Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Энантиосемия лексических и фразеологических единиц Кравцова Виктория Юрьевна

Энантиосемия лексических и фразеологических единиц
<
Энантиосемия лексических и фразеологических единиц Энантиосемия лексических и фразеологических единиц Энантиосемия лексических и фразеологических единиц Энантиосемия лексических и фразеологических единиц Энантиосемия лексических и фразеологических единиц Энантиосемия лексических и фразеологических единиц Энантиосемия лексических и фразеологических единиц Энантиосемия лексических и фразеологических единиц Энантиосемия лексических и фразеологических единиц Энантиосемия лексических и фразеологических единиц Энантиосемия лексических и фразеологических единиц Энантиосемия лексических и фразеологических единиц
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Кравцова Виктория Юрьевна. Энантиосемия лексических и фразеологических единиц : 10.02.19 Кравцова, Виктория Юрьевна Энантиосемия лексических и фразеологических единиц (Язык и речь) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 Ростов н/Д, 2006 167 с. РГБ ОД, 61:06-10/1512

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Теоретические основы и принципы исследования энантиосемии лексических и фразеологических единиц

1.1. История изучения категории энантиосемии. Определение энантиосемии 12

1.2. Причины появления энантиосемии 23

1.3. Соотношение энантиосемии и асимметрии языкового знака 31

1.4. Лингвофилософские корни энантиосемии как феномена языка 36

1.5. Экспрессивность энантиосемичных языковых единиц... 44

1.6. Компонентный анализ языковых единиц и явление энантиосемии 49

Выводы 53

Глава II. Энантиосемия лексических единиц

2.1. Критерии классификации лексической энантиосемии и ее типы 56

2.2. Особенности контекстуального использования энантиосемичных лексических единиц 77

2.3. Развитие лексической энантиосемии 87

Выводы 95

Глава III. Энантиосемия фразеологических единиц

3.1. Особенности энантиосемии во фразеологии 100

3.2. Типы фразеологической энантиосемии 113

3.3. Специфика контекстуального использования энантиосемичных фразеологических единиц 132

3.4. Развитие энантиосемичных фразеологических единиц 139

Выводы 141

Заключение 145

Библиография 150

Словари и справочники 166

Введение к работе

Актуальность исследования. Данная работа посвящена исследованию энантиосемии (внутрисловной антонимии) на лексическом и фразеологическом уровнях языковой системы.

Энантиосемия - это интересный, сложный и противоречивый феномен, который уже давно является объектом изучения лингвистической науки. Однако до сих пор не имеет однозначного решения вопрос о языковой природе энантиосемии, не упорядочена используемая терминология, отсутствуют работы, связанные с переводом энантиосемичных языковых единиц. В существующей лингвистической литературе анализируются лишь отдельные свойства энантиосемии, главным образом в связи с рассмотрением других проблем (антонимии, полисемии, омонимии). При этом основное внимание уделяется исследованию проблем лексической энантиосемии, фразеологические же единицы языка в поле зрения ученых-лингвистов практически не попадают. Большинство из этих исследований не носит системного характера. Потребность всестороннего изучения энантиосемии лексических и фразеологических единиц в различных состояниях - языке и речи - и обусловила актуальность настоящей работы.

Объектом исследования являются лексические и фразеологические единицы, способные выражать два противоположных значения.

Материал исследования. Работа выполнена на материале русского языка. Энантиосемичные лексические и фразеологические единицы отбирались из толковых и фразеологических ело-

варей русского языка, синонимических словарей, словарей антонимов, а также текстов художественных произведений различных авторов. Рассмотрено около 400 энантиосемичных лексем, а также более 70 энантиосемичных фразеологических оборотов. Количество их реализаций в тексте превышает 2500 единиц.

Предметом исследования являются языковые и речевые свойства энантиосемичных лексических и фразеологических единиц русского языка.

Цель данной работы - разноаспектное изучение энантиосемичных лексических и фразеологических единиц в системе языка и в процессе их функционирования в речи.

Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:

  1. уточнить категориальные признаки энантиосемии, ее языковой статус и место в кругу смежных явлений;

  2. установить набор лексических и фразеологических единиц, способных выражать энантиосемичные значения;

  1. дать классификацию основных типов энантиосемичных лексических и фразеологических единиц путем изучения их парадигматических и синтагматических свойств; установить критерии определения энантиосемии и квазиэнантиосемии;

  2. выявить интегральные и дифференциальные признаки лексической и фразеологической энантиосемии;

  3. описать условия контекстуальной реализации энантиосемичных лексических и фразеологических единиц.

Методологическая база исследования. Методология настоящего исследования основывается на общефилософских принципах, в соответствии с которыми язык представляется как материаль-

ная, объективная, динамическая, функционирующая и развивающаяся система. Продуцирование тех или иных языковых единиц осуществляется в строгом соответствии с существующими правилами и четко обусловлено сферой общения.

Общенаучные методологические принципы исследования опираются на следующую триаду; системность, антропоцентризм и детерминизм.

Частіненаучная методология формируется на основе предложенного В. Шерцлем термина «энантиосемия»; понимания энан-тиосемии, выдвинутого Л.А. Новиковым, Я.И. Гельблу, И.Н. Гореловым, О.И. Смирновым, В.Н. Прохоровой, О.М. Соколовым, Т.Г. Пономаренко, М.В. Пановым, Е.П. Ходаковой, А.А. Реформатским, Ф.С. Бацевичем, О.С. Ахмановой; теории Л.А. Булаховского, Л.И. Климовой, Л.Е. Бессоновой, предполагающей трактовку энантиосемии как явления, смежного между полисемией и антонимией; работ К. Абеля, О.Г. Скворцова, Р.А. Буда-гова, Н.Е. Маркарьяна, Л.К. Байрамовой, И. Пете, В.Ю. Мели-кяна, В.Н. Цоллер и др., внесших вклад в изучение явления энантиосемии.

Основными методами, используемыми в работе, являются описательный метод, основывающийся на наблюдении и сопоставлении, метод диахронического анализа, статистического подсчета и некоторые другие. Описание семантической структуры лексических и фразеологических единиц осуществляется с опорой на метод компонентного анализа, который традиционно опирается на два тезиса: 1) значение любой языковой единицы представляет собой определенный набор семантических компонентов; 2) все единицы языка могут быть описаны с помощью

некоторого набора этих семантических компонентов. При описании смыслового наполнения значения лексических и фразеологических единиц применялись также интроспективно-логические приемы, базирующиеся на общем знании языка и языковой интуиции; прием сопоставления формы и содержания языковых единиц; принцип оппозиции; метод словарных дефиниций; метод словарного портретирования.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Энантиосемия представляет собой явление, смежное меж
ду полисемией и антонимией, т.к. энантиосемичные языковые
единицы характеризуются наличием единого плана выражения,
двух планов содержания и антонимического характера отноше
ний между ними.

Появление энантиосемии обусловлено принципами асимметрии языкового знака, экономии (выражение одним означающим двух означаемых), системными отношениями в языке, дуализмом человеческого мышления и некоторыми другими.

2. Энантиосемичные лексемы в системе языка включают в
свой состав более 400 единиц, зафиксированных словарями. В
практике речевого употребления лексического материала возмож
ность появления энантиосемичных слов и значений потенциально
безгранична.

Энантиосемия в сфере фразеологии обладает гораздо меньшими ресурсами: отмечено чуть более 70 единиц. Это обусловлено специфичностью устройства фразеологических единиц языка, которая проявляется в большей сложности их внешней и внутренней организации по сравнению с лексическими единицами.

3. Лексические и фразеологические единицы допускают ана
лиз по нескольким критериям. В этой связи целесообразно го
ворить о номинативной и эмоционально-оценочной, ядерной и
периферийной, полной и неполной, симметричной и несиммет
ричной, узуальной и окказиональной, синхронической и диахро
нической, морфематической (корневой, аффиксальной) и син
таксической энантиосемии.

Номинативная энантиосемия, в свою очередь, делится на качественную (контрарную), комплементарную и выражающую противоположную направленность действий, признаков и свойств. Ядро номинативной энантиосемии образуют слова с качественной противоположностью лексико-семантических вариантов слова.

Собственно энантиосемия предполагает наличие следующих признаков антонимически противопоставленных значений одной языковой единицы: противопоставленности по основным, ядерным семам; сходной предметной отнесенности; совпадения по объему противопоставляемых значений; одинаковой степени проявления признака; аналогичной сочетаемости значений; удаленности на равное расстояние от серединной (нулевой) отметки лексико-семантической парадигмы. Отсутствие одного из данных свойств свидетельствует о наличии явления, смежного с энан-тиосемией, - квазиэнантиосемии.

4. В целом структура лексической и фразеологической
энантиосемии однородна. При этом энантиосемия фразеологиче
ских единиц представляет собой явление более сложное, чем
энантиосемия лексическая. Это обусловлено тем, что фразеоло
гические обороты по структурным и семантическим признакам
более специфичны, чем слова. Особая роль образного, эмоцио-

нально-оценочного и прагматического аспектов в семантике фразеологических единиц вносит ряд дополнительных особенностей в энантиосемию на фразеологическом уровне.

5. По условиям контекстуального употребления энантиосемичных лексических и фразеологических единиц целесообразно различать свободную и несвободную энантиосемию. В связи с различной значимостью контекстуальных связей энантиосемичных слов и фразеологизмов следует говорить о сильной и слабой позиции их употребления.

Лексические и фразеологические единицы, характеризующиеся наличием номинативной энантиосемии, как правило, требуют минимального- по объему контекста, эмоционально-оценочная энантиосемия часто нуждается в контексте большего объёма.

Для реализации значений энантиосемичных лексических единиц используется как собственно лингвистический, так и экстралингвистический контекст. При этом экстралингвистические типы контекста, которые не подвергаются письменной фиксации, играют особую роль.

Энантиосемичные лексические и фразеологические единицы встречаются, как правило, в диалогической форме разговорного стиля речи, обладают высоким прагматическим потенциалом. Они придают речи непринужденность, динамизм, напряженность, психологизм, которые обусловлены рядом их языковых свойств, а также особенностями функционирования в тексте.

Научная новизна исследования заключается в том, что в работе уточняется языковой статус энантиосемии как явления, смежного между полисемией и антонимией, описываются типы лексической и фразеологической энантиосемии, выявляются инте-

гральные и дифференциальные признаки энантиосемии лексических и фразеологических единиц, устанавливается специфика их функционирования в тексте. Кроме того, в диссертации разработана методика эффективного использования компонентного анализа семантической структуры энантиосемичных лексических и фразеологических единиц.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит вклад в развитие семасиологии, стилистики разговорной речи, грамматики текста, а также формулирует ряд важных положений, значимых для теории языковых универсалий. Данное диссертационное исследование служит научной и методологической базой для лексико- и фразеографического кодифицирования энантиосемичных лексических и фразеологических единиц.

Практическая ценность работы заключается в том, что результаты исследования могут найти практическое применение при изучении русского языка как в вузе, так и в школе. Материалы диссертации могут быть использованы при разработке курсов по семасиологии, лексикологии, фразеологии, стилистике, а также спецкурсов и спецсеминаров по проблемам языковой энантиосемии.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертации отражены в научных публикациях. Результаты апробировались на научно-практических конференциях «Язык и культура в эпоху глобализации: проблемы лингвистики и методики» (Ростов-на-Дону, 2005 г.), «Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков в вузе» (Ростов-на-Дону, 2006 г.), «Язык и межкультурная коммуникация» (Ростов-на-Дону, 2006 г.), а также на научно-методических семинарах кафедры русского языка и теории

языка Ростовского государственного педагогического университета (2004-2006 гг.).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка.

Соотношение энантиосемии и асимметрии языкового знака

Как уже было заявлено, энантиосемия представляет собой явление, смежное между полисемией и антонимией. Таким образом, в основе понятия энантиосемии лежит положение о том, что несмотря на единство означаемого и означающего как двух сторон языкового знака, между ними нет прямолинейного соотношения. Отсюда, энантиосемия является одним из случаев проявлений асимметрии языкового знака. И наоборот - энантиосемия обусловлена явлением асимметрии языкового знака.

Отсутствие симметрии между формой и содержанием языковых единиц обусловило собой то, что многие языковые единицы оказываются многозначными: «языковые знаки могут действительно получать бесконечное число значений» (Лосев, 1973, 40). При этом «одно содержание может нести в себе много коммуникативных прочтений» (Почепцов, 1987, 10). Более того, «для всевозможных вторичных употреблений предложения практически нет логических ограничений; во многих случаях человек достигает своей цели, преднамеренно употребляя предложение необычным образом или даже употребляя его в смысле, противоположном обычному, иронически» (Ноуэл-Смит,1985, 173).

Явление асимметрии языкового знака связано с более высоким уровнем использования языка, что обусловливает более сложный характер семиотической организации коммуникативных систем и соответствует закону усложнения семиотических структур по мере развития культуры, предложенного Ю.М. Лотманом (1973).

Итак, энантиосемия языковых единиц представляет собой нарушение "закона знака", который предполагает прямое соответствие означающего и означаемого. Л. Вайсгербер указывает на относительность данного тезиса и утверждает, что "закон знака" действителен лишь в той мере, в какой признаётся, что звуковая форма и содержание не могут существовать друг без друга. Но необходимая внутренняя связь между этими элементами отнюдь не предполагает их "непосредственный паралле-лизм"(1953, 81). Такое упрощённое понимание "закона знака" в языке может привести к ложному выводу о том, что исследование плана выражения языковой единицы должно привести к безусловному выделению плана содержания.

Идея об асимметрии языкового знака была сформулирована СО. Карцевским, который более чётко и последовательно ее обосновывает: «Знак и значение не покрывают друг друга полностью. Их границы не совпадают во всех точках: один и тот же знак имеет несколько функций, одно и то же значение выражается несколькими знаками» (1965, 85). М.В. Никитин, комментируя данный тезис, уточняет: «Максимальный порядок, который удаётся установить среди содержательных функций формальной единицы состоит в том, что эти функции могут подразделяться на первичные (основные, главные) и вторичные. Равным образом и содержательные задачи имеют основные и побочные средства выражения» (1988, 119).

Асимметрию языкового знака нельзя рассматривать в качестве явления, негативного для всей системы языка. По мнению Ю.С. Степанова (1975, 1981), нарушение "закона знака" представляется закономерным и не противоречащим принципам устройства языка как знаковой системы. Более того, оно составляет специфику данной знаковой системы, которая отличает её от других семиотических систем и делающей её предметом отдельной науки - лингвистики.

Энантиосемия представляется явлением закономерным. Во-первых, она является результатом "асимметричного дуализма языкового знака" (Карцевский, 1965, 90), неустойчивого равновесия между обозначающим и обозначаемым. Во-вторых - обусловлена диспропорцией между "ограниченными ресурсами" языка и "беспредельной конкретностью опыта". В результате "язык оказывается вынужденным разносить бесчисленное множество значений по тем или другими рубрикам основных понятий" (Виноградов, 1947, 15).

Безусловно, прямое (однозначное) соотношение формы и содержания представляет большие трудности для говорящих и снижает эффективность языка как средства коммуникации (Каса-рес, 1958, 70; Будагов, 1971, 102; Колшанский, 1980, 13-14). Человеческая память имеет ограниченные ресурсы, поэтому явление полисемии (как и энантиосемии) несёт с собой "огромное облегчение для памяти" (Балдингер, 1957, 25).

Явление энантиосемии объективно отражает реальные связи фактов объективной действительности: "Вариантно-инвариантное строение языка моделирует вариантно-инвариантное строение мира" (Солнцев, 1984, 33). Именно поэтому, по мнению многих лингвистов, энантиосемию языковых единиц различных уровней можно рассматривать в качестве лингвистической универсалии.

Отсюда можно сделать вывод, что явление энантиосемии обусловлено как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами.

Критерии классификации лексической энантиосемии и ее типы

В этом примере нельзя говорить о противоположности лек-сико-семантических вариантов, потому что у этих значений различная тематическая отнесенность: 1 знач. «физическая характеристика»; 2 знач. «психическая характеристика». Интересен и другой пример: сапожник. 1. Мастер по шитью и починке обуви. Главное его занятие было шить сапоги, и он считался одним из первых сапожников в городе. /Ф. Решетников. Свой хлеб/. 2. Прост., преиебр. О неумелом, неискусном в каком-либо деле человеке. С наступлением темноты мы начинаем сеанс. Показываем звуковую: «Александр Невский». Вдруг лента обрывается. Ребятишки начинают кричать: - Сапожники! /В. Полторацкий. В родных краях/. Это также не противоположные значения, т.к. первое -прямое, а второе - переносное по характеру предметной отнесенности. Таким образом, чтобы говорить об энантиосемии или хотя бы о явлениях, смежных с ней (квазиэнантиосемии), недостаточно одной лишь оценочной противопоставленности значений слова. Необходимо как минимум чтобы оба значения принадлежали к одной тематической группе и имели сходную предметную отнесенность (были оба прямыми или только переносными). Метафора, как известно, предполагает сопоставление предметов, удаленных друг от друга. С одной стороны, это является хорошей почвой для появления антонимии, с другой - нарушает единую тематическую принадлежность энантиосемичного слова. Метонимия основывается на сопоставлении логически близких предметов или понятий, в результате чего нет достаточных условий для противопоставления других значений многозначного слова. Но, кроме собственно энантиосемии, существует ряд переходных явлений. Как и мелссловная антонимия, энантиосемия может быть полной и неполной. При полной энантиосемии значения отличаются только по одному признаку. При неполной есть и дополнительные семы, которые приводят к появлению несимметричной энантиосемии. Например: хитрый. 1. Разг. Изобретательный, искусный в чем-либо. 2. Действующий непрямыми, обманными путями; коварный, изворотливый, лукавый. Между этими значениями наблюдаются отношения сужения (специализации). При этом «изобретательный, искусный в чем-либо» служит интегральной семой для обоих значений. «Действующий обманными путями» - дифференциальная сема второго. Члены данной смысловой структуры различны по объему: первый лексико-семантический вариант шире второго. Это явление, смежное с энантиосемией. Существует еще целый ряд подобных явлений, связанных со структурной асимметрией лекси-ко-семантических вариантов слова. На них остановимся позже при рассмотрении несимметричной энантиосемии. Итак, целесообразно разграничивать энантиосемию: 1) симметричную и 2) несимметричную. Например: перебеситься. 2. Разг. Прийти в состояние крайнего раздражения, бешен ства (о всех, многих). 3. Прост. Успокоиться, стать степенным, благоразумным по сле разгульной, бурной жизни. Либо я рожден с дурными наклонностями, либо еще не перебесился. /А. Островский. Поздняя любовь/. В этом примере наблюдается симметричная противоположность значений слова перебеситься: «взбеситься» (1) - «успокоиться» (2), потому что оба значения семантически однородны (оба лексико-семантических варианта - метафоры), соразмерны. Правда, наблюдаются стилистические различия у лексико-семантических вариантов: разг. - прост. Но, думается, в данном случае это не имеет существенного значения, т.к. разговорная и просторечная окраски функционально близки. Слова с симметричной энантиосемией относятся к узуальной, т.е. чистой энантиосемии. Противопоставленность значений у них всегда четкая, полная, не вызывает сомнений. Например: завязать. 2. Установить, начать (какие-л. отношения), связи, взаимные действия).

Развитие лексической энантиосемии

Очень сложен вопрос о характеристике энантиосемии по временному признаку. В современном русском языке можно выделить два типа энантиосемии: синхроническую и диахроническую. Синхроническая энантиосемиия слова имеет место, когда противоположные лексико-семантические варианты слова характерны для одного и того же периода развития языка, например: забрызгать. 1. Начать брызгать. 2. Забрызгать что-либо, кого-либо. Диахроническая энантиосемия - это энантиосемия слова, одно из значений которого активно функционирует в языке, а другое - устарело, например: честить. 1. Устар. Оказывать честь, уважение кому-либо. 3. Разг. Бранить, ругать, поносить. Оба вида энантиосемии встречаются во всех стилях. Но диахроническая энантиосемия представлена большей частью в литературном языке, а синхроническая энантиосемия чаще встречается в русских говорах. Эта особенность была описана В.Н. Прохоровой (1961) и И.Н. Покровским (1980) на материале русского языка и подтверждена исследованием энантиосемии в английском языке М.М. Маковским: «Весьма типичным явлением для английских диалектов следует признать энантиосемию...» (1980, а, 79). Это обусловлено тем, что «одной из основных особенностей современных английских территориальных диалектов (как и диалектов других языков) является их консерватизм. Те или иные отклонения от литературного стандарта обусловлены в большинстве своем не эволюцией, а именно отсутствием эволюции: в диалектах сохраняются многие языковые явления различных периодов истории языка» (Маковский, 1980, а, 27). «...Поляризация значений происходит в диалектах чаще, чем в литературном языке. В литературном языке одно из полярных значений обычно отмирает, в диалектах и сленге полярные значения сосуществуют» (Покровский, 1980, 60).

Деление энантиосемии на синхроническую и диахроническую допустимо лишь с некоторыми оговорками. Дело в том, что диахроническая энантиосемия слов, у которых одно значение устарело и не воспринимается говорящими, по сути не существует: в современном языке нет антонимической оппозиции таких лексико-семантических вариантов. Другое дело, если одно из противоположных значений является устаревшим, но ещё изредка встречается в речи говорящих (в роли архаизма) и понимается окружающими. В этом случае можно говорить о существовании диахронической энантиосемии.

Анализ лексического материала в этом аспекте показал, что в современном языке, т.е. в синхронии, одинаково активны и симметричная, и несимметричная энантиосемия. Но примечателен тот факт, что чаще утрачивается противоположность лексико-семантических вариантов у слов, которые характеризуются симметричной (полной) антонимией: слова, относящиеся к узуальной энантиосемии, пройдя весь путь развития от первого случайного (несимметричного) употребления до полной энантиосемии, покидают язык. А другие энантиосемичные структуры находятся на стадии становления.

По степени употребительности противопоставленных лексико-семантических вариантов выделяют узуальную энантиосемию и окказиональную энантиосемию. При разграничении энантиосемии по этому критерию следует учитывать следующие причины её появления.

Главная причина, способствующая возникновению энантиосемии, была отмечена А.П. Майоровым (1987), который указывает, в первую очередь на экстралингвистические факторы. Автор обращается к юридическим терминам: при образовании их из общеупотребительных слов происходило сужение значения. Лек-сико-семантические варианты, обозначающие правонарушения, приобретали соответствующую негативную окраску, например: заговор. 1. Группа людей, объединённых общим делом. 2. Группа людей, объединённых преступными целями. Причина появления энантиосемии в данном слове - изме нение предметно-понятийной отнесённости слова.

Вторая группа причин связана с влиянием системы (парадигматических отношений) на смысловую структуру слов. «Закреплению энантиосемии в языке, по наблюдению Л.И. Климовой, - способствуют лингвистические факторы: ... системные отношения в языке (синонимические, антонимические, принадлежность к одной лексико-семантической группе)» (1975, 9).

Особенности энантиосемии во фразеологии

Очень сложен вопрос о характеристике энантиосемии по временному признаку. В современном русском языке можно выделить два типа энантиосемии: синхроническую и диахроническую. Синхроническая энантиосемиия слова имеет место, когда противоположные лексико-семантические варианты слова характерны для одного и того же периода развития языка, например: забрызгать. 1. Начать брызгать. 2. Забрызгать что-либо, кого-либо. Диахроническая энантиосемия - это энантиосемия слова, одно из значений которого активно функционирует в языке, а другое - устарело, например: честить. 1. Устар. Оказывать честь, уважение кому-либо. 3. Разг. Бранить, ругать, поносить. Оба вида энантиосемии встречаются во всех стилях. Но диахроническая энантиосемия представлена большей частью в литературном языке, а синхроническая энантиосемия чаще встречается в русских говорах. Эта особенность была описана В.Н. Прохоровой (1961) и И.Н. Покровским (1980) на материале русского языка и подтверждена исследованием энантиосемии в английском языке М.М. Маковским: «Весьма типичным явлением для английских диалектов следует признать энантиосемию...» (1980, а, 79). Это обусловлено тем, что «одной из основных особенностей современных английских территориальных диалектов (как и диалектов других языков) является их консерватизм. Те или иные отклонения от литературного стандарта обусловлены в большинстве своем не эволюцией, а именно отсутствием эволюции: в диалектах сохраняются многие языковые явления различных периодов истории языка» (Маковский, 1980, а, 27). «...Поляризация значений происходит в диалектах чаще, чем в литературном языке. В литературном языке одно из полярных значений обычно отмирает, в диалектах и сленге полярные значения сосуществуют» (Покровский, 1980, 60).

Деление энантиосемии на синхроническую и диахроническую допустимо лишь с некоторыми оговорками. Дело в том, что диахроническая энантиосемия слов, у которых одно значение устарело и не воспринимается говорящими, по сути не существует: в современном языке нет антонимической оппозиции таких лексико-семантических вариантов. Другое дело, если одно из противоположных значений является устаревшим, но ещё изредка встречается в речи говорящих (в роли архаизма) и понимается окружающими. В этом случае можно говорить о существовании диахронической энантиосемии.

Анализ лексического материала в этом аспекте показал, что в современном языке, т.е. в синхронии, одинаково активны и симметричная, и несимметричная энантиосемия. Но примечателен тот факт, что чаще утрачивается противоположность лексико-семантических вариантов у слов, которые характеризуются симметричной (полной) антонимией: слова, относящиеся к узуальной энантиосемии, пройдя весь путь развития от первого случайного (несимметричного) употребления до полной энантиосемии, покидают язык. А другие энантиосемичные структуры находятся на стадии становления.

По степени употребительности противопоставленных лексико-семантических вариантов выделяют узуальную энантиосемию и окказиональную энантиосемию. При разграничении энантиосемии по этому критерию следует учитывать следующие причины её появления. Главная причина, способствующая возникновению энантиосемии, была отмечена А.П. Майоровым (1987), который указывает, в первую очередь на экстралингвистические факторы. Автор обращается к юридическим терминам: при образовании их из общеупотребительных слов происходило сужение значения. Лек-сико-семантические варианты, обозначающие правонарушения, приобретали соответствующую негативную окраску, например: заговор. 1. Группа людей, объединённых общим делом. 2. Группа людей, объединённых преступными целями. Причина появления энантиосемии в данном слове - изме нение предметно-понятийной отнесённости слова. Вторая группа причин связана с влиянием системы (парадигматических отношений) на смысловую структуру слов. «Закреплению энантиосемии в языке, по наблюдению Л.И. Климовой, - способствуют лингвистические факторы: ... системные отношения в языке (синонимические, антонимические, принадлежность к одной лексико-семантической группе)» (1975, 9). По характеру антонимически противопоставленных сем фразеологическую энантиосемию (как и лексическую) можно разделить на номинативную и эмоционально-оценочную (экспрессивно-оценочную), хотя обнаруживаются некоторые отличия от энан 114 тиосемии слов, потому что коннотация играет более заметную роль в значении фразеологических единиц. Как известно, значение слова состоит из двух основных компонентов: сигнификативного и прагматического. Их роль в структуре значения лексемы различна. Именно это обстоятельство и служит критерием деления энантиосемии на номинативную и эмоционально-оценочную. Собственно номинативная энантиосемия выявляется у слова и фразеологической единицы, когда противоположность значений внутри единицы основывается на сигнификативном компоненте, а прагматические семы лишь дополняют семантический вариант. Сравним значения фразеологической единицы бог с тобой: 1. Пусть будет так, ну да ладно. Выражение согласия, примирения, прощения, уступки и т.п. Бог с тобой, золотая рыбка! Твоего мне откупа не надо. /А. Пушкин. Сказка о рыбаке и рыбке/. 2. Как можно, зачем?! Выражение удивления, упрека, несо гласия и т.д. Вот собираюсь за границу пожить: для этого-то имение заложу и продам... - Бог с тобой, что ты, Борюшка! Долго ли этак до сумы дойти! Лі. Гончаров. Обрыв/. Противопоставление значений в этом примере осуществляется по сигнификативным (понятийным) элементам: выражение «согласия - несогласия», хотя в структуре семантики фразеологизма присутствуют экспрессивные семы. Коннотация в рассматриваемой фразеологической единице усиливает и подчеркивает противоположность значений. При эмоционально-оценочной энантиосемии особенность семантики фразеологических оборотов в том, что противоположность семантических вариантов не предметная, понятийная и т.д., а эмотивная, т.е. в основе употреблений - противопоставление чувств, оценок. Например: нечего сказать. 1. Выражение согласия, подтверждение чего-либо. 2. Выражение возмущения кем-либо или чем-либо. Одной из причин появления эмоционально-оценочной энантиосемии, по мнению Ю.П. Солодуба, является их эврисемич-ность: «большая эксплицированность фразеологического образа, сложность внутренних отношений между его лексическими компонентами расширяет коннотативные и номинативные возможности фразеологизма, делает значение фразеологизма эврисемич-ным» (Солодуб, 1997, 51).

Похожие диссертации на Энантиосемия лексических и фразеологических единиц