Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-союзом: язык и речь (на материале русского языка) Вакуленко Диана Александровна

Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-союзом: язык и речь (на материале русского языка)
<
Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-союзом: язык и речь (на материале русского языка) Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-союзом: язык и речь (на материале русского языка) Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-союзом: язык и речь (на материале русского языка) Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-союзом: язык и речь (на материале русского языка) Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-союзом: язык и речь (на материале русского языка) Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-союзом: язык и речь (на материале русского языка) Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-союзом: язык и речь (на материале русского языка) Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-союзом: язык и речь (на материале русского языка) Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-союзом: язык и речь (на материале русского языка) Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-союзом: язык и речь (на материале русского языка) Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-союзом: язык и речь (на материале русского языка) Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-союзом: язык и речь (на материале русского языка)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Вакуленко Диана Александровна. Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-союзом: язык и речь (на материале русского языка): диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.19 / Вакуленко Диана Александровна;[Место защиты: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Адыгейский государственный университет"].- Майкоп, 2014.- 191 с.

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основы и принципы исследования фразеосинтаксических схем 12

1.1. Теоретические предпосылки формирования теории синтаксической фразеологии . 12

1.2. Синтаксические фразеологические единицы: понятие и классификация . 19

1.3. Фразеосинтаксическая схема: языковой статус и типология 28

1.4. Лингвистическая специфика формирования и функционирования фразеосхем . 42

Выводы к главе 1 51

Глава 2. Фразеосхемы с опорным компонентом-союзом в языковом и речевом аспектах 54

2.1. Фразеосхема «А то + + <не> + V [N, Adj, Adv, .]!» 54

2.2. Фразеосхема «А то + Pron(вопр.) [Adv(вопр.)] + же?!» 68

2.3. Фразеосхема «Если бы + Pron1 + Vfinit(п. вр.)!» . 82

2.4. Фразеосхема «Уж на что + N1 + Adj1!» 95

2.5. Фразеосхема «Нет чтобы + <не> + V inf!» 102

2.6. Фразеосхема «Хоть бы + V finit(п. вр.)!» 119

2.7. Фразеосхема «Чтоб + Pron1 + V finit(п. вр.)!» 131

2.8. Фразеосхема «Чтоб + V finit(п. вр.)!» . 142

Выводы к главе 2 . 155

Заключение 162

Список использованной литературы 168

Список условных сокращений

Введение к работе

Фразеологический фонд любого языка включает в свой состав большое количество языковых единиц, относящихся к различным уровням и различным классам. В современной лингвистике уже никого не удивляет утверждение о том, что признаки фразеологизации имеют место практически на всех уровнях языковой системы. К примеру, идиоматичностью обладают не только языковые единицы, традиционно относящиеся к фразеологическому составу языка, но подавляющее число лексических единиц, словосочетаний и т.д. Так, значение большинства слов в языке морфологического строя не равно сумме значений составляющих его морфем, а в значении свободного сочетания слов часто обнаруживаются семантические признаки, которые не репрезентированы в значении слов, структурирующих его.

Всё это, бесспорно, свидетельствует о большой значимости фразеологических ресурсов языка, и не только в собственно фразеологическом аспекте, но и в общетеоретическом масштабе.

Изучение проблемы фразеологизации единиц различных уровней языковой системы, в том числе синтаксического, остаётся чрезвычайно актуальным и по сей день: «В русле кардинальных проблем современной лингвистики, заслуживающих углубленных разысканий и обобщающих суждений, находится проблема фразеологизации синтаксических единиц... Изучение аспектов взаимодействия, взаимопроникновения и контактирования синтаксиса и лексики, в частности фразеологии, намеченных ещё в трудах В. В. Виноградова, А. М. Пешковского, Л. В. Щербы, Л. И. Ройзензона, В. Л. Архангельского и др., активизировалось на рубеже XX–XXI веков в связи с доминирующей функционально-коммуникативной парадигмой лингвистических исследований и интегративным подходом к анализу языковых единиц» (Сафонова С. С. Фразеологизация сложных предложений с союзом чтобы в современном русском языке // Филология и культура. 2013. № 1 (31). С. 100).

Синтаксические фразеологические единицы (далее – СФЕ), в том числе фразеосинтаксические схемы, занимают особое место в рамках фразеологической подсистемы языка благодаря выполнению коммуникативной функции, а также наличию высокого уровня антропоцентризма. Они требуют системного и последовательного изучения в рамках обоих основополагающих подходов к описанию языковых единиц – структурной и коммуникативно-функциональной парадигм. Это обусловлено тем, что одной из ключевых задач современного языкознания является поиск системности речи, исследование её внутренней неоднородности, специфики в отличие от системности языка, а также установление корреляций между языковой и речевой системностью (Лаптева О. А. Речевые возможности текстовой омонимии. М., 1999. С. 5–6).

Все это и обусловило актуальность данного диссертационного исследования.

Объектом диссертационного исследования являются фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом, выраженным союзом.

Материалом для исследования послужили вышеуказанные фразеосхемы, извлеченные методом сплошной выборки из Национального корпуса русского языка, грамматик, фразеологических и толковых словарей, произведений художественной литературы XIX, XX и XXI вв., а также записей устной разговорной речи. Общее количество примеров их употребления превышает 2500 единиц. Работа выполнена на материале русского языка.

Предметом диссертационного исследования являются языковые и речевые характеристики фразеосхем с опорным компонентом-союзом.

Цель настоящей работы – провести комплексное исследование фразеосхем с опорным компонентом-союзом в аспекте традиционной для теории языка дихотомии «язык и речь».

В соответствии с вышеизложенной целью в данной работе были определены следующие задачи:

1) выявить и систематизировать в составе современного русского языка фразеосхемы с опорным компонентом, выраженным союзом;

2) описать семантику фразеосхем с опорным компонентом-союзом: установить количество выражаемых значений, их типологию, а также наибольшую частотность в системе фразеосхем данной группы; изучить систему значений каждой фразеосхемы;

3) исследовать фразеосхемы с опорным компонентом, выраженным союзом, в этимологическом аспекте, установив производящую синтаксическую конструкцию каждой фразеосхемы;

4) изучить фразеосхемы данной группы в структурном плане: выявить и описать обязательные неизменяемый и изменяемый компоненты синтаксической структуры каждой фразеосхемы, их факультативные компоненты, а также парадигматические свойства каждого компонента фразеосхемы и синтаксической структуры в целом;

5) описать синтагматические свойства фразеосхем с опорным компонентом-союзом, установив их потенции в аспекте способности к распространению своей синтаксической структуры;

6) исследовать фразеосхемы с опорным компонентом-союзом во фразеологическом аспекте: установить набор фразеологических характеристик применительно к каждой фразеосхеме, выявить признаки проявления идиоматичности, а также случаи нарушения правил смысловой и грамматической организации высказывания; описать фразеологическую динамику фразеосхем.

Методологическая база исследования.

Общефилософский уровень методологии диссертационной работы основывается на диалектических законах единства и борьбы противоположностей, всеобщей связи явлений и других, в соответствии с которыми язык представляется как материальная, объективная, динамическая, функционирующая и развивающаяся система.

Общенаучные методологические основы исследования опираются на принципы системности, антропоцентризма и детерминизма. Принцип антропоцентризма обусловливает учет человеческого фактора в языке в качестве доминирующего и определяющего специфику системных характеристик и речевой реализации фразеосинтаксических схем. Принцип системности детерминирует, с одной стороны, комплексный подход к описанию объекта исследования, с другой – его изучение в системе фразеосхем одной группы.

Частнонаучные методологические принципы диссертационной работы основываются на концепциях интерпретации фразеологического состава языка, разработанных О. В. Александровой (1984), Н. Ф. Алефиренко (1999, 2000), Н. Н. Амосовой (1963), В. Л. Архангельским (1964), Ш. Балли (2001), В. В. Виноградовым (1954а, 1972), В. Ю. Меликяном (1999, 2011, 2014), Л. И. Ройзензоном (1961), В. Н. Телия (1996, 2004), Л. Теньером (1988), Н. М. Шанским (1969), Н. Ю. Шведовой (1960), Д. Н. Шмелевым (1960, 1965, 1970, 1976), Н. А. Янко-Триницкой (1969) и др., а также на идеях описания парадигматических свойств фразеологических единиц (Е. И. Диброва (1979), Е. А. Добрыднева (2000), И. И. Прибыток (2002), С. М. Прокопьев (1995) и др.), их этимологических характеристик (М. В. Всеволодова (2002), И. Н. Кайгородова (1999), В. И. Кодухов (1967), Л. А. Пиотровская (1998) и др.), семантических признаков (Н. О. Григорьева (2010), Т. Н. Колокольцева (2001), Л. Б. Матевосян (2005), О. И. Москальская (1962), И. Л. Муханов (1988), Л. К. Чистоногова (1971), Т. А. Шутова (1996) и др.), функциональных параметров (С. В. Андреева (2004, 2005), В. В. Бабайцева (1967), Г. В. Валимова (1967), А. В. Величко (1996), Ю. К. Пономаренко и В. А. Пономаренко (2006а, 2006б), В. Р. Саркисьянц (2007), И. Е. Фисенко (2005), А. М. Базиев и А. А. Эльгаров (1987), А. М. Эмирова (1990) и др.).

В диссертационном исследовании были использованы следующие методы: описательный, включающий наблюдение и сопоставление, метод компонентного анализа семантической структуры предложения, синтаксического моделирования, фразеологического анализа, трансформационный метод, а также метод фразеографического портретирования, этимологического, контекстуального и дискурсивного анализа.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. В составе современного русского языка выявлено и систематизировано восемь фразеосхем с опорным компонентом, выраженным союзом.

2. Фразеосхемы с опорным компонентом-союзом в целом выражают 31 значение и обладают достаточно развитой для синтаксических конструкций системой значений: три фразеосхемы выражают два значения, по две фразеосхемы имеют одно значение и пять значений, ещё одна фразеосхема репрезентирует три значения.

Типология данных значений весьма разнообразна. Фразеосхемы выражают шесть значений «утверждения», пять – «отрицания», по три – «негативной оценки» и «побуждения», по одному – значения «высокой степени проявления чего-либо» и «желательности». Ещё две фразеосхемы способны выражать контаминированное значение: «отрицания» в сочетании со значением «долженствования». Самым частотным традиционно для фразеосхем является значение негативного типа: «отрицания» и «негативной оценки».

3. Все фразеосхемы с опорным компонентом, выраженным союзом, производны. Они построены на основе придаточной части сложноподчиненного предложения различного типа: со значением причины, разделительности, условия, уступительно-ограничительным, сопоставления, условно-уступительным, изъяснительности (две фразеосхемы).

Три фразеосхемы (с опорными компонентами а то (две фразеосхемы) и чтоб) построены по модели энантиосемического переосмысления, что представляется фактом типичным среди фразеосхем, а также синтаксических фразеологических единиц в целом.

4. У фразеосхем с опорным компонентом-союзом шесть опорных компонентов являются составными, два – простыми: а то (две фразеосхемы), если бы, уж на что, нет чтобы, хоть бы, чтоб (две фразеосхемы). Шесть из них полностью деактуализированы в грамматическом и лексико-семантическом аспектах в составе фразеосхемы, два – частично.

Все опорные компоненты фразеосхем данной группы не обладают лексико-грамматической (частеречной) и морфологической парадигмами, что обусловлено неизменяемым характером союза как части речи. При этом четыре опорных компонента имеют дефектную стилистическую парадигму: 1) если бы – если – кли, кол, коль (прост., устар.); бы – б (разг.); 2) нет чтобы (чтобы – чтоб); 3) чтобы – чтоб (разг.). Один опорный компонент – дефектную лексическую парадигму: хоть бы – хотя бы. Ещё один опорный компонент – структурную парадигму: нет того<,> чтоб<-ы>; нет<,> чтоб<-ы>; нет <бы> (+ инфинитив).

Обязательный изменяемый компонент фразеосхем данной группы свои парадигматические свойства проявляет по-разному: различные его элементы могут иметь нулевую, дефектную или полную лексико-грамматическую и морфологическую парадигмы, а также полную лексическую парадигму.

Синтаксическая парадигма у всех фразеосхем нулевая, что обусловлено необратимым порядком следования обязательных компонентов в составе синтаксической конструкции. Это, в свою очередь, детерминировано особой синтаксической ролью союза в составе сложного предложения, а также чётко определённым его местом.

Фразеосхемы данной группы, как правило, имеют факультативные компоненты структуры, количество которых у них различно: у четырёх фразеосхем выявлено три факультативных компонента, у двух – два, у одной – один, и ещё одна фразеосхема такими компонентами не обладает вообще.

5. Фразеосхемы данной группы достаточно часто подвергаются распространению в речи (пять фразеосхем). Две фразеосхемы характеризуются ограниченной практикой распространения структуры, ещё одна фразеосхема функционирует в речи, как правило, в нераспространённом виде.

6. Фразеосхемы с опорным компонентом-союзом обладают следующими фразеологическими признаками: воспроизводимостью, структурно-семантической устойчивостью и целостностью, идиоматичностью, экспрессивностью и разговорной стилистической маркированностью.

Их идиоматичность обусловлена формальной невыраженностью элементов фразеосинтаксического значения: категориальной семы (например: «утверждения», «отрицания», «негативной оценки», «побуждения» и т.д.), а также сем «интенсивности», «разговорности», «экспрессивности» и «синтаксической» семы («синтаксемы»). Ещё у трёх фразеосхем идиоматична «функциональная» сема.

Высокая степень фразеологизации отдельных фразеосхем, с одной стороны, обусловлена, а с другой – поддерживается нарушением правил смысловой и грамматической организации высказывания.

Фразеосхемы данной группы традиционно весьма динамичны во фразеологическом аспекте. Постоянное повышение степени фразеологизации двух фразеосхем привело к построению на их основе СФЕ иного класса – коммуникем (А то!; Если бы так! (Кабы так!)), которые обладают более высокой степенью фразеологизации.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые были применены классические постулаты теории синтаксической фразеологии к исследованию фразеосинтаксических схем с опорным компонентом, выраженным союзом. При этом фразеосхемы данной группы проанализированы в аспекте классической для теории языка дихотомии «язык и речь». В результате впервые выявлены и систематизированы в составе современного русского языка фразеосхемы с опорным компонентом-союзом, которые описаны на основе комплексного подхода: установлена система значений каждой фразеосхемы, их типология, а также продуктивность отдельных значений; определена производящая синтаксическая конструкция каждой фразеосхемы, а также модели их построения; выявлен состав обязательных неизменяемых и изменяемых компонентов, степень их деактуализации в составе фразеосхемы, набор факультативных элементов, а также парадигматические свойства каждого компонента фразеосхемы и синтаксической структуры в целом; изучены синтагматические свойства фразеосхем. Кроме того, исследованы фразеологические характеристики фразеосхем данной группы: описаны признаки проявления идиоматичности, случаи нарушения нормативных правил организации высказывания, а также установлена специфика их фразеологической динамики.

Теоретическая значимость диссертационной работы состоит в том, что она способствует дальнейшему развитию теории синтаксической фразеологии, расширяя знания о фразеосинтаксических схемах ещё одной группы – с опорным компонентом, выраженным союзом, а также вносит вклад в развитие теории языка, теории общей фразеологии, грамматики русского языка, стилистики, культуры речи и коммуникативно-функциональной лингвистики. Диссертационное исследование углубляет знания о фразеологических единицах, в том числе синтаксических, русского языка, их роли в системе языка и практике речевой коммуникации, служит методологической и теоретической базой для фразеографического кодифицирования фразеосхем, построенных по модели как простого, так и сложного предложения, а также синтаксических фразеологических единиц других классов.

Практическая ценность работы обусловлена тем, что полученные результаты могут быть использованы при разработке курса лекций и семинаров по проблемам теории синтаксической фразеологии, теории языка, синтаксиса современного русского языка, теории и практики стилистики, диалогической речи, а также при написании курсовых, дипломных и диссертационных работ. Данный материал может быть использован в практике преподавания и изучения русского языка в вузе и школе, в том числе в качестве иностранного. Он служит основой для создания словаря фразеосинтаксических схем современного русского языка, что определяет существенный вклад диссертационной работы в развитие фразеографической практики.

Апробация работы. Материалы диссертации отражены в десяти научных публикациях, в том числе в изданиях, рекомендованных ВАК РФ, – 5. Результаты работы апробировались на международных и всероссийских научных конференциях: 17-й Международной научно-методической конференции «Личность, речь и юридическая практика» (Ростов-на-Дону, 2014), Международной научно-практической конференции «Современные лингвистические парадигмы» (Горловка, Украина, 2014), Всероссийской научной конференции «Язык. Система. Личность: аспекты речетворчества» (Екатеринбург, 2014).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и списка условных сокращений.

Синтаксические фразеологические единицы: понятие и классификация

В связи с этим считаем целесообразным рассматривать фразеологический фонд языка как языковую подсистему, в которой необходимо различать два языковых уровня: лексическую и синтаксическую фразеологию. Все ФЕ обладают интегральными свойствами, а также дифференциальными. Последнее и позволяет распределять их по языковым уровням.

Такого же подхода придерживается и В. Н. Телия. При этом она предлагает делить СФЕ на фразеосхемы (синтаксические конструкции с аналитической знаковой функцией) и фразеологизмы-предложения (пословицы и крылатые выражения).

Однако далеко не все учёные дифференцируют ФЕ на лексические и синтаксические. Это обусловило формирование во фразеологической науке двух различных подходов – узкого и широкого. Широкое понимание фразеологии обнаруживается в работах В. Л. Архангельского, Ш. Балли, Л. Ю. Буяновой, В. В. Виноградова, А. В. Исаченко, С. М. Кравцова, А. В. Кунина, Я. И. Рецкера, А. И. Смирницкого, Л. П. Смита, И. И. Чернышевой, Н. М. Шанского и др.

Одной из наиболее сложных проблем теории фразеологии (как общей, так и частной, синтаксической) является определение категориальных признаков ФЕ. В связи с этим выделилось два основных подхода. Представители первого предлагают различать один ведущий признак ФЕ как единицы языка, например: идиоматичность (А. И. Смирницкий), воспроизводимость (С. Г. Гаврин, Л. И. Ройзензон, Н. М. Шанский), целостность номинации (О. С. Ахманова), семантическая целостность (И. С. Торопцев), лексическая неделимость (Е. А. Иванникова), внутрикомпонентные связи (В. Л. Архангельский), способность ФЕ замещаться словом-идентифика тором (Ш. Балли), непереводимость на другие языки (Л. А. Булаховский, А. А. Реформатский) и др.

В рамках комплексного определения категориальных свойств ФЕ существует достаточно большое разнообразие вариантов. В целом целесообразно в качестве основных характеристик ФЕ рассматривать следующие: воспроизводимость, структурно-семантическая устойчивость, структурно-семантическая целостность, идиоматичность и экспрессивность. Дадим рабочее определение каждому из этих признаков.

Воспроизводимость – это способность воспроизводиться из памяти в готовом виде, регулярная повторяемость языковых единиц в речи в их постоянном, готовом составе. «…Воспроизводимость возникает в процессе фразеологизации сочетаний слов… воспроизводимость как признак фразеологической единицы является лишь результатом процесса фразеологи-зации (в рамках онтогенеза)» (Гаврин, 1966б, 10–12). Различие в воспроизводимости фразеологизированных и нефразеологизированных языковых единиц заключается в том, что «устойчивые сочетания являются фактами языка, свободные сочетания – комбинаторные единицы речи» (Там же, 12).

Устойчивость – «относительно стабильное употребление сочетания слов» (Мокиенко, 1980), наличие обязательного набора компонентов означающего (структурная устойчивость) и означаемого (семантическая устойчивость) в составе ФЕ, ограничение их варьирования, фиксированный порядок следования структурных компонентов, отсутствие или ограниченный характер распространения структуры. По мнению В. Н. Телия, устойчивость представляет собой не абсолютную неизменяемость ФЕ, а ограничение разнообразия трансформаций. Устойчивость проявляется в фиксиро-ванности отдельных сторон устройства ФЕ.

При этом фиксированными могут быть: «1) грамматическая форма, тогда мы говорим о фиксированной грамматической форме; 2) лексико-семантическая сторона, тогда мы говорим о лексико-семантической фик-17 сации (устойчивости лексического состава как выражения постоянства общего значения сочетания); 3) внешние признаки: порядок слов, фоническое оформление (интонация, ударение, размер поэтического ритма, эвфония и т.д.), компактное расположение компонентов (противопоставляемое дистантному расположению). Тогда мы говорим о фиксации внешнего оформления (“архитектоники”) устойчивого сочетания» (Гаврин, 1966б, 11). По мнению С. Г. Гаврина, фиксация грамматической формы (структурная устойчивость) проявляется в неизменяемости грамматической формы слов, типа синтаксической конструкции и типа синтаксической функции. Лексико-семантическая фиксация (семантическая устойчивость) проявляется в наличии определённого лексического состава синтаксического построения, что приводит к необходимости сохранения константности означаемого (Там же).

Фразеосинтаксическая схема: языковой статус и типология

Синтаксические конструкции фразеологизированного типа называют нечленимыми предложениями, синтаксическими фразеологизмами, фра-зеологизированными предложениями (Лекант, 1974, 151), фразами и фразовыми сочетаниями (А. И. Ефимов), фразеологическим целым и устойчивыми фразами (В. Л. Архангельский) и т.д. «Грамматика-80» использует термины синтаксические фразеологизмы и фразеологизированные пред-19 ложения. Синтаксические фразеологизмы – это построения «с индивидуальными отношениями компонентов и с индивидуальной семантикой. В этих предложениях словоформы связываются друг с другом идиоматически, не по действующим синтаксическим правилам функционируют служебные и местоименные слова, частицы и междометия» (Русская грамматика, 1980, Т.2, 383). По мнению Л. П. Якубинского, подобные конструкции «становятся как бы окаменелыми, превращаются в своего рода сложные синтаксические шаблоны; членение фразы в значительной мере стирается, и говорящий почти не разлагает её на элементы. Воспроизведение, мобилизация такой фразы есть воспроизведение привычного шаблона или “речения”...» (Якубинский, 1923, 175).

В качестве самого общего определения СФЕ мы принимаем следующее: «под СФЕ понимаются синтаксические единицы, обладающие воспроизводимостью, устойчивостью, структурно-семантической целостностью, идиоматичностью, специфическим характером отношений между компонентами, а также выполняющие в языке коммуникативную и эстетическую функции» (Меликян, 2011б, 48).

Специфика проявления данных свойств во многом обусловлена процессом фразеологизации, результатом которого СФЕ и являются. Данной проблеме посвящены работы С. И. Гаврина, В. П. Жукова, В. И. Кодухова, Л. И. Ройзензона, О. Б. Сиротининой, Н. М. Шанского, Д. Н. Шмелёва и др. Основу этих изысканий заложили Л. И. Ройзензон и его последователи, которые рассматривали синтаксическую фразеологизацию в качестве процесса исключительно семантического (Ройзензон, 1961, 114): «Фразеоло-гизацию следует понимать прежде всего как семантическое явление, заключающееся в слиянии (объединении) нескольких лексических значений в одно» (Озаровский, 1963, 169).

Однако последующие исследования показали, что фразеологизация синтаксических построений осуществляется одновременно на различных уровнях устройства предложения: синтаксическом, морфологическом, лексическом и семантическом: «Если понимать явление фразеологизации как образование воспроизводимых единиц речи, то на первый план выдвигается другая сторона фразеологических явлений – функциональная, которая корнями своими связана не только с семантическими, но и с логическими, стилистическими и грамматическими явлениями» (Гаврин, 1966б, 9). Таким образом, фразеологизация – это явление комплексное, затрагивающее практически все аспекты языковых единиц (семантический и грамматический) и проявляющееся в функциональном плане.

По мнению С. Г. Гаврина, «процесс фразеологизации сочетания слов в плане онтогенеза складывается из следующих моментов: 1) фиксирующего усвоения (запоминание сочетания слов), 2) хранения в памяти (вызывающего новые ассоциации, которые помогают сочетанию закрепиться в сознании) и 3) воспроизведения» (Там же, 10).

Обобщив все существующие подходы к рассмотрению данного феномена (Кодухов, 1967; Новикова, 1974; Сиротинина, 1965; Слепцова, 1972, 71; Эстрина, 1969; и др.), можно заключить, что фразеологизация синтаксических построений проявляется многогранно: в продуцировании вторичного значения, утрате внутренней формы, синтаксической нечленимо-сти, в лексической и морфологической ограниченности, в нарушении правил грамматики, действующих в рамках синтаксиса членимого предложения, в усложнении значения, в его трансформации в сторону усложнения, обобщения и «смещения», в появлении фразеосинтаксического значения, в полной или частичной деактуализации значения и лексико-грамматического статуса отдельных компонентов структуры и т.д. Результатом действия механизмов фразеологизации является становление «фра-зеомодели» (см. работы В. Ф. Киприянова, В. И. Кодухова, Т. Г. Крапоти-ной, С. Е. Крючкова, Л. Ю. Максимова и др.).

Фразеосхема «Если бы + Pron1 + Vfinit(п. вр.)!»

Обязательный неизменяемый компонент в структуре описываемой фразеосхемы является составным: он формируется двумя лексемами, которые в целом образуют разделительный союз а то в следующем значении: «А ТО, союз (разг.). 1. раздел. Связывает предложения, во втором из которых действие, событие могло бы произойти, если бы препятствием для него не послужило реальное действие, событие первого предложения. В противном случае, иначе. У него [Сережи] Дрогнула губа, но он скрепился; подходила Лида, при ней плакать не стоит, а то задразнит: “Плакса! Плакса!” В. Панова. Сережа» (Рогожникова, 1991, 21).

Значение союза а то в рассматриваемом аспекте не является элементарным. Очень близким по сути и по функции является его интерпретация в качестве значения причины: «А ТО, союз (разг.). 3. причин.-аргумент. Присоединяет часть предложения или предложение при выражении причинного обоснования. Потому что, поскольку. [Варюша:] Пойдём скорее. А то за деда мне боязно /К. Паустовский. Перстенек/» (Там же).

Анализ языкового материала показал, что разделительное значение союза а то имеет место в тех случаях, когда действие обращено к моменту в будущем, в том числе в ирреальном аспекте (А то не помог бы никто!), а причинное – к моменту в настоящем и прошлом. Например: 1) – Ну, расскажите: что и как? – А то и сам не знаешь? – Если бы знал, не спрашивал («ты и сам знаешь…») /П. Нилин. Жестокость/. Ср.: – Ну, расскажите, что и как, а то (потому что) я не знаю. (значение причины); 2) – В первый раз, говорил он, выехал я, не зарядивши ружья. Ато ты ускользнул бы от меня! («не ускользнул бы…»). Ср.: Он рванулся, да как даст мне пощёчину, да такую, что у меня в глазах позеленело; искры посыпались из глаз; я выпустил его и как сноп повалился на землю. Однако казаки дружно на него налегли и после долгой борьбы, восьми человекам едва, наконец, удалось его связать. И было же мне проклятий от него связанного. – В первый раз, говорил он, выехал я, не зарядивши ружья, а то (в противном случае / иначе) ты не ускользнул бы от меня, пся крев. Вахмистр жандармов-вешателей, как говорят, обладал необыкновенною физическою силою; он без труда рукою сгибал подковы («не ускользнул бы…») /Буланцов. Записки лазутчика во время усмирения мятежа в Польше в 1863 году/ (разделительное значение).

В некоторых контекстах достаточно трудно точно реконструировать производящую синтаксическую конструкцию фразеосхемы, что связано с повышением уровня её фразеологизации. Например:

[Парикмахер:] Дама, я профессионал, я теперь войду в сильнейшую пятерку по области. [Цыганка:] А то я не профессионалка! В позапрошлую субботу солдатику одному нагадала – все кончики сошлись. Сама удивилась! /Г. Владимов. Шестой солдат/.

Формирование данной фразеосхемы происходит на основе экспрессивно-иронического переосмысления значения второй части сложного предложения. Например: 1) – Как назвать ваш поступок? – А то ты не знаешь! Бросанием из окна в канал невещественных знаков и всякой дряни и пустяков /И. Гонча ров. Обыкновенная история/. Ср.: – Скажите, пожалуйста, как назвать ваш поступок, а то я не знаю; 2) – Ты меня будешь лечить? – А то что же я буду делать с тобой! Ср.: Тем не менее он ловко и быстро взялся за шприц, и жёлтое масло ушло под кожу плеча. «Умирай. Умирай скорее, – подумал я, – умирай. А то что же я буду делать с тобой?» – Сейчас помрёт, – как бы угадав мою мысль, шепнул фельдшер. Он покосился на простыню, но, видимо, раздумал: жаль было кровавить простыню. Однако через несколько секунд её пришлось прикрыть /М. Булгаков. Полотенце с петухом/.

Адресат как бы достраивает сложное предложение за счёт пресуппо-зиционной части высказывания адресанта, эксплицируя тем самым все его исходные смысловые параметры. В связи с тем, что первый говорящий лукавит, не понимает, глупит и т.п., второй собеседник позволяет себе выразить свое негативное отношение к данному факту. Поэтому его ответная реплика содержит не только предметную информацию, но и эмоционально-оценочную. В результате имплицитная часть высказывания первого собеседника (а то я не знаю) получает в реактивной реплике энантиосемиче-ское переосмысление: А то ты не знаешь! (т.е. «ты и сам знаешь» + «удивление, неодобрение, возмущение, ирония, негативное отношение к собеседнику, укор, порицание и т.п.»).

Таким образом, союз а то в составе производящего предложения может быть как сочинительным, так и подчинительным. Данная его синкре-тичность свидетельствует об отсутствии глубокой специализации значения в исходной конструкции, что способствует его более лёгкой трансформации (деактуализации) в структуре фразеосхемы.

Фразеосхема «Чтоб + Pron1 + V finit(п. вр.)!»

В тексте возможно экспрессивное удвоение данной фразеосхемы. Например: С ним случалось это всё чаще. И не понять - с чего бы? Лежит, таращит глаза в темноту и думает: в чём дело? Если б меня что-то тревожило, если б у меня что-то болело, а ведь ничто меня не тревожит и ничего у меня не болит. Только вот скучно как-то - но от скуки как раз хорошо засыпают, на то она и скука, чтобы лечь да поспать /А. Слапов-ский. Гибель гитариста/.

Данная фразеосхема выступает производящей основой для коммуни-кемы: « О(,) Если бы так !; Кабы так!; Так-то бы! 1. Выражение оценки предмета речи, как желаемого, необходимого. Я начинаю веровать в духов! крикнул он мне, оглядываясь. Дух деда Илариона, кажется, напророчил правду! О, если бы! /А. Чехов. Ариадна/; [Сагайдачный:] А знаешь, поэт, что из тебя толк может выйти. [Королёв:] Если бы так. Я уж сомневаться стал /Б. Лавренёв. Песнь о черноморцах/; Помимо конструкции с мячами, холодный воздух идёт ещё из отверстий на навесах. - Здорово. Люди, наверное, специально приходят сюда летом, чтобы спастись от жары. Если бы, - мой проводник смеётся. - На матчи чемпионата ходят от силы 900 человек. Футбол катарцам не интересен. У нас же живут одни индусы с пакистанцами, а этим только крикет подавай /С. Кузовенко. Как победить жару в стране миллионеров?/.

2. Выражение отрицания в сочет. с сомнением. Урожай будет хороший в этом году. ! Если бы так! А про заморозки забыл весной! /Из разг. речи/; Ну, готов? ! Кабы так! А что такое? Да документы найти не могу /Из разг. речи/» (Меликян, 2007а, 106).

Данная коммуникема сформирована на основе исключительно опорного компонента фразеосхемы. Вариантное оформление коммуникемы допускает появление дополнительного элемента, занимающего позицию обязательного изменяемого компонента производящей фразеосхемы: Если бы так!; Кабы так!

Фразеосхема с опорным компонентом если бы обнаруживает все свойства синтаксических фразеологических единиц: воспроизводимость, структурно-семантическую устойчивость и целостность, идиоматичность, экспрессивность и разговорную стилистическую маркированность.

Воспроизводимость, структурно-семантическая устойчивость и целостность у всех фразеосхем имеют сходные проявления. Поэтому остановимся на идиоматичности, которая у различных СФЕ, в том числе у различных фразеосхем, может иметь специфические характеристики.

Идиоматичность описываемой фразеосхемы обусловлена прежде всего невыводимостью фразеосинтаксического значения. Например:

Сначала мама думала, что я пишу домашнее сочинение. И была даже рада. Но я сказала, что это не сочинение, а что именно, не сказала. – Если б ты с таким увлечением делала уроки! – воскликнула мама. – Совсем не думаешь о своём будущем. Но я как раз думаю о будущем! Поэтому я и веду дневник. 28 декабря /А. Алексин. Мой брат играет на кларнете/.

Идиоматичными здесь являются семы «отрицания» (при формально утвердительной синтаксической конструкции она выражает значение отрицания: «Ты не делаешь уроки с таким же увлечением»), «негативного отношения к собеседнику» («неодобрение, порицание, ирония, сожаление, досада по поводу возможного, но не реализуемого / не реализованного условия и т.п.»), «интенсивности» («высокая степень желательности реализации указанного условия (факта)»), «разговорности» и «экспрессивности». Все эти элементы фразеосинтаксического значения фразеосхемы формально не выражены.

Идиоматичным является и грамматическое значение синтаксической конструкции, которая по форме представляет собой придаточное предложение, т.е. часть СПП с придаточным обстоятельственным (условия), что подтверждается наличием в инициальном положении подчинительного союза со значением условия. А по сути оно выступает в качестве простого предложения, повествовательного (восклицательного) по цели высказывания.

Эмоционально-экспрессивная составляющая фразеосинтаксического значения фразеосхемы может содержать различный потенциал выразительности, что обусловлено возможностью её синтаксического оформления и как повествовательного, и как восклицательного предложения. Например:

1) Если отложить, то тогда другое дело, я поеду, поживу с недельку-другую на чистом воздухе. – Нет-нет, ни в коем случае, – встревожился директор, – занимайся, занимайся, пожалуйста, Хлудовым, это наше первоочередное дело. Мы помолчали. – Вот если б ещё хоть был один работник, – сказал я вскользь. – Да вы ведь всё только обещаете, и до вас у меня был такой же разговор со старым директором, и она мне тоже обещала… /Ю. Домбровский. Хранитель древностей/;

2) Немалое мне огорчение и то, что по дальности места реже могу писать к тебе и получать ответы. P.S. Теперь только имею ведомость, что полку нашему назначены квартеры в… и я опять буду к тебе гораздо ближе. Ах! Если б ты утешил меня своим приездом! Но я знаю твои обязанности и не хочу тебя принуждать /М. Сушков. Российский Вертер/.

Похожие диссертации на Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-союзом: язык и речь (на материале русского языка)