. Область нетранспозиции 81

3. Морфонологические явления в словообразовании существительных с интешвдональными суффиксами 120

Заключение 144

Список литературы 151

Приложение 164

Введение к работе

Характерный для многих языков процесс интернационализации активно проходит в сербохорватском языке, располагающем большим фондом интернациональных слов и выделяемых из них морфем. Исследование этих морфем, в частности интернациональных суффиксов существительных, показывает, что последние представляют собой подсистему в рамках словообразовательной системы сербохорватских существительных. Поскольку каждая подсистема тесно связана со всей системой и обладает, наряду с собственными, ее свойствами, очевидно, что изучение интернациональных суффиксов способствует расширению и углублению познаний о всей суффиксальной системе существительных. Наличие подобной взаимосвязи в исследовании -безусловно, тем не менее слова В.В.Акуленко о том, что "...вопросы изучения интернациональных элементов в языках еще не нашли своего законного места , особенно актуальны для югославской лингвистики. Несмотря на большое количество слов с интернациональными суффиксами, роль и место последних в словообразовании югославскими учеными почти не исследуются, за исключением суффикса -1st, подвергнутого анализу в отдельных немногочисленных работах. Всего двумя примерами ( -ist, -izam) ограничивается перечень интернациональных суффиксов при рассмотрении деривации существительных в описательных грамматиках сербохорватского языка .

О существительных с суффиксом -let одним из первых написал Т.Маретич, а позднее к той же теме обращались ПЛорджич и С.Маркович . Все они сосредоточили свое внимание не на словообразовательном аспекте рассматриваемых существительных, а на их морфологических особенностях. На современном этапе развития эти слова в форме именительного пад. ед. ч. могут выступать как с

Очевидность этого факта тем не менее пока не привлекла внимание югославских исследователей к интернациональным суффиксам как объективно существующей в языке реалии. Подобная лингвистическая ситуация объясняется несколькими причинами. Кратко отметим главные из них. Во-первых, нужно констатировать, что в югославской до последнего времени господствовал не соответствующий современному уровню науки о языке взгляд на роль и место словообразования. Так, М.Стеванович в своей грамматике в качестве самостоятельной дисциплины выделяет лишь морфологию, разделяя ее на две части: морфологию в узком смысле, изучающую словоизменение, и словообразование1. Действительно, нельзя отрицать тесную, подтверждаемую многими фактами связь морфологии и словообразования. Будучи составными частями грамматики, они представляют собой перекрещивающиеся системы. Но абсолютизация связи морфологии и словообразования может привести к выводу о подчиненной роли словообразования, к рассмотрению последнего в рамках морфологии - как и предлагается в грамматике М.Сте-вановича, - а это ведет к тому, что ряд важных для словообразования проблем остается в стороне.

Советская лингвистика также пережила этап рассмотрения словообразования только как части морфологии, но в последние десятилетия положение изменилось. Не забывая о тесной связи морфологии и словообразования, о помощи морфологии в постановке и решении проблем из области деривации, советское языкознание тем не менее признает полную самостоятельность словообразования как особого раздела науки о языке.

Правомерность такого подхода постепенно осознается и югославской, в которой ряд лингвистов настаивает на необходимости выделения словообразования сербохорватского языка в самостоятельную дисциплину со своими понятиями и едини цами2. Но поскольку процесс этот начался не так давно, многие вопросы сербохорватского словообразования еще ждут своего решения, в том числе и вопрос о заимствованных интернациональных морфемах1.

Во-вторых, причиной недостаточного внимания к изучению интернациональных суффиксов можно считать общее отношение югославской сербокроатистики к проблемам заимствовании. Долгое время югославские языковеды считали своей главной задачей определение границ нормы сербохорватского литературного языка. Решение этой задачи сопровождалось борьбой за чистоту и сохранение народной основы языка, следовательно борьбой с различными "засорениями", в т.ч. и заимствованной лексикой. Такое положение изменилось, но длительный период его существования, по справедливому замечанию М.Ивич, привел "... к тому, что некоторые исключительно важные грамматические проблемы, решение которых внесло бы серьезный вклад в развитие нашей культуры, до сих пор не затронуты" .

Вместе с тем было одно исключение. Оно касается такого пласта лексики, как тзгрцизмы, и морфем турецкого происхождения. Их функционирование интересовало ученых, поэтому исследование турцизмов в сербохорватском языке уже имеет некоторую традицию.

Подобная неравномерность изучения заимствований, и в частности заимствованных аффиксов, в определенной степени объясняется тем хорошо известным фактом, что, проникая в разные исторические периоды из разных языков, иноязычная лексика отличается по источнику своего происхождения. В течение нескольких веков основным "поставщиком" заимствований в сербохорватский язык был турецкий язык, вследствие чего турцизмы и турецкие по происхождению морфемы давно и прочно укоренились в сербохорватском языке и не могли не привлечь интереса лингвистов. Что касается интернациональных слов и выделяемых из их состава морфем, то их активный приток в сербохорватский язык датируется концом XIX -началом XX вв. и особенно усиливается в последние десятилетия. Причины такой волны интернационализации, захлестнувшей среди других языков и сербохорватский, хорошо известны и коренятся в особенностях современной эпохи. Социальные перемены, научно-техническая революция, миграции населения, международные контакты - все это находит отражение в языках и способствует росту интернациональных элементов в них. Разумеется, для лингвистического осмысления этого процесса необходимо время, поэтому "фактор времени" можно считать третьей причиной, вызвавшей заметное отставание югославской сербокроатистики в изучении интернациональных суффиксов.

Их исследование, насколько нам известно, не ведется и в сербокроатистике других стран. Правда, данную проблему затрагивает работа польского лингвиста С.Стаховского , но с момента ее выхода прошло более 20 лет, а это значит, что в ней не учтены результаты исследований по словообразованию, вошедшие в научный обиход за это время.

Недостаточная изученность места и роли интернациональных суффиксов в словообразовании сербохорватского языка определила выбор темы настоящей работы, основная цель которой состояла в описании интернациональных суффиксов, представляющих часть структуры существительных сербохорватского языка. Достижение поставленной цели предполагало решение ряда конкретных задач: I) найти критерии выделения интернациональных суффиксов из заимствованных существительных и описать условия вхоядения таких суффиксов в словообразовательную систему сербохорватского языка; 2) определить статус ряда интернациональных элементов; 3) установить основную единицу классификации существительных с описываемыми суффиксами и принципы грушшровки выделенных единиц; 4) классифицировать словообразовательные типы существительных с интернациональными суффиксами; 5) изучить морфонологические явления, характеризующие мотивированные существительные описанных словообразовательных типов.

Постановка и решение перечисленных задач обусловили и композиционное построение диссертации, первая глава которой ("Теоретические основы исследования интернациональных суффиксов в сербохорватском языке") посвящена положениям, подтверждающим правомерность словообразовательного анализа существительных с интернациональными суффиксами; выяснению статуса интернациональных элементов-drom, eka ; критериям построения классификации. Во второй главе ("Словообразовательные типы существительных с интернациональными суффиксами в структуре") описываются и анализируются разбитые на 4 группы тридцать девять словообразовательных типов. Третья глава ("Морфонологические явления в словообразовании существительных с интернациональными суффиксами") содержит краткие сведения об интерфиксации, усечении, наложении и чередованиях, свойственных исследуемым словам.

Предмет данного исследования - интернациональные суффиксы. Их существование, как и факт существования интернациональных языковых знаков других уровней полностью признается большинством исследователей. При этом считается, что интернациональными являются соотносимые элементы разных языков, характеризующиеся сходством как в плане выражения, так и в плане содержания. Установление соотносительности и интернациональности знаков связано с сопоставлением нескольких языков, т.е. при решении данных вопросов обязательно используются количественные характеристики. Хотя в лингвистической литературе неоднократно отмечалась расплывчатость количественного критерия, используемого при определении интернациональности/неинтернапиональности, большинство авторов считает элемент интернациональным при наличии минимальной изоглоссы из трех языков, представляющих две-три неблизко-родственные семьи. В практике настоящей работы интернациональный статус суффиксов определялся с учетом данных английского, французского, немецкого, итальянского и русского языков. Если имеющийся в сербохорватском языке суффикс существительного обнаруживался также в трех из названных пяти языков, он вносился в число интернациональных. Принимая во внимание сказанное, оговорим рабочее определение интернационального суффикса, под которым понимается посткорневая морфема, функционирующая в составе существительных в нескольких языках и обнаруживающая при сопоставлении этих языков фонематическое сходство и участив в выражении одного и того же или почти одного и того же словообразовательного значения. Отождествлению интернациональных суффиксов в разных языках не препятствует то, что указанные морфемы не существуют в нашем сознании как самостоятельные элементы, а воспринимаются в составе слов, В возможности отождествления проявляется относительная самостоятельность значения (интернациональных) суффиксов, позволяющая употреблять некоторые из них как окказиональные слова: 

I svi drugi "izmi" inficiraju:, dakako, to nase samoup-ravno і socijalisti6ko tkivo. /Bor.ba,I.I2.I98I/. Godina u koju smo. tek zakoraCili trebala Ъ1 da bude bez brojnih і dosad nezaobilaznih "ijada" - konfekcijski smi-Sljenih susreta omladine. /Dnetnik,8.I.I983/J

Если обилие интернациональных и заимствованных из западных языков слов в литературе любого жанра и в устной сербохорватской речи пока еще не привело к появлению в сербокроатистике серьезных лингвистических работ, то аналогичный материал в русском языке активно изучается его исследователями. Заимствования в русском языке рассматриваются в разных аспектах. Наиболее глубоко изучены лексические заимствования, что объясняется их преобладанием среди всего заимствованного материала. Поскольку заимствование морфем осуществляется через посредство заимствованных слов, закономерно, что серьезные достижения в изучении такого рода лексики подготовили почву для перехода к исследованию заимствований на уровне морфем. Правда, количество трудов на эту тему пока еще не очень велико. Чаще всего это отдельные статьи, освещающие тот или иной аспект освоения интернациональных морфем русским языком1, но существуют и работы большего объема, как напр., диссертации В.СГимпелевича и С.А.Алиева, монография Й.Йирачека . Представляет интерес и та часть работ, в которых параллельно с вопросами о заимствованной (в том числе интернациональной) лексике рассматриваются, хотя и кратко, проблемы словообразовательного плана . Затрагиваются вопросы, близкие по проблематике к нашему исследованию, и в трудах Ю.С.Сорокина и Л.П.Крыеина .

Достаточная разработанность в русском языкознании вопросов интернациональной суффиксации создает возможность и дане необходимость использования внедренных советскими учеными методов исследования при изучении тождественной проблематики в сербохорватском языке. С опорой на научную литературу о функционировании интернациональных суффиксов в русском языке построена и данная диссертационная работа. Исследование материала работы осуществлялось в синхронном аспекте методом логического описания как основного приема интерпретации языковых фактов. В меру необходимости применялся контекстуальный и сопоставительный анализ.

В методику новейших исследований глубоко проникло понятие динамичности синхронии, включающее среди прочих понятия процесса и перехода. Оба они отражены в предлагаемой работе. Вхождение интернациональных суффиксов в словообразовательную систему сербохорватского языка - момент, иллюстрирующий процесс. С другой стороны, определение статуса словообразовательных элементов --drom, -іека,для рассмотрения которых среди суффиксов появились основания лишь в последнее время, характеризует понятие перехода.

Вопрос статуса элементов, поднимаемый в синхронном исследовании, не только подтверждает динамичность синхронии, но и говорит о тесной связи последней с диахронией, о том, что отдельные диахронические данные "...не нарушают строгости синхронного описания, ибо они релевантны и для синхронии"1.

Синхронный характер работы обусловил использование в ней такого понятия, как мотивация, мотивационные отношения. По мнению А.Н.Тихонова, мотивационные отношения не сводимы только к отношениям словообразовательным. Мотивация существует и на морфемном, и на словообразовательном уровне, а это значит, что мо-тивационными отношениями "следует считать любые отношения одно-коренных слов, если одно из них входит в семантику другого, если одно из этих слов можно истолковать через другое, несмотря на то, что они не образуют словообразовательной нары"1. Частью и ядром мотивационных отношений, как понятия более широкого, является более узкое понятие словообразовательной мотивации. Ее введение в анализ закономерно влечет за собой использование понятий и терминов "мотивированное слово (основа)", "мотивирующее слово (основа)", аналогичных терминам "производное слово (основа)" и "производящее слово (основа)". Два последних наименования вряд ли адекватно выражают смысл синхронного словообразования, но их использование в терминологии диахронного словообразования вполне обоснованно, т.к. именно там речь идет о производстве одних слов на базе других.

Не все лингвисты, занимающиеся проблемами деривации, согласны с введением в научный обиход терминов "мотивированное" и "мотивирующее слово (основа)". Так, Г.П.Цыганенко считает их далекими от словообразования . По нашему же мнению, эти термины хорошо отражают суть синхронного словообразования, поэтому они используются в работе, причем мотивированное слово понимается нами как "такое вторичное наименование, которое в синхронной системе изучаемого языка мотивировано другой единицей... и которое, включая с точки зрения своих непосредственно составляющих ясно вычленимые основу и суффикс, является одновременно членом... однотипной серии слов" .

Материалом исследования послужили данные толковых словарей сербохорватского языка, обратного словаря Й.Матешича и словарей иностранных слов, откуда был взят основной корпус существительных, в структуру которых входят интернациональные суффиксы. Двуязычные и толковые словари английского, немецкого, французского, итальянского и русского языков использовались при проверке функционирования интернациональных суффиксов в других языках. Источником получения необходимых для анализа слов служили также произведения художественной литературы, газеты и журналы, издаваемые на сербохорватском языке. Широкое использование текстового материала было необходимо для полноты выводов и обобщений, т.к. именно в контексте можно найти вариантные формы, разного рода синонимы, индивидуально-авторские образования, т.е. те примеры, изучая которые исследователи "...наиболее полно вскрывают существо языковых явлений, намечают перспективы актуализации тех  

Инвентарь интернациональных суффиксов существительных в сербохорватском языке

В предыдущем параграфе рассматривались условия, выполнение которых позволяет выделить интернациональные суффиксы и внести их в реестр словообразовательных средств сербохорватского языка. При этом речь шла о формантах, принадлежность которых именно к классу суффиксов очевидна. Но наряду с суффиксами -ant, -ator, -er, -ik, -izam, -ist и др. в сербохорватском языке представле-ны также входящие в структуру существительных интернациональные элементы, статус которых не столь ясен. Это, в частности, -drom, -rama, -fil, -fob, ek- и некоторые другие. Есть три возможности в определении их статуса. Первая из них связана с тем, что в языке-источнике эти элементы являются корневыми, а слова, в которых они занимают постпозитивное положение относительно корня, считаются сложными. Исходя из этого можно предположить, что и в языке-рецепторе ряд интернациональных элементов представляет собой вторую часть сложных слов. Подобным образом решается вопрос о статусе интернациональных элементов в русском языке в "Грамматике-80" , а в сербохорватском - в работах югославских лингвистов Е.Барич и С.Бабича . Отмечая трудности изучения и трактовки в сербохорватском языке слов с интернациональными компонентами, авторы упомянутых трудов предлагают рассматривать их как специфическую разновидность сложных слов "со связан-ными лексическими морфемами .

Второе возможное определение статуса отдельных интернациональных элементов, в том числе перечисленных выше, - считать их суффиксальными морфемами. К такому выводу приходят отдельные советские лингвисты, решая вопрос на материале русского словообра- 4 зования. Третья возможность связана с тем, что не обязательно все словообразовательные форманты укладывать "... в прокрустово ложе дихотомической классификации: либо суффикс, либо компонент сложного слова" . Некоторые форманты, являющиеся одновременно частью сложного слова, но частью своеобразной в силу переходного характера составляющей ее морфемы, можно выделить в разряд суффиксоидов, отнеся к ним также и интернациональные элементы. Чтобы рассматривать эти элементы в качестве вторых полноценных компонентов сложных слов или в качестве аффиксоидов, необходимо доказать, что существительные с этими элементами - сложные. Одной из характеристик сложного слова является признак структурного порядка: наличие интерфикса, имеющегося в большинстве сложных слов. Исследуемые существительные с интернациональными элементами в структуре, как правило, содержат перед этими элементами гласную -о-: raketodrram, igroteka, cutolog, которая тоже мо-жет рассматриваться как интерфиксальная часть слов, созданных способом чистого сложения. Так, например, считают В.В.Лопатин и И.О.Улуханов, отмечающие при этом различные функции интерфикса. Объединяя в одно целое исконные корни того или иного языка, он нейтрализует грамматическое значение "исходных" слов. Но, употребляясь в словах с заимствованными морфемами, которые не встречаются в языке-рецепторе в качестве корней, интерфикс выполняет лишь функцию соединения, без нейтрализации .

Подобное наделение интерфиксальной гласной в составе слов с интернациональными элементами функцией соединительной гласной, казалось бы, делает единственно возможным анализ таких слов только как сложных. Тем не менее вполне логичным и обоснованным представляется и другой подход. Вывод В.В.Лопатина и И.С.Улуха-нова в определенной мере обусловлен их взглядами на интерфикс только как на соединительную часть сложных слов. Расширение функций интерфикса, определение его как асемантической прокладки, которая может находиться и между корнем и суффиксом1, позволяет ОТНесТИ Гласную -О- В СЛОВах ТИПа raketodrom, igroteka, cutolog и под. именно к таким межморфемным прокладкам. А поскольку "интерфикс -о- перестает быть исключительно показателем сложных слов , можно считать приведенные выше существительные и им подобные слова простыми образованиями, в которых интернациональный посткорневой элемент присоединяется к корневой части с помощью асемантической прокладки.

Вопросы классификации существительных с интернациональными суффиксами в структуре

Описание конкретной словообразовательной системы (подсистемы) требует применения таких приемов и принципов анализа, которые обеспечили бы адекватное отражение изучаемого объекта. Стремление добиться подобной адекватности привело к появлению в последнее время ряда работ, в которых изучение словообразовательной системы проводится с помощью таких единиц, как словообразовательная парадигма и словообразовательное гнездо. Но использование названных единиц характерно пока для небольшого числа исследований ; больше распространено описание на уровне словообразовательного типа -выразителя бинарных отношений в словообразовании. Трактовку этой единицы находим в работах В.В .Виноградова, Й.И.Ковалика, Е.А.Зем- р ской, В.В.Лопатина, И.С.Улуханова, В.И.Максимова и других совет- ских ученых. Предложенные ими определения словообразовательного типа совпадают в одних аспектах, но различаются в других. Не анализируя существующие дефиниции (это не входит в задачи нашей диссертации), отметим только, что одним из пунктов расхождения во взглядах ученых служит такая сторона определения словообразовательного типа, как частеречная принадлежность мотивирующих слов.

Существует мнение, высказанное, в частности В.И.Максимовым, что лексико-грамматическое единство мотивирующих необязательно для объединения мотивированных ими слов в один словообразовательный тип . Однако подобный подход не получил распространения, и большинство исследований по словообразованию русского языка строится с учетом того, что мотивирующие одного словообразовательного типа относится к одной и той же части речи. Некоторые ученые, стремясь к предельной детальности определения словообразовательного типа, проводят мысль, что при объединении слов в эту единицу необходимо учитывать не только семантические и лексико-грамматические характеристики мотивированных слов, но и их акцентные и экспрессивно-стилистические особенности, а также роль окончания, оформляющего слово как целостную единицу2. Предложенные советскими учеными определения словообразовательного типа имеют свои нюансы, но большинство формулировок в целом соответствует приведенной в "Грамматике-80" дефиниции, согласно которой словообразовательный тип - это "схема построения слов определенной части речи,абстрагированная от конкретных лексических единиц, харщстеризующихся: а) общностью части речи непосредственно мотивирующих слов и б) формантом, тождественным в материальном и семантическом отношении" .

Нужно заметить, что существующая в советском языкознании трактовка понятия словообразовательного типа близка к трактовке известного чешского лингвиста М.Докулила, понимающего словообразовательный тип, как "...единство ономасиологической структуры ряда слов (т.е. единство целостного структурного значения и единство взаимоотношений составных частей этой структуры), единство лексико-грамматической категории словообразовательной основы и единство форманта" . Именно это, выработанное советскими и чешскими учеными понятие словообразовательного типа,используется наиболее часто при описании деривационной системы русского языка. Однако нами уже было отмечено, что исследователи вводят и другие единицы классификации, среди которых кроме словообразовательного гнезда и словообразовательной парадигмы, необходимо упомянуть словообразовательную модель и словообразовательный образец. Последний, например, выделяется Н.А.Янко-Триницкой, определяющей его как структурную схему "...производных слов с указанием аффиксов, а также семантики производящей основы в той степени обобщения или конкретизации, в которой эта семантика сказывается на значении производной основы" . Понятие словообразовательной модели Н.А.Янко-Тршшцкая представляет, как и образец, в виде структурной схемы производящих слов с указанием аффиксов, но также и с "...категориальной характеристикой производящей основы"1. Если в советском языкознании выделение образца как словообразовательной единицы нельзя назвать распространенным, то термином "словообразовательная модель" ученые пользуются значительно чаще. По мнению Е.А.Земской, модель "характеризует конкретные морфонологические особенности образования слов того или иного р словообразовательного типа" , В.И.Максимов считает, что модель вычленяется в рамках словообразовательного типа "при различной частеречной принадлежности производящих слов"0, а Е.С.Кубряков понимает под моделью "...единую для словообразовательного ряда схему его организации, учитывающую как характер компонентов производного, так и порядок их расположения, т.е. модель производного - это наиболее общая формула однотипных образований, это их структурнснсемантический аналог" . Попытки определить слово-образовательную модель есть и у других советских лингвистов .

Словообразовательные типы существительных с интернавдональными суффиксами в структуре

Мотивирующие - глаголы. Существительные, входящие в большинство отглагольных словообразовательных типов, обозначают лицо или предмет, совершающие действие, названное мотивирующим глаголом. Подобное словообразовательное значение имеют: I) словообразовательный тип существительных с суффиксами -ant / -ent . Тип составляют существительные мужского рода. Тип ударения: boo: diskutant (исключение defraudant ) . Количество о тлеющихся примеров - 81 . Существительные данного типа обознача- 1 В данной работе принято графическое обозначение ударения. Поскольку в подавляющем большинстве существительных с интернациональными суффиксами ударение падает либо на суффиксальный слог, либо на слог перед суффиксом, в акцентной схеме отражены - независимо от истинного числа слогов в исследуемых словах - три показателя: предсуффиксальный и суффиксальный слоги, а также окончание (включая 0. Для разговорной сербохорватской речи характерны некоторые отступления в акцентуации существительных с интернациональными суффиксами от правил, предписываемых нормой. Подобные отступления в силу их немногочисленности в работе не приняты во внимание. Акцентная схема каждого словообразовательного типа представляет нормативное ударение, зафиксированное в словарях.

Схема отражает ударение именительного падежа единственного числа существительного, что позволяет выяснить ударение и других словоформ. 2 Общее число исследованных нами существительных с интернациональными суффиксами составляет 2291. Хотя этим не исчерпывается все количество подобных слов в сербохорватском языке, приводимые цифры в определенной мере дают представление о квантитативной наполненности словообразовательных типов и делают возможным цифровые сравнительные характеристики. ют только лицо: apsolvirati - apsolvent ignorirati - ignorant biflati - biflant kompetirati - kompetent diskutirati - diskutant kooperirati - kooperant disponirati - disponent markirati - markirant zirirati - girant remitirati - remitent Выбор суффиксов -ant /-ent обусловлен согласными, предшествующими суффиксальному морфу. После согласных с, n, v выступает морф-ent, после согласных к, 1, ё, ъ, lj - морф -ant . В позиции после согласных t, g, s, г, d,z могут выступать оба морфа. Если большинство слов рассматриваемого словообразовательного типа пришло в сербохорватский язык в готовом виде, то целый ряд существительных, в структуру которых входят интернациональный суффикс -ant и основа сербохорватского или заимствованного глагола, является непосредственно образованием данного языка. К ТаКИМ СЛОВаМ ОТНОСЯТСЯ мотивированные: bubant, biflant, zabu-eant, kuburant, navaljant, pikirant, prevarant, folirant: Pa da, Hugo-Hugo je odlikaS, Hugo-Hugo je bubant /KrleSa Ш. Na rubu pameti.Zagreb, 1954, s.I20/. Toliki zabueanti dobivaju koncesije /Andric I. Gospodjiea/. Medju naeim takozvanim radnicima na privremenom radu u ino-inoatranstvu... dosta je neradnika, prevaranata, muckaroSa,... kockara, foliranata, evercera. /Auto-svet, 1983, JS 33, в.63/. Ті si .jedan naval.jant . Ряд слов данного типа имеет словообразовательные синонимы, т.е. параллельно существуют, как правило, два образования, характеризующиеся одинаковым деривационным значением и общностью I Пример С.Бабича. Толкование существительных, возникших с помощью интернациональных суффиксов в сербохорватском языке, см. в приложении к данной работе. мотивирующей основы, но различными суффиксальными морфемами: defraudant - defraudator duelant - duelist kalkulant - kalkulator koncertant - koncertist muzikant - muzikaS . 2) словообразовательный тип существительных с суффиксом -ator Тип составляют существительные мужского рода. Тип ударе-ч _ \ _ ч НИЯ: ООО (agitator, dekorator И Т.Д.).

Количество примеров - 185. Рассматриваемый тип объединяет существительные как со значением лица, так и со значением предмета. В качестве примеров мотивированных со значением лица можно привести существительные: adaptirati - adaptator kasirati - kasator akordirati - akordator komparirati - komparator animirati - animator lamentirati - lamentator emendirati - emendator profanirati - profanator inaugurirati - inaugurator rekreirati - rekreator ilustrirati - ilustrator uzurpirati - uzurpator І В трактовке однокоренных слов с тождественными или близкими значениями, но разными аффиксами у лингвистов нет единства. Для их обозначения предлагаются термины "варианты слова" (см. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1966, с.71), "словообразовательные параллели" (см. Васильчен-ко СМ. Словообразовательные параллели как проявление синонимичности словообразовательных моделей. - В кн.: Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1969), "словообразовательные синонимы" (см. Лопатин В.В. Лексическая вариантность и словообразовательная синонимия. - Ученые записки Пермского университета, 1972, В 243) и др. С нашей точки зрения, наиболее подходящим является последний термин, который мы и используем. Цель приведения в работе словообразовательных синонимов - информация о наличии конкурирующих словообразовательных типов, что способствует более полному раскрытию деривационной системы сербохорватских существительных. В качестве примеров мотивированных со значением предмета -существительные: alternirati - alternator nuraerirati - numerator ekstirpirati - ekstirpator ozonirati - ozonator irigirati - irigator polarizirati - polarizator В небольшом количестве существительных данного словообразовательного типа выступает суффиксальный морф -itor : ekspedirati - ekspeditor repetirati - repetitor investirati - investitor В нескольких мотивированных наблюдается колебание в форме Суффикса: dekorator - dekorater ИЛИ употребление ТОЛЬКО формы -ater : desperater, instalater. ЇЇО-ВИДИМОМу, существительные С суффиксом -ater являются сохранившимся отражением тех колебаний, которые сопутствовали ассимиляции конечных элементов иноязычных слов. Поскольку количество слов с формой -ater ничтожно мало по сравнению с суффиксальными мотивированными на -ator, то, признавая существование двух вариантов суффикса, необходимо отметить их явную неравноправность. Иную позицию по данному вопросу занимает С.Бабич, выделяющий в списке, в котором он перечисляет суффиксы существительных сербохорватского языка, две равноправные формы: -ator и -ater

Морфонологические явления в словообразовании существительных с интешвдональными суффиксами

Наряду с явлениями парадигматики одними из важнейших в грамматике считаются синтагматические отношения между элементами. Эти отношения могут рассматриваться и в словообразовательной системе, если возможен подход к словообразованию - в данном случае сербохорватского языка - как к составной части его грамматики. Обоснованием такого подхода может служить связь морфологии и словообразования. Для сербохорватского языка подобная связь - очевидна. Так, словообразовательные средства сербохорватского языка носят преимущественно морфемный характер, т.е. "морфемностью" средств сербохорватское словообразование пересекается с его морфологией. Пересечение деривации и морфологии наблюдается также во взаимодействии словообразования и словоизменения. Подтверждением такого взаимодействия служит, например, связь словообразовательных суффиксов с определенными морфологическими признаками мотивированных слов. Так, интернациональный суффикс -ag-всегда составляет аффиксальную часть структуры слов женского рода, ОТНОСЯЩИХСЯ КО П СКЛОНвНИЮ существительных : kilaza, ma-saga, foiiraza, в то время как интернациональный суффикс -ег является принадлежностью слов мужского рода, составляющих I склонение Существительных: kabiner, baraker, kolporter. Эти и подобные им соответствия, наблюдаемые не только у существительных, но и у остальных частей речи сербохорватского языка, а также другие факты взаимодействия словоизменения и словообразования, подтверждают их тесную многоаспектную связь. Между тем морфология - часть травматики, и то, что она связана со словообразованием, показывает и доказывает возможность рассмотрения словообразования сербохорватского языка также как составной части его грамматики.

Это подтверждает и анализ взаимодействия грамматики и словообразования в содержательном плане, причем взаимодействие такого рода является более скрытым и глубоким. Так, для грамматики небезразлично, "носит ли словопроизводство внутри- или межкатегориальный характер. ...существительные, образованные от существительных, приводят к созданию родовых противопоставлений, а также категорий собирательности и уменьпттельности-ласкательности" . Сделанный выше вывод позволяет реализовать явления синтагматики в словообразовательной системе сербохорватского языка и рассматривать синтагматические отношения в этой системе прежде всего как отношения "мотивирующей базы (баз) и форманта в структуре мотивированного слова, представляющего собой с этой точки зрения синтагму" . Исследовать синтагматические отношения в словообразовании можно в двух направлениях: изучение условий вза-имоприспособления морфем, объединяющихся в слово, т.е. анализ морфонологических явлений, и изучение условий сочетаемости аффиксальных морфем с морфемами основы. В данной главе рассмотрено лишь одно из направлений: наблюдаются морфонологические явления, встречающиеся у существительных сербохорватского языка, в структуре которых имеются интернациональные суффиксы. Иначе говоря, речь идет о словообразовательной морфонологии, которая в отличие от морфонологии словоизменительной не имеет традиций изучения своих объектов и находится в начале становления.

Но необходимо отметить, что при общей минимальной изученности словообразовательной морфонологии каждое из ее явлений исследовано в различной степени. Так, в работах югославских лингвистов сравнительно много внимания уделено чередованиям, приводятся их примеры, а авторы упоминавшейся уже грамматики хорватского языка дают краткий анализ чередований с теоретической точки зрения1. Усечение основ - без какого-либо обобщения его особенностей как морфонологического явления - иногда констатируется в практическом описании той или иной словообразовательной системы (подсистемы) обычно следующим образом: ряд существительных с суффиксом -ot образуется от "прилагательных С усеченной ОСНОВОЙ: divan - divota, grozan -grozota" И Т.П. Тот факт, что изучение морфонологических явлений в словообразовании находится на начальном этапе, объясняет имеющиеся не только в югославской сербокроатистике, но и советской лингвистике неразработанность принципов описания материала и спорность в решении некоторых вопросов. Особенно ярко проявляется это в подходе к такому морфонологическому явлению, как интерфиксация. Интерфиксация. Мысль о существовании в слове элементов без значения, выполняющих лишь соединительную функцию, была высказана Н.С.Трубецшшг и разработана в дальнейшем советскими учеными Е.А.Земской, А.Н.Тихоновым, В.С.Гимпелевичем и др., поддерживающими идею выделения асемантических частей в словах. Для их наименования предлагаются термины "интерфикс" (Е.А.Земская), "асемантема" (Б.С.Гимпелевич), "структема" (А.Н.Тихонов). Каждый из них обладает достоинствами и недостатками, но поскольку термин "интерфикс" уже имеет определенную традицию употребления, он встречается чаще других, а также используется в данной работе. Подчеркивая чисто строевую функцию интерфиксов в слове, сторонники их выделения предлагают следующее определение этих элементов: "Межморфемные прокладки, играющие в структуре слова чисто соединительную роль, называются интерфиксами" .

Похожие диссертации на Интернациональные суффиксы в словообразовательной системе существительных сербохорватского языка