Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Типологические особенности заимствованных языковых единиц Трещева Наталья Васильевна

Типологические особенности заимствованных языковых единиц
<
Типологические особенности заимствованных языковых единиц Типологические особенности заимствованных языковых единиц Типологические особенности заимствованных языковых единиц Типологические особенности заимствованных языковых единиц Типологические особенности заимствованных языковых единиц
>

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Трещева Наталья Васильевна. Типологические особенности заимствованных языковых единиц : 10.02.19 Трещева, Наталья Васильевна Типологические особенности заимствованных языковых единиц :на материале английских заимствований в канадском варианте французского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 Воронеж, 2007 160 с., Библиогр.: с. 127-156 РГБ ОД, 61:07-10/1817

Введение к работе

Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению взаимодействия двух языков, объединенных в одну лингвистическую ситуацию, а именно: типологии заимствованной английской лексики в национальном варианте французского языка Канады в условиях двуязычия.

Последние десятилетия ознаменованы появлением работ, в которых
исследуются частные и общие вопросы теории языковых контактов (А.
Кеффелек, С. Томасон, Т. Кауфман, Р. Аппель, П. Муискен, Ж. Дарбельнэ, К.
Пуарье и др.). Среди современных отечественных лингвистов вопросы
контактной лингвистики рассматривались в работах В.А.Виноградова,
Ю.А.Жлуктенко, Н.Б.Мечковской, Н.М.Фирсовой, В.Т.Клокова,

А.М.Молодкина, Ж.Баганы, Э.Ф.Володарской, А.Ю.Русакова и др.

В XX веке в мире значительно возросла роль английского языка, что способствовало появлению некоторого числа исследований английских заимствований во французском языке Канады (см.: Реферовская «Французский язык в Канаде»). Главной задачей этих исследований было изучение истории распространения английского языка на территории Канады и выявление заимствованной лексики. Сегодня, в начале нового столетия, вопросы заимствования рассматриваются в ином русле (см.: Голубева-Монаткина «Билингвизм в Канаде»; Клоков «Французский язык в Северной Америке»). Однако, до сих пор отсутствуют диссертационные исследования, рассматривающие в комплексе проблему английских заимствований во французском языке Канады. Существуют лишь работы, касающиеся частных проблем, связанных с изучением особенностей отдельных лексических пластов (Кривоногова М.М. Особенности фразеологии французского языка Квебека (в сравнении с фразеологией первичного ареала); Кругляк Е.Е. Семантические изменения в условиях языкового контакта (на материале общественно-политической лексики французского языка Канады).

Актуальность исследования определяется возросшим вниманием современной лингвистики к вопросам территориального варьирования языков и контактов языковых систем и их вариантов.

Специфичные английские заимствования в системе французского языка Канады, являющиеся следствием двуязычия, не подвергались еще систематизированному изучению. В связи с этим приобретает актуальность вопрос о взаимодействии двух контактирующих в Канаде языковых систем и, как одна из сторон этого процесса, проявление лексической интерференции английского языка во французский язык Канады. Рассмотрение типологических особенностей английских заимствований в канадском национальном варианте, а также их сопоставление с другими территориальными вариантами французского языка, способствует дальнейшему выявлению специфики лексической системы французского языка Канады, изучение которой началось сравнительно недавно.

Объектом исследования является английская лексика, заимствованная канадским вариантом французского языка в результате контактов англоязычного и франкоязычного населения страны, а также в связи с глобальным распространением английского языка.

Предметом исследования является специфика процесса заимствования и типологические особенности английской лексики в национальном варианте французского языка Канады. Выявление данных особенностей, а также их зависимости от ряда лингвистических и экстралингвистических факторов составляет цель исследования.

В соответствии с намеченной целью при проведении исследования предполагается решить следующие конкретные задачи:

  1. Рассмотреть теоретические основы заимствования.

  2. Определить статус, роль и место французского и английского языков в социально-коммуникативной системе Канады.

3. Определить пути и источники проникновения английских
заимствований в национальный вариант французского языка Канады.

  1. Провести лексико-семантический анализ заимствованных лексических единиц.

  2. Выявить продуктивные типы английских заимствований.

В работе нашли применение следующие методы исследования: индуктивно-дедуктивный метод, позволяющий осмыслить и обобщить соответствующий теоретический и практический материал; методика сплошной выборки из франкоканадских СМИ и словарей канадского варианта французского языка - для сбора языковых фактов; описательный метод, позволяющий установить специфику реализации английской лексики франкоязычным населением Канады; сравнительно-сопоставительный метод -для выявления различий в использовании английских заимствований в различных территориальных образованиях; а также метод структурно-семантического анализа, представленный в данной работе процедурой определения вида семантических трансформаций.

Материалом для исследования послужила английская лексика, зафиксированная в словарях французского языка Канады и Франции, а также во франкоканадских газетных и журнальных статьях и произведениях художественной литературы, помещенных на официальных сайтах Интернета. В результате проведенной работы было выявлено около 4000 английских заимствований, регулярно используемых в территориальном варианте французского языка Канады.

Научная новизна обусловлена тем, что в работе впервые проводится комплексное исследование английских заимствований во французском языке Канады на материале лексики, относящейся к различным сферам употребления. В данном исследовании впервые определяются типологические особенности вышеупомянутых лексических единиц в канадском национальном варианте. Научная новизна также связана с обновлением исследовательского аппарата контактной лингвистики путем введения в научный обиход системы понятий,

связанных с особенностями английской лексики на рассматриваемой территории.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Языковой контакт - необходимое, но отнюдь недостаточное условие
заимствования. Восприятие иноязычных элементов языком-реципиентом
обусловлено также рядом социально-исторических, социально-
психологических, социально-культурных факторов.

2. Французский язык Канады, выполняющий значительный объем
социальных функций и имеющий статус официального языка, является
национальным вариантом французского языка.

  1. Интенсификация процесса заимствования в условиях современной Канады, где французский язык находится в непосредственном окружении англо-американской культуры, позволяет определить существующие английские заимствования как англицизмы.

  2. На основе выявления типологических характеристик англицизмы канадского варианта французского языка подразделяются на неизменяемые англицизмы, адаптированные англицизмы, гибридные англицизмы, усеченные англицизмы, кальки и семантические англицизмы.

5. Наиболее многочисленными и продуктивными типами англо
американских заимствований во французском языке Канады являются кальки и
семантические заимствования.

Теоретическая значимость работы заключается в уточнении причин заимствования, а также в выявлении зависимости процесса заимствования от культурно-исторических и социолингвистических факторов. Данная работа вносит вклад в решение проблемы функционирования лексических единиц в новых языковых и культурных условиях. В частности, проведенное исследование дает возможность расширить представление о результате языкового контакта (в случае опосредованного влияния английского языка довольно распространенными являются семантическое заимствование и калькирование) и выявить типы английских заимствований в канадском варианте французского языка.

Практическая значимость в первую очередь состоит в том, что выводы и материалы диссертации могут быть использованы в дальнейшем исследовании языковых контактов и языковых изменений, а также при изучении проблем функционирования французского языка в Канаде. Результаты исследования могут быть также использованы в теоретических курсах французского языка, в спецкурсах по языковым контактам и социолингвистике, в курсах лингвострановедения, при составлении толковых и переводческих словарей

Апробация работы. Основные положения диссертации были изложены на Научно-практической конференции «Лингвометодические основы обучения профессионально-ориентированному общению на иностранном языке» (Белгород, 1997), Межвузовской научной конференции «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» (Белгород, 1998), Международной научной конференции «Единство системного и функционального анализа

языковых единиц» (Белгород, 2001), Научном российско-украинском семинаре «Русский язык как фактор интеграции образовательных систем и культур» (Белгород, 2007), Межвузовской научной конференции «Инновационные технологии в преподавании иностранного языка в системе ШКОЛА-ВУЗ» (Тверь, 2007). По результатам исследования опубликовано 7 статей (в том числе одна публикация в журнале ВАК).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и приложения.