Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Языковые средства газетного дискурса: лексико-семантический и прагматический аспекты Куек, Фатима Анатольевна

Языковые средства газетного дискурса: лексико-семантический и прагматический аспекты
<
Языковые средства газетного дискурса: лексико-семантический и прагматический аспекты Языковые средства газетного дискурса: лексико-семантический и прагматический аспекты Языковые средства газетного дискурса: лексико-семантический и прагматический аспекты Языковые средства газетного дискурса: лексико-семантический и прагматический аспекты Языковые средства газетного дискурса: лексико-семантический и прагматический аспекты Языковые средства газетного дискурса: лексико-семантический и прагматический аспекты Языковые средства газетного дискурса: лексико-семантический и прагматический аспекты Языковые средства газетного дискурса: лексико-семантический и прагматический аспекты Языковые средства газетного дискурса: лексико-семантический и прагматический аспекты
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Куек, Фатима Анатольевна. Языковые средства газетного дискурса: лексико-семантический и прагматический аспекты : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19. - Краснодар, 2005. - 155 с.

Содержание к диссертации

Введение

1. Лингвокультурная прагматика газетного дискурса 10

1.1. Философия средств массовой информации 10

1.2. Лингвокультурный аспект массовой коммуникации 17

1.3. Газетный дискурс в системе средств массовой коммуникации 27

1.4. Когнитивный аспект изучения газетного дискурса 34

1.5. Когнитивная лексика газетного дискурса 47 Выводы 57

2. Лингвосгилисгические параметры газетного дискурса 60

2.1. Жанровая и языковая специфика газетного дискурса 60

2.2. Актуализаторы газетного дискурса 66

2.3. Синтаксические средства в языке газетного дискурса 71

2.4. Модальность языка газетного дискурса 77

2.5.Коммуникативная функция заголовка в газетном дискурсе 84

2.5.1. Тип "Констатация и резюме" 89

2.5.2. Тип "Интрига и сенсация" 95

2.5.3. Тип "Цитата, обращение, вопрос" 96 Выводы 98

3. Лексико-семантические средства языка газетного дискурса 101

3.1. Вариативность нормы как индекс дискурсивности в языке газеты 101

3.2. Деривация в языке газетного дискурса 107

3.2.1. Дефисное словообразование как актуализатор дискур-сивности в языке газетного дискурса 109

3.2.2. Способы образования новых слов в языке газетного дискурса 116

3.3. Лексический состав языка газетного дискурса 123

3.4. Проблема перевода языка газетного дискурса 128

3.5. Переводческие трансформации при переводе языка газетного дискурса 131

Выводы 139

Заключение 141

Библиографический список 144

Введение к работе

Одна из ведущих коммуникативных стратегий средств массовой информации заключается в фактуализации происходящего и вовлечении индивида и общества в этот процесс — но не путем активного действия, а посредством ментализации и аксиологизации этого происходящего заинтересованным сознанием. Газетный дискурс, реализуемый средствами массовой информации, в частности, прессой, конструирует мир людей и их действий как событие. Представление событий в газетном дискурсе не может осуществляться иначе, как посредством языка. Как известно, изменения в обществе, связанные с эпохой двадцать первого века вызвали языковые изменения, получившие название демократизации, а позднее - либерализации (В.Г. Костомаров) языка. В наибольшей степени, как отмечают все исследователи, названные процессы коснулись языка средств массовой информации, в котором преобладает экспрессия над стандартом (И.А. Земская, В.Г. Костомаров, Г.Г. Почепцов, Р. Терри-Элмор, Е.А. Ахмадулин, И.А. Нефляшева, А.С. Подча-сов, А.Д. Юдина и др.).

Актуальность исследования обусловлена современными тенденциями в лингвистике, общим направлением научных изысканий в области анализа дискурса, вопросов взаимоотношений языка и культуры. В современной лингвистике проблема изучения языковых параметров газетного дискурса практически не исследована и только начинает разрабатываться, и этим объясняется актуальность данной диссертации. Данная диссертация посвящена анализу лингвопрагматического аспекта газетного дискурса в английском языке. В связи с этим, акцент сделан на исследовании языковых и речевых средств и

приемов, используемых при формировании и переводе языка газетного дискурса.

Объект исследования - газетный дискурс как комплексная институционально-личностная структура, репрезентирующая состояние английского языка в определенную культурно-историческую эпоху.

Предмет исследования — языковые и речевые средства, а также система когнитивных и культурологических компонентов, формирующая англоязычный газетный дискурс.

Цель работы - определить статус газетного дискурса в общей системе языка, провести лексико-семантический и прагматический анализ языка англоязычной газеты. Данная цель предполагает решение следующих задач:

рассмотреть философское понимание средств массовой информации;

исследовать газетный дискурс в контексте различных видов дискурса;

- описать лингвостилистические особенности языка газетного дискур
са;

рассмотреть концептосферу англоязычного газетного дискурса;

выявить функцию заголовка в газетном дискурсе;

определить лексико-семантические параметры языка англоязычной газеты;

проанализировать лексические новообразования в английском языке;

- описать способы и приемы перевода языка газетного дискурса.
Научная новизна работы заключается в постановке проблематики,

лингвопрагматическом подходе к анализу языковых изменений и исследовании газетного дискурса на материале английского языка.

Теоретическая значимость заключается в обобщении положений, относящихся к описанию газетного дискурса на материале английского языка,

выявлении его параметров, статуса и перспектив дальнейшего изучения. В решении поставленных задач автор руководствовался положением о том, что научная значимость теоретических изысканий в значительной мере определяется прикладными задачами.

Практическая ценность диссертации определяется возможностью использования полученных результатов в процессе дальнейших научных исследований, посвященных как языку периодических изданий в частности, так и анализу современного английского языка в целом. Материалы данного исследования могут быть использованы в рамках учебных курсов по стилистике английского языка.

Методологическая база диссертационной работы: исследования в области теории языка и межкультурной коммуникации (Ю.Н. Караулов, Г.Г. Почепцов, В.А. Маслова, Г.П. Немец, В.Б. Кашкин, и др.); анализа дискурса (О.А. Александрова, А.Г. Баранов, В.И. Карасик, А.А. Романов, Е.И Шейгал, М.Л. Макаров и др.), изучения языка СМИ (Г.Я. Солганик, Е.В.Ахмадулин, Н.Н. Богомолова и др.).

Материал исследования: Источниками практического материала послужил языковые единицы, извлеченные из газет Великобритании и США периода 1995-2005гг. (Chicago Tribune, US News, USA Today, Herald Tribune, The Guardian, The Sunday Telegraph, Sunday Express, Daily Express, Press Journal, The SUN, The Sunday Times и др.). Для анализа также использовались данные имеющихся толковых, энциклопедических, специальных лексикографических изданий. В целом материал исследования представлен картотекой в объеме около 2 500 единиц.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Содержание газеты является цельным, сознательно структурированным дискурсом, в котором велика роль текстовых и визуальных сообщений. Газетный дискурс - это лингвистическое образование, представляющее разновидность институционально/личностную разновидность медийного дискурса, функционирующего в языке газетных текстов как с индивидуальными, так и коллективными участниками в определенной культурно-исторической эпохе.

  2. Характерной особенностью газетного дискурса является то, что он служит "топосом" для множественных коммуникативных систем, т.е. дискурсов, репрезентированных в языке газеты. Вследствие этого концептосфе-ра газетного дискурса вбирает понятия дискурсов (экономический, политический, религиозный, рекламный, спортивный, криминальный, молодежный и пр.) различных сфер деятельности людей, которые дифференцируются в соответствующих ключевых словах.

  3. Основными языковыми средствами англоязычного газетного дискурса служат клише, фразеологизмы, модальные слова, представляющие ядро дискурсивной лексики и выражающие авторскую интенцию. Специфика синтаксиса газетного дискурса заключается в употреблении повторов, параллелизма, эллипсиса, парцелляции, чередовании длины высказываний и характерных для данного стиля грамматических конструкций.

  4. Дискурсивный и интерактивный характер заголовка газетного материала, обусловленный номинативной (назывной, сигнальной) функцией, определяет его языковые параметры. Заголовки, являясь необходимым компонентом в англоязычном газетном дискурсе, распределяются по типу коммуникации: констатация и резюме, интрига и сенсация, цитата, обращение и вопрос, игровой заголовок и др.

5. Феномен газетного дискурса заключается в дискурсивных актуализа-торах - лексических новообразованиях, не описанных лексикографически и представляющих определенную трудность при переводе. Наиболее продуктивными способами словообразования в англоязычном дискурсе являются конструкции типа: Adj+N+N и Num+N. Современный англоязычный газетный дискурс также характеризуется иноязычными заимствованиями из французского, арабского, испанского и других языков.

Методы исследования, использованные в работе: методы анализа и синтеза использовались при описании элементов коммуникативной модели газетного дискурса; сравнительно-сопоставительный метод способствовал выявлению общего и национально-специфического в русском и английском языках; интерпретационный метод служит толкованию выбранных примеров из текста газеты; .метод контент-анализа способствовал вычленению основных лексических единиц, понятий, составляющих газетный дискурс.

В целях целостного описания газетного дискурса мы учли различные подходы. Лингвистический подход показал особенности взаимодействия участников общения с конкретной целью, мотивами. Лингвостилистический подход позволил выявить употребление различных языковых средств и стилистических приемов газетного дискурса. Когнитивно-семантический подход позволил выявить концептосферу англоязычного газетного дискурса.

Апробация результатов работы. Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на заседании кафедры общего и славно-русского языкознания Кубанского государственного университета, на ежегодных конференциях преподавателей, соискателей, молодых ученых факультета иностранных языков Адыгейского госуниверситета (г. Майкоп) и

Кубанского госуниверситета (г. Краснодар), на международной научной конференции "Язык и дискурс в современном мире" в ЛГУ (2005 г.).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка. Во введении обоснована актуальность, сформулированы задачи исследования. В первой главе отражена философия и концептуальная направленность современных газетных англоязычных изданий и проблема ее изучения. Во второй главе представлен анализ лексико-семантических особенностей языка англоязычных газет, позволяющий дать характеристику газетного дискурса в современном английском языке. В третьей главе рассматриваются способы и модели образования сложных слов, генетическая характеристика заимствованной лексики в языке газеты и приемы переводческих трансформаций. Заключение и выводы отражают обобщенные результаты проведенного исследования.

Философия средств массовой информации

Функционирование институтов гражданского общества, включая партии, профсоюзы, церковь, коммерческие и некоммерческие организации, немыслимо сегодня вне средств массовой информации. Так, по данным западных социологов, 90% актуальной социальной информации жители западных стран получают сегодня через средства массовой информации. СМИ являются основным источником получения информации. Исследовали отмечают, что актуальная информация, полученная в процессе личного общения или из "непериодических источников" (литература, кино, искусство) часто сводится лишь к дублированию информации средств массовой информации (Волков 1996: 3).

В данном контексте необходимо отметить, что феномен информационного влияния средств массовой информации на общество не специфичен для стран Запада или Востока: он действителен для любого общества, в котором доступ к средствам массовой информации в силу тех или иных причин более не ограничен для массового читателя.

Понятие "средства массовой информации" трактуется достаточно широко в современной науке и часто определяется как тождественное понятию "средства массовой коммуникации". Согласно словарю "Культурология. XX век.", средства массовой информации относятся к основным направлениям и проявлениям массовой культуры. СМИ транслируют населению текущую актуальную информацию, "растолковывают" рядовому человеку смысл происходящих событий, суждений и поступков деятелей из специализированных сфер общественной практики и интерпретируют эту информацию в русле и ракурсе, соответствующем интересам ангажирующего "заказчика", т.е. фактически формируют общественное мнение по тем или иным проблемам (Культурология... 1997:266).

Как известно, любая социальная деятельность всегда сопровождается взаимодействием. М.В. Шкондин в этом контексте отмечает, что для того чтобы совместно действовать, требуется "постоянное информационное взаимодействие между людьми" (Шкондин 2002: 4).

Согласно "Новейшему философскому словарю", коммуникация представляет собой "смысловой и идеально-содержательный аспект социального взаимодействия" (НФС 1999: 322). Функция коммуникации заключается в достижении социальной общности при сохранении индивидуальности каждого ее элемента. Проявлениями такого взаимодействия выступают массовые коммуникации, которые по сути своей являются социально-ориентированным массовым общением членов общества посредством традиционных технологий печати, телевидения, радиовещания, Интернета и пр.

Массовую коммуникацию можно отнести к специфической сфере социокультурной коммуникации. И.М. Быховская и А.Я. Флиер считают, что массовая коммуникация — это "культурная область, состоящая из открытых, упорядоченных процессов трансляции социально значимой информации, поддающихся целенаправленному порождению и регулированию" (Культурология... 1997:186).

МакКлюэн к средствам общения (коммуникации) относит все культурные феномены, которые так или иначе могут выполнять коммуникативные функции: язык (письмо и речь), печать, ТВ, компьютерные системы и др. (Можейко 1998: 389). В социологии, философии и теории информации "коммуникация" рассматривается а) как средство связи любых объектов материального и духовного мира; б) как общение, передача информации от человека к человеку (broadcasting); в) как общение и обмен информацией в обществе (социальная коммуникация). Именно общение больших социальных групп и составляет сущность массовой коммуникации. Общение в условиях массовой коммуникации опосредовано техническими средствами. Исследователи отмечают, что общение имеет социальную ориентированность и приобретает организованный институциональный характер. Кроме того, оно отличается "коллективным" характером коммуникатора и располагает массовой, анонимной, рассредоточенной аудиторией (Богомолова 1988; Матвеева 2000 и др.).

Социальная роль СМИ, т.е. средств массовой коммуникации, неотделима от их исторической роли. Для анализа этой роли необходимо обратиться к известной в западной социологии теории "массового общества". Главное внимание должно быть уделено качественному анализу феномена массовой информации как носителя той или иной идеологической традиции. Актуальными в этом ключе также являются концепция "инновационного" общества, а также идеи К. Манхейма (понятие "идеологии") и идеи "социальной истории" (понятие "менталитета").

Социальная информация в любом обществе представляет ту форму, в рамках которой происходит актуализация всего многообразия политических, экономических, социальных факторов и тенденций в ходе влияние на общественное развитие. Именно информация, которой люди, социальные группы располагаю, которая им внушается или навязывается, в конечном счете определяет их социальное поведение, непосредственно влияет на их исторический и политический выбор. Характер и социальное авторство этой информации в общем случае различно для различных классов и социальных групп долиберального общества. Однако появление в начале 19 - начале 20 веков такого явления, как феномен массовой информации, в корне изменило информационную структуру прежнего общества.

Лингвокультурный аспект массовой коммуникации

Информация часто определяется как сырье, ресурс или товар. Согласно другой точке зрения, информация - это основное средство интеллектуальной коммуникации, которая понимается как информационный обмен между индивидами посредством общего языка.

Конкретный язык при этом выступает в качестве инструмента, по-своему координирующего социальное развитие человека — носителя данного языка. Являясь основным средством для передачи и хранения информации, язык одновременно представляет собой средство, с помощью которого формируются понятия, во многом определяющие сам способ человеческого мышления, процесс восприятия и воспроизведения действительности. На базе национального языка образуются концепты культуры, запечатленные в ментальном мире человека (Ю.С. Степанов).

Особенно важным в данном контексте представляется отношение к значению слова как к хранимому в памяти фрагменту информации, преобразованному в человеческой голове отражению реального мира, которое получает воплощение в том или ином понятии или системе понятий (Б. А. Серебренников). Согласно Е.С. Кубряковой, значение — это квант опыта, фрагмент информации, подведенной под крышу языкового знака (Кубрякова 1987; 93).

Следовательно, слова (или языковые знаки) — это фиксация, хранение и репродуцирование информации об окружающей действительности. Всякий языковой знак трактуется как акт понимания предметной информации, обусловленный восприятием человека, т.е. слова определенным образом интерпретируют информацию о мире. Нередко это и способ оценки, и акт конкретного воздействия на получателя соответствующей информации.

При этом необходимо помнить о двойственном характере процессов, связанных с производством, хранением и передачей информации. С одной стороны, эти процессы зависят от человека, деятельность которого их определяет, а с другой - они в известной степени свободны от него, поскольку вызваны к жизни развитием социальных отношений, которые формируются независимо от сознания отдельного индивида, принимающего в них непосредственное участие и способного осознать их объективность.

Подобным образом складываются взаимоотношения между «чисто вещественным или материальным» бытием и бытием «языковым или словесным».

Принципиальное значение в этой связи приобретает определение понятия посредник-медиатор. В русской культурно-исторической традиции идея медиации понимается как идея опосредования человеческого развития. В соответствии с этим выделяются четыре главных медиатора - знак, символ, слово и миф. Вопросу о роли и месте медиаторов в процессе развития человека и его духовной культуры большое внимание уделяли представители религиозно-философской православной мысли В. С. Соловьев и П. А. Флоренский, к этой же проблеме обращались Л. С. Выготский, М. М. Бахтин и А. Ф. Лосев.

Согласно основным положениям данной философской концепции, создателем и носителем медиаторов является сам человек. Эвристическая функция медиаторов заключается в том, что это не только "инструменты" или "орудия" духовной деятельности, но и "аккумуляторы" живой энергии, своего рода энергетические сгустки. В связи с этим следует подчеркнуть, что средства массовой информации — это не только коммуникативная система, способствующая взаимодействию в том или ином виде социальной деятельности.

Жанровая и языковая специфика газетного дискурса

Известный отечественный лингвист В.Г. Костомаров отметил, что "влияние газеты неуклонно и чрезвычайно быстро растет, захватывая, наряду с двумя новыми, но столь могущественными средствами массовой коммуникации, - радио и телевидением, миллионы и миллионы людей" (Костомаров 1971; 9). При этом он добавлял, что язык газеты до сих пор полностью не изучен. Исследователь языка публицистики С.Г. Ильясова также считает, что "остается до конца не решенной проблема статуса самого понятия "язык газеты" (Ильясова 2002; 41). Нельзя не согласиться с выдающими учеными в том, что изменения, происходящие в языке газеты, требуют тщательного изучения и адекватной оценки с разных сторон, т.е. с применением разных походов. В нашем исследовании предпринят прагмалингвистический подход к изучению языка англоязычных изданий. Таким образом, в перспективе будут обобщены данные всех направлений в этой изменяющейся области языка.

Термин "язык газеты" был введен в лингвистику Г.О. Винокуром, автором книги "Культура языка" (1929), которая и открыла стилистико-функциональное направление в исследовании газетного языка. В ней впервые язык газеты стал считаться особым объектом со своими объективными закономерностями, вытекающими из специфики самой газеты (Костомаров 1971; 19-20).

В глобальном тексте англоязычной газеты преобладают тексты, основная цель которых - сообщать новые сведения. Разновидностей текстов много: краткие информационные сообщения (заметки), тематические статьи, объявления, интервью. Другим распространенным видом газетно-журнального текста является эссе, где основную роль играют не сами сведения, а суждения о них и форма их подачи.

Следует отметить, что в тексте газеты и журнала есть свой единый стиль, своя идеология, своя тематическая направленность. Этим глобально-текстовым признакам не подчинены в составе газеты только рекламные вставки, которые не изучались в нашей работе.

Как показал анализ, источник, т.е. конкретный автор газетно-журнального информационного текста, указан не всегда. При проведении стилистического анализа разных информационных текстов выясняется, что тексты, написанные разными авторами, почти всегда не имеют никаких черт индивидуального авторского стиля. Таким образом, характерные черты стиля этих текстов подчиняются законам речевого жанра газетно-журнальной публицистики. Автор (если он и назван) представляет позицию редакции, которая может совпадать с позицией, например, какой-либо политической партии или же быть достаточно независимой.

Газета — это средство информации и средство убеждения. Информация должна передаваться быстро, сжато, оказывая на читателя эмоциональное воздействие. Как известно, язык газеты представляет собой некое мозаичное образование, объединяющее разные дискурсы. В нашей работе рассматривается газетный дискурс и газетно-журнальный текст как его репрезентация.

В современной науке существуют различные подходы к анализу языка газеты. Так, например, И.Р. Гальперин под собственно газетным стилем понимает стиль газетных сообщений, заголовков и объявлений. Наряду с ним существует газетный стиль как разновидность публицистического стиля - это стиль газетных статей (Ильясова 2002; 43). Г.Я. Солганик выявил черты, отличающие язык газеты от языка художественной литературы. Другие ученые считают неправомерным выделение специфических черт языка газеты в отдельный стиль. Действительно, в разных жанрах газетного материала "отражаются различные стилевые системы языка. Исследователи полагают, что наряду с публицистическим стилем в газете можно встретить и официально-деловой при публикации документов общего значения, и научный; наконец, в газетах публикуются и художественные произведения или отрывки из них" (Кузнец, Скребнев I960; 124). Таким образом, газетное поле представляет собой некий перекресток различных стилей языка, или дискурсов (например, политический, экономический, молодежный, религиозный и пр.).

В газетно-журнальном тексте довольно отчетливо выступает основной стилистический фон - фон письменной литературной нормы языка с некоторыми чертами ее устного варианта. Ученые пришли к выводу, что традиционно доля разговорной лексики и устных синтаксических структур в массовой периодике в разных странах и разных языках различна. Более академичные и близки к письменной литературной норме немецкий и русский газетно-журнальные стили, а американские и английский стили значительно более свободны (Алексеева 2001).

Вариативность нормы как индекс дискурсивности в языке газеты

Вывод В.Г. Костомарова (Костомаров 1990) о демократизации языка, о демократизации нормы, к которым он пришел в результате анализа масс-медиа, подтверждается другими исследователями как письменной, так и устной речи (Земская 2000; Шапошников 1998; Ильясова 2002; Панов 1998 и др.). Язык русского литературного языка с конца девяностых годов стремительно развивается. Такие же изменения происходят и в других европейских языках, в частности, современном английском языке. В наибольшей степени, как отмечают все исследователи, названные процессы коснулись языка средств массовой информации (печати, радио, телевидения и др.), в котором преобладает экспрессия над стандартом. В связи с этим возникает необходимость исследования языковых новаций газетного дискурса, которые согласно Г.Я. Солганику, формируют лексику газеты (Солганик 1981: 79)..

В современной лингвистике проблема изучения новообразований в языке газеты только начинает разрабатываться. Создание новообразований в языке газетного дискурса на сегодняшний день можно считать неоспоримым фактом. Так, И.А. Нефляшева отмечает: "Гезатно-публицистический стиль представляет продуктивный материал для исследования новообразований, поскольку новации последних лет наиболее широко представлены в газетной публицистике, в которой в силу специфики стиля новые слова находят регистрацию раньше, чем в других источниках" (Нефляшева 1998: 3).

Изучение различных способов создания новых слов в языке газетного дискурса обычно проводится в культурно-историческом аспекте. При этом учитывается исследование понятия языковой нормы для анализа лексических новообразований последних лет и описания способов их образования. В.Г. Костомаров разделил источники экспрессии в языке газеты на собственно языковые и несобственно языковые. Так, к собственно языковым он отнес рефлексию разговорности, широкое обращение к иноязычной и терминологической лексике, ориентацию на язык беллетристики, актуализацию общеязыковых единиц (Костомаров 1971: 165). К несобственно языковым автор относит графические каламбуры, которые не характерны для англоязычного газетного дискурса.

Многочисленные исследования в этой области показали, что в глобальном тексте газеты и журнала преобладают тексты, основная цель которых — сообщать новые сведения. Разновидностей текстов много: краткие информационные сообщения (заметки), тематические статьи, объявления, интервью. Другим распространенным видом газетно-журнального текста является эссе, где основную роль играют не сами сведения, а суждения о них и форма их подачи. В глобальном тексте газеты наблюдается свой единый стиль, своя идеология и своя тематическая направленность. Газетный текст обладает собственными характеристиками: он является средством фиксации лексических трансформаций. Анализ языка газетного дискурса предполагает изучение понятия языковой нормы и вариативности, как показателя дискурсивно-сти языка газеты.

Языковая норма — это совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации. Норма как совокупность стабильных и унифицированных языковых средств и правил их употребления, сознательно фиксируемых и культивируемых обществом, является специфическим признаком любого литературного языка национального периода. Проблемы нормы и нормативности в языке уходят своими корнями в глубокую древность. Ученые полагают, что еще античных языковедов интересовала проблема аналогии и аномалии в языке, т.е. существование закономерностей, единообразия, правил, которых следует придерживаться.

Норма как объективная реальность была осознана давно и выполняла определенные социальные функции. Особую актуальность понятие нормы приобретало в период становления национальных языков. Норма — это то, что правильно для данного языкового коллектива в области произношения, отбора и употребления лексики, грамматических форм и конструкций.

Появление понятия "норма" и соответственно термина "норма" относят к понятийному содержанию нормы как языковой категории, которая возникает в связи с концепцией системы языка, системного характера языка, системных единиц и системных отношений в языке. Однозначного определения нормы пока не выработано, хотя исследований, посвященных разработке данного понятия, большое множество (Гончаров 2000; Колесов 1998; Крысин 1989; Михайлов 1989; Мыркин 1998; Славкин 1994 и др.). Высказывается мысль о том, что норма шире системы, т.к. она имеет больше признаков. Согласно Ю.М. Скребневу, "Норма всегда есть нечто обращенное в прошлое, во вчерашний день языка..." (Скребнев 1984: 162).

Похожие диссертации на Языковые средства газетного дискурса: лексико-семантический и прагматический аспекты