Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Национальная специфика семантического развития слова : на материале наименований природных явлений и небесных тел в русском и английском языках Портнихина, Наталья Александровна

Национальная специфика семантического развития слова : на материале наименований природных явлений и небесных тел в русском и английском языках
<
Национальная специфика семантического развития слова : на материале наименований природных явлений и небесных тел в русском и английском языках Национальная специфика семантического развития слова : на материале наименований природных явлений и небесных тел в русском и английском языках Национальная специфика семантического развития слова : на материале наименований природных явлений и небесных тел в русском и английском языках Национальная специфика семантического развития слова : на материале наименований природных явлений и небесных тел в русском и английском языках Национальная специфика семантического развития слова : на материале наименований природных явлений и небесных тел в русском и английском языках
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Портнихина, Наталья Александровна. Национальная специфика семантического развития слова : на материале наименований природных явлений и небесных тел в русском и английском языках : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Портнихина Наталья Александровна; [Место защиты: Воронеж. гос. ун-т].- Воронеж, 2011.- 270 с.: ил. РГБ ОД, 61 11-10/666

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Семантика слова и национальная специфика ее развития

1.1. Слово как основная единица языка. Проблема определения слова 11

1.2. Семантическое развитие слова 20

1.2.1. Понятие семантического развития слова 20

1.2.2. Типы семантического развития слова 26

1.3. Национальная специфика семантического развития слова 39

1.4. Материал и терминологический аппарат исследования 43

Глава 2. Национальная специфика семантического развития наименований природных явлений в русском и английском языках

2.1. Семантическое развитие лексем буря и storm в русском и английском языках 49

2.2. Семантическое развитие лексем ветер и wind в русском и английском языках 58

2.3. Семантическое развитие лексем гром и thunder в русском и английском языках 69

2.4. Семантическое развитие лексем дождь и rain в русском и английском языках 75

2.5. Семантическое развитие лексем молния и lightning в русском и английском языках 82

2.6. Семантическое развитие лексем мороз и frost в русском и английском языках 88

2.7. Семантическое развитие лексем наводнение и flood в русском и английском языках 94

2.8. Семантическое развитие лексем облако и cloud в русском и английском языках 100

2.9. Семантическое развитие лексем снег и snow в русском и английском языках 107

2.10. Семантическое развитие лексем туман и fog в русском и английском языках 115

2.11. Основные результаты рассмотрения семантического развития наименований природных явлений, у которых общее количество производных от семемы Д1 семантических единиц меньше двадцати в каждом из языков 122

Выводы по главе 2 137

Глава 3. Национальная специфика семантического развития наименований небесных тел в русском и английском языках

3.1. Семантическое развитие лексем звезда и star в русском и английском языках 149

3.2. Семантическое развитие лексем земля и earth в русском и английском языках 158

3.3. Семантическое развитие лексем луна и moon в русском и английском языках 165

3.4. Семантическое развитие лексем солнце и sun в русском и английском языках 173 3.5.Основные результаты рассмотрения семантического развития наименований небесных тел, у которых общее количество производных от семемы Д1 семантических единиц меньше двадцати в каждом из языков 182

Выводы по главе 185 Заключение 193

Список использованной литературы 202

Список использованных словарей

Введение к работе

Актуальность исследования обусловлена необходимостью дальнейшего совершенствования методов и приемов описания национальной специфики семантического развития слова, разработки новых формализованных параметров, позволяющих объективно оценить степень ее проявления. Исследование национальной специфики наименований природных явлений и небесных тел в русском и английском языках, представляющих весьма важную для носителей обоих языков часть действительности, имеет большое значение для построения общей теории национальной специфики языка.

Цель диссертационного исследования заключается в том, чтобы описать национальную специфику сопоставимых наименований природных явлений и небесных тел в русском и английском языках и выявить степень проявления национальной специфики семантического развития этих лексем.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

  1. выявить наименования природных явлений и небесных тел, сопоставимые в русском и английском языках;

  2. описать развитие каждой из выявленных лексем на трех уровнях семантического развития слова: семемном, словообразовательном и фразеологическом; определить семантические признаки, лежащие в основе этого развития;

  3. разработать формализованные параметры описания национальной специфики семантического развития слова;

  4. апробировать разработанные параметры на материале наименований природных явлений и небесных тел в русском и английском языках;

  5. разработать методику оценки степени проявления национальной специфики семантики лексемы;

  6. использовать разработанную методику для сравнения национальной специфики семантического развития наименований природных явлений и небесных тел, сопоставимых в русском и английском языках.

Методы исследования. В диссертации используются сопоставительно-параметрический и описательный методы, методы семного и семемного анализа, количественный метод.

В качестве материала исследования использованы наименования природных явлений и небесных тел, сопоставимые в русском и английском языках. Данная лексика была извлечена методом сплошной выборки из Большого толкового словаря русского языка под редакцией С.А.Кузнецова и Longman Dictionary of Contemporary English. В качестве источников материала также использовался и целый ряд других авторитетных

лексикографических источников, в том числе Словарь русского языка в четырех томах под редакцией А.П. Евгеньевой, Толковый словарь русского языка СИ. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, Новый толково-словообразовательный словарь русского языка Т.Ф. Евгеньевой, Большой англо-русский словарь под редакцией И.Р. Гальперина, Большой англорусский фразеологический словарь А.В. Кунина, Большой фразеологический словарь русского языка В.Н. Телия, Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English, Longman Dictionary of English Language and Culture, Webster's New World Dictionary.

Выбор указанных лексических группировок обусловлен тем, что природные явления и небесные тела непосредственно связаны с жизнью человека. Бытовая и хозяйственная деятельность человека всегда напрямую зависела и до сих пор зависит от природных явлений и воздействия небесных тел. В связи с этим выявление национальной специфики семантического развития данных наименований представляется весьма актуальным.

Объектом исследования является лексика английского и русского языков, называющая природные явления и небесные тела. Предметом исследования является национальная специфика семантического развития наименований природных явлений и небесных тел в русском и английском языках.

Научная новизна работы заключается в том, что в диссертации впервые:

рассмотрено семантическое развитие слова на трех уровнях: на уровне семантемы, словообразовательном и фразеологическом уровнях;

разработана система описания семантического развития слова на основе выделения семантических признаков, лежащих в основе такого развития;

проведен сопоставительно-параметрический анализ семантического развития наименований природных явлений и небесных тел в русском и английском языках - групп лексики, занимающих важное место в лексических системах этих языков;

разработаны и использованы для характеристики национальной специфики слова новые формализованные параметры, с помощью которых может быть количественно охарактеризована степень проявления национальной специфики семантического развития слова -индекс представленности семемного (словообразовательного, фразеологического) уровня семантического развития слова, индекс представленности семемного (словообразовательного, фразеологического) уровня семантического развития слов в группе, индекс продуктивности семантического признака развития слова, индекс продуктивности семантического признака развития лексем в группе, совокупный индекс продуктивности одноименных семантических признаков, совокупный индекс продуктивности эндемичных семантических признаков, интегральный индекс

национально-специфических различий семантического развития сопоставимых лексем; разработана шкала степени проявления национальной специфики семантического развития сопоставимых лексем.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что в работе предложены и апробированы способы описания национальной специфики семантического развития слова, позволяющие более точно определить степень проявления национально-специфических различий; углублены представления о семантическом развитии слова.

Практическая значимость диссертации заключается в возможности использования ее результатов при чтении курсов по общему языкознанию, страноведению, лексикологии и сопоставительной лингвистике русского и английского языков, в теории и практике перевода, а также в практике преподавания русского и английского языков как иностранных. Предложенные формализованные параметры и разработанная шкала оценки степени проявления национальной специфики семантического развития слова в целом могут быть использованы для выявления национальной специфики развития семантики слова в разных языках.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Национальная специфика развития семантики слова может быть описана на трех уровнях семантического развития: семемном, словообразовательном и фразеологическом.

  2. Национальная специфика семантического развития слова может быть подвергнута количественной оценке и выявлена посредством ряда формализованных параметров, представленных в виде индексов.

  3. Основными параметрами для описания национальной специфики семантического развития слова являются следующие: индекс представленности семемного уровня семантического развития слова, индекс представленности словообразовательного уровня семантического развития слова, индекс представленности фразеологического уровня семантического развития слова, индекс продуктивности семантического признака развития слова, совокупный индекс продуктивности одноименных семантических признаков, совокупный индекс продуктивности эндемичных семантических признаков.

  4. На основе предложенных параметров для описания национальной специфики семантического развития слова может быть определен интегральный индекс национально-специфических различий, свидетельствующий о степени проявления национальной специфики семантического развития сопоставимых лексем.

  5. Национальная специфика семантического развития сопоставимых лексем может характеризоваться отсутствием различий, а также заметными, яркими и значительными различиями.

Апробация. Основные положения и результаты исследования докладывались автором на региональных научно-методических

конференциях «Культура общения и её формирование» (Воронеж 2009, 2010), на XIII, XV, XVI международных конференциях Национального Объединения Преподавателей Английского языка России (Воронеж 2007, Казань 2009, Челябинск 2010), на научных сессиях факультета романо-германской филологии Воронежского госуниверситета (2008, 2009, 2010). Работа обсуждалась на заседании кафедры английского языка естественнонаучных факультетов Воронежского госуниверситета. По теме диссертации опубликовано 14 работ, в том числе одна - в издании, входящем в перечень ВАК.

Структура диссертации: работа состоит из введения, трех глав, заключения, списков использованной литературы и словарей, а также двух приложений, в которых приводится описание семантического развития наименований природных явлений и небесных тел, насчитывающих в каждом из языков меньше двадцати производных от семемы Д1 семантических единиц, которые в работе подробно не рассматривались в связи с ограниченным объемом диссертационного исследования.

Понятие семантического развития слова

Вопрос о статусе слова в языке является одним из вечных в лингвистике. Как справедливо отмечает М.В. Панов: «Попросите человека, не знающего школьной премудрости, сказать какое-нибудь предложение - он не поймет вас. На просьбу же сказать какое-нибудь слово отзовется всякий. Такая простая и ясная вещь: слово. Но она же оказывается самой трудной, неясной, загадочной» (Панов 2004, с.51).

По своей лингвистической природе слово — сложная, многомерная, разноплановая единица языка. В слове перекрещиваются самые различные лингвистические интересы: фонетические, морфологические, лексикологические, синтаксические, социо- и этнолингвистические, не говоря уже о слове как объекте логики, психологии, философии, а в наше время также и общей семиотики, теории информации и т. д. В связи с этим было предпринято немало попыток найти единые критерии для определения слова, однако все разнообразные аспекты слова в одно определение включить оказалось очень сложно.

Трудность формулировки определения слова была причиной тому, что некоторым лингвистам казалось целесообразным вообще не рассматривать слово как единицу лингвистического анализа.

Так, Ф. де Соссюр, признавая, что слово, несмотря на трудность определить это понятие, есть нечто центральное во всем механизме языка (Соссюр 1999, с.111), отмечал, что обычное понимание слова несовместимо с нашим представлением о конкретной единице языка и что не в слове следует искать конкретную единицу языка (Соссюр 1999, с. 105). Его ученик Ш. Балли считал, что слово — это одно из наиболее двусмысленных понятий, которые встречаются в языкознании и предлагал отказаться от неопределенного понятия слова (Балли 2001, с.315).

Представители американской дескриптивной лингвистики практически исключали из анализа понятие слова как определенной языковой единицы, считая основной единицей языка морфему. Ведущая позиция морфемы особенно ясно выступает в членении высказывания по методу непосредственно составляющих, поскольку она неизменно является конечным составляющим, то есть основным элементом, из которого строится целое. Высказывание или предложение у Л. Блумфилда — это последовательность определенным образом организованных морфем (Блумфилд 2002).

Другой американский лингвист Э. Сепир, признавая реальность слова, писал: «Языковой опыт, будь он выражен в стандартизованной писаной форме или же засвидетельствован в каждодневном употреблении, непререкаемо показывает, что по общему правилу не бывает ни малейшей трудности осознать слово как психологически нечто реальное. Неопровержимым доказательством этого может служить хотя бы тот факт, что у наивного индейца, совершенно непривычного к понятию написанного слова, никогда не чувствуется серьезного затруднения при диктовке ученому лингвисту текста на родном языке слово за словом...» (Сепир 2001, с.50). При этом Сепир скептически относился к попытке определить это понятие: «Первое наше побуждение — определить слово как языковой символ, соответствующий отдельному понятию. Но... подобное определение немыслимо» (Сепир 2001, с.49).

В русской лингвистике вопрос об определении слова также решался по-разному. Трудности определения слова Л.В. Щерба связывал с конкретными различиями языков: «В самом деле, что такое «слово»? Мне думается, что в разных языках это будет по-разному. Из этого собственно следует, что понятия «слово вообще» не существует» (Щерба 2007, с.43). С этой точкой зрения согласны также И.П. Иванова (Иванова 1963, с. 163), М.Д. Степанова (Степанова 2004, с.26), СЕ. Яхонтов (Яхонтов 1963, с. 170).

В истории науки было выдвинуто более семидесяти различных критериев определения слова, в основе которых лежали графические (орфографические), фонетические, структурные, грамматические, синтаксические, семантические, системные принципы. Однако, использованные отдельно, эти критерии не позволяют дать четкого определения слову, так как описывают всего один из множественных аспектов слова. С графической точки зрения, слово определяется как последовательность знаков, ограниченная пробелами. Такой критерий применим только в отношении готового текста. В фонетике отмечаются следующие признаки звукового единства и обособленности слова: возможность паузы до и после слова; единое и единственное основное ударение слова; определённая слоговая структура; гармония гласных; сигналы, свидетельствующие о начале или конце слова. С точки зрения структуры, слово определяется как звуковая последовательность, в которую не может быть включена другая последовательность того же уровня. Структурная целостность (непроницаемость) слова предполагает, что его элементы не могут быть расчленены, переставлены или усечены без нарушения семантической или грамматической целостности. Морфологический критерий исходит из того, что морфологический показатель оформляет слово в целом, а не его часть или словосочетание. Этот критерий позволяет отделить слово от сочетания слов. Согласно синтаксическому критерию, слово либо потенциальный минимум предложения, либо минимальная синтаксическая единица. Однако этот критерий не позволяет отделить от морфем служебные слова, не способные составлять отдельные предложения.

Материал и терминологический аппарат исследования

Согласно нашему исследованию, семантическое развитие лексемы гром происходит на трех уровнях семантического развития слова: семемном, словообразовательном и фразеологическом. Однако их репрезентативность различна. Так, индекс представленности семемного уровня семантического развития лексемы гром составил 6,6%, а индекс представленности словообразовательного уровня семантического развития и индекс представленности фразеологического уровня семантического развития совпали и оказались равны 46,7%. Таким образом, семантическое развитие данного слова осуществляется преимущественно на словообразовательном и фразеологическом уровнях.

Обращает на себя внимание тот факт, что семантический признак интенсивность проявления природного явления релевантен для трех уровней семантического развития слова; семантический признак неблагоприятное воздействие природного явления релевантен для развития словообразовательного гнезда и для образования фразеологизмов с данной лексемой, семантический признак защита от природного явления мотивирует развитие только словообразовательного гнезда, семантический признак неожиданность/внезапность проявления природного явления лежит в основе развития только фразеологического уровня семантического развития слова.

Индексы продуктивности вышеперечисленных семантических признаков оказались следующие: интенсивность проявления природного явления — 53,3%, неблагоприятное воздействие природного явления -ЪЪ$%, неожиданность/внезапность проявления природного явления -13,3%), защита от природного явления — 6,7%.

Семантема лексемы thunder в английском языке включает семь семем: семему Діп/v «грохотание в атмосфере, сопровождающее молнию и обычно предвещающее грозу или происходящее во время грозы {The thunder swelled.)/rpoxoTa.Tb (It thunders.)», семему Kln/v «раскатистый звук, грохот {The thunder of the surf became a muted whisper...)/громыхать, грохотать (Big guns began to thunder.)», три семемы Klv: «колотить, барабанить (...feeling the way his heart began to thunder in his chest...)», «говорить гневно, обличать, витийствовать (...to thunder forth accusations against men in power...)», «говорить громко, выкрикивать ("Get out of my house!" he thundered.)», семему Kin «осуждение, брань, проклятие (Teclis spoke words of thunder...)», семему Klint «эмоц.-усил. черт возьми! черт! (And how the thunder do you know she was murdered?)».

Семантическими признаками, лежащими в основе развития значений внутри семантемы, являются следующие: интенсивность проявления природного явления (семема Kln/v «раскатистый звук, грохот/громыхать, грохотать», семемы Klv «колотить, барабанить», «говорить громко, выкрикивать»), неблагоприятное воздействие природного явления (семема Klv «говорить гневно, обличать, витийствовать», семема Kin «осуждение, брань, проклятие», семема Klint «эмоц.-усил. черт возьми!»).

Лексема thunder является основой словообразовательного гнезда, насчитывающего 15 производных. Семантическими признаками, релевантными для развития словообразовательного гнезда, оказались следующие: природное явление (thunderous — грозовой, громовый, thunder-cloud - грозовое облако, thunder-head - скопление кучевых облаков, образующееся перед грозой, thunder-bird - в мифологии северных американских индейцев птица, производящая гром, молнию и дождь, thundershower - ливень с грозой, thunderstorm - гроза, thunderpeal - удар, раскат грома, thunder-clap - грохот, раскат грома, thunder-gust - сильный порыв ветра, сопровождающий грозу, thunder-squall - шквал, сопровождаемый молнией и громом), интенсивность проявления природного явления (thundering - громоподобный, оглушающий), неблагоприятное воздействие природного явления (thunderbolt - «гроза» (о человеке), thunderer — миф. громовержец (Зевс, Юпитер), thunderation - тысяча чертей!), неожиданность/внезапность проявления природного явления (thunderstruck - ошеломленный, пораженный).

Лексема thunder входит в состав семи фразеологических единиц. Семантическими признаками, лежащими в основе образования фразеологизмов с данной лексемой, являются следующие: неожиданность/внезапность проявления природного явления (struck with thunder - как громом поразить), интенсивность проявления природного явления и неожиданность/внезапность проявления природного явления (thunder flash — взрывпакет), неблагоприятное воздействие природного явления (to steal smb s thunder - испортить чью-либо попытку произвести впечатление, to have a face like thunder - иметь лицо мрачнее тучи, быть очень сердитым, what (why) in thunder? - что же (почему же?) черт побери!, as black as thunder — выглядеть очень сердитым, thunder and lightning - резкое осуждение, метать громы и молнии).

Как показало проведенное исследование, семантическое развитие лексемы thunder происходит на трех уровнях семантического развития слова: семемном, словообразовательном и фразеологическом. Индекс представленности семемного уровня семантического развития лексемы thunder составил 21,4%, индекс представленности словообразовательного уровня семантического развития слова — 53,6%, а индекс представленности фразеологического уровня — 25%. Отсюда следует, что семантическое развитие данного слова происходит преимущественно на словообразовательном уровне.

Обращает на себя внимание тот факт, что два семантических признака — неблагоприятное воздействие природного явления и интенсивность проявления природного явления — релевантны и для переноса значений внутри семантемы, и для развития словообразовательного гнезда, и для образования фразеологизмов с данной лексемой, в то время как семантический признак неожиданность/внезапность проявления природного явления релевантен только для развития словообразовательного и фразеологического уровней семантического развития слова, а семантический признак природное явление — только для словообразовательного уровня.

Индексы продуктивности вышеперечисленных семантических признаков оказались следующие: неблагоприятное воздействие природного явления — 39,3%, природное явление — 35,7%, интенсивность проявления природного явления — 17,8%, неожиданность/внезапность проявления природного явления — 10,7%.

Семантическое развитие лексем молния и lightning в русском и английском языках

Исследование показало, что семантическое развитие лексемы туман осуществляется на трех уровнях семантического развития: семемном, словообразовательном и фразеологическом. При этом индекс представленности семемного уровня составил 27,3%, индекс представленности словообразовательного уровня оказался равен 45,4%, а индекс представленности фразеологического уровня - 27,3%. Данные показатели свидетельствуют о том, что семантическое развитие слова осуществляется преимущественно на словообразовательном уровне семантического развития слова.

Отметим, что семантический признак неблагоприятное воздействие природного явления оказывается релевантным как для переноса значений внутри семантемы, так и для образования фразеологизмов с данной лексемой, семантический признак природное явление релевантен для развития словообразовательного и фразеологического уровней семантического развития слова, два семантических признака -непрозрачность и затемненность - релевантны только для переноса значений внутри семантемы, семантический признак защита от природного явления — только для развития словообразовательного гнезда, а семантический признак быстротечность/краткосрочность природного явления — только для образования фразеологизмов с рассматриваемой лексемой.

Индексы продуктивности перечисленных семантических признаков следующие: природное явление — 45,4%, неблагоприятное воздействие природного явления — 36,3%, непрозрачность — 9,1%, затемненность — 9,1%, защита от природного явления — 4,5%, быстротечность/ краткосрочность природного явления — 4,5%.

Семантема лексемы fog в английском языке включает восемь семем: семему Діп/v «скопление мелких водяных капель или паров в приземных слоях атмосферы, делающее воздух непрозрачным и затрудняющее видимость (The fog lay upon the river... )/скапливаться таким парам», семему Д2п «физ. смесь паров жидкости, переходящая в газообразное состояние», семему Д2п/у «фото потускнение, вуаль, затемнение/вуалировать», две семемы Kin: «мгла, дым, пыль, стоящая в воздухе (...whirling fog of dust...)», «пена для тушения огня», три семемы Kln/v: «пар, скопление пара (My breath made fog on the window...)/запотевать, скапливаться пару», «неясность мысли; то, что мешает ясно воспринимать окружающее (His mind was in a fog.Узатемнять сознание», «неясность, неопределенность (...it was Queen Victoria, personally, who had spread this grey fog over Britain from which we ve never recovered.)/запутать, приводить в неведение».

Семантическими признаками, релевантными для развития значений в семантеме, являются: природное явление (семема Kln/v «пар, скопление пара/запотевать, скапливаться пару», семема Д2п «физ. смесь паров жидкости, переходящая в газообразное состояние»), непрозрачность и затемненность (семема Kin «мгла, дым, пыль, стоящая в воздухе», семема Д2п/у «фото потускнение, вуаль, затемнение/вуалировать»), форма проявления природного явления (семема Kin «пена для тушения огня»), неблагоприятное воздействие природного явления (семемы Kln/v «неясность мысли; то, что мешает ясно воспринимать окружающее/ затемнять сознание», «неясность, неопределенность/запутать, приводить в неведение»).

Лексема fog является основой словообразовательного гнезда, насчитывающего 17 лексем. Семантическими признаками, лежащими в основе развития словообразовательного гнезда, оказались следующие: природное явление (fog-bank — полоса, пелена тумана над морем, foggy -туманный, fogless - ясный, без тумана, fog-ring - замкнутая полоса тумана, fog-bow - белая или слегка окрашенная радуга, иногда видимая в тумане, fog-dog - яркое пятно, иногда видимое на горизонте в момент, когда туман начинает рассеиваться, befog — затуманить, покрыть дымкой), защита от природного явления (fog-bell — мор. туманный или сигнальный колокол, fogroom - «метла для тумана», рассеиватель тумана, fog-horn - мор. сирена, fog-lamp — авт. противотуманная фара, fog-light - авт. противотуманная фара, fog-gong — туманный гонг, fog-gun - мор. туманная пушка, fog-signal — туманный сигнал), непрозрачность и затемненность (fogging — фото вуаль, затемнение), неблагоприятное воздействие природного явления (fogbound - задержанный туманом).

Лексема fog в английском языке входит в состав одной фразеологической единицы. Семантическим признаком, релевантным для образования фразеологизма с данной лексемой, является неблагоприятное воздействие природного явления (to be in a fog - быть как в тумане, в замешательстве).

Исследование показало, что семантическое развитие лексемы fog осуществляется на трех уровнях семантического развития слова: семемном, словообразовательном и фразеологическом. Индекс представленности семемного уровня семантического развития лексемы fog составил 28%; индекс представленности словообразовательного уровня -68%, а индекс представленности фразеологического уровня - 4%.

Обращает на себя внимание тот факт, что семантическое развитие слова осуществляется преимущественно на словообразовательном уровне. Как показывает исследование, семантический признак неблагоприятное воздействие природного явления оказывается релевантным для всех трех уровней семантического развития слова, три семантических признака — непрозрачность, затемненность и природное явление — релевантны как для переноса значений внутри семантемы, так и для развития словообразовательного гнезда, семантический признак защита от природного явления релевантен только для развития словообразовательного гнезда, а семантический признак форма проявления природного явления — только для переноса значений внутри семантемы.

Индексы продуктивности перечисленных семантических признаков оказались следующие: природное явление — 36%, защита от природного явления — Ъ1а/й, неблагоприятное воздействие природного явления — 16%, затемненность - 12%, непрозрачность — 12%, форма проявления природного явления - 4%.

Семантическое развитие лексем луна и moon в русском и английском языках

Семантема лексемы sun в английском языке включает шесть семем: семему Д1п «центральное тело Солнечной системы, звезда, представляющая собой гигантский раскаленный газовый шар, излучающий свет и тепло за счет протекающих в его недрах термоядерных реакций (The Earth goes round the Sun)», две семемы Д2п: «солнечный свет, тепло, лучи {Plants can suffer from too much sun. Усолнечный (...a sun terrace which looks onto the pretty gardens...)», «центральная планета других планетных систем», семему Kin «год, день», семему Kladj «по форме и цвету напоминающий солнце (This Art-Deco style gold-plated sun design brooch and earrings will make great summer companions. )», семему Klv «греть(ся) на солнце, выставлять на солнце».

Семантическими признаками, релевантными для переноса значений внутри семантемы, являются: небесное тело (семема Д2п «центральная планета других планетных систем»), цикличность движения небесного тела (семема Kin «год, день»), испускание света и тепло от небесного тела (семема Д2п «солнечный свет, тепло, лучи/солнечный»), благоприятное воздействие небесного тела (семема Klv «греть(ся) на солнце, выставлять на солнце»), форма и цвет небесного тела (семема Kladj «по форме и цвету напоминающий солнце»).

Лексема sun является основой словообразовательного гнезда, насчитывающего 68 словообразовательных единиц. Семантическими признаками, релевантными для развития словообразовательного гнезда, оказались следующие: форма небесного тела (sun-fish - рыба округлой формы, sunback - с глубоким вырезом), форма и цвет небесного тела (sun-spot — веснушка, sunflower — подсолнечник, sun-drops — растение с большими желтыми цветами, sun-rose - бот. солнцесвет, нежник), направление движения небесного тела (sunward — по направлению к солнцу, направленный к солнцу, sunwise — в направлении движения солнца), защита от воздействия небесного тела (sun-awning — тент, sunshade — зонтик от солнца, sun-blind — штора, sun-blinkers -солнцезащитные очки, sun-bonnet — старомодная дамская шляпа, sun-glass — линза, солнцезащитный экран, sun-glasses — защитные очки от солнца, sun-hat - шляпа от солнца, sun-helmet — шлем от солнца, sun-proof — непроницаемый для солнечных лучей, sun-fast - не выгораемый на солнце, sunblock — крем против загара, sunscreen — средство для защиты от солнечного ожога), испускание света (sun-bright — яркий как солнце, sun-glow — яркий свет солнца, зарево на рассвете или закате, sunlight — солнечный свет, sunniness - яркость, sunshine - солнечный свет, sunbeam — солнечный луч, sun-ray — солнечный луч, sunburst — внезапный проблеск солнечного света, sun-bow — радуга, образованная преломлением солнечных лучей в брызгах воды, sun-lamp — лампа солнечного света, sunless - лишенный света, sunlit — освещенный солнцем, sun-palour — солнечная комната, sun-lounge — комната со стеклянными стенами, обеспечивающая проникновение солнечного света, sun-roof — крыша в автомобиле, которая открывается для освещения и проветривания салона, sunstone - солнечный камень, имеющий желтовато-красноватый отблеск, sunny — излучающий солнечный свет, sunrap — место, максимально освещенное солнцем, sun-pillar - солнечный столб, sun-drenched -характеризующийся большим количеством солнечного света), возвышенное положение небесного тела (sun-bird — птица, принесенная в жертву Солнцу, sun-cult - культ Солнца, sun-god — бог солнца, sun-worship - поклонение солнцу, sun-dance — религиозный танец поклонения солнцу), возвышенное положение небесного тела и форма небесного тела (sun-disk - солнечный диск, защищаемый змиями и имеющий крылья, символ египетского бога солнца Ра), благоприятное воздействие небесного тела (sun-porch — солярий, suntan — загар, sun-bath -солнечная ванна, sunbathe - принимать солнечные ванны, sunbathing — принятие солнечных ванн, sunbather — загорающий, sundeck - открытая палуба, веранда для принятия солнечных ванн, sun-baked — высушенный на солнце, sun-cured — вяленый на солнце, sun-dry — сушить на солнце), неблагоприятное воздействие небесного тела (sunburn — солнечный ожог, sunburnt - страдающий от солнечного ожога, sunscald — солнечный ожог, sunstroke - солнечный удар, sunstruck - подверженный солнечному удару), цикличность движения небесного тела (sun-dial — солнечные часы, sundown - закат, sundowner — рюмка спиртного вечером на закате, sunrise — восход, sunset — закат, sun-up — восход).

Лексема sun в английском языке входит в состав 32 фразеологических единиц. Семантическими признаками, релевантными для образования фразеологизмов с данной лексемой, являются следующие: испускание света (to make the sun shine through — продырявить что-либо, to see the sun — рождаться, sun drawing/sun s backstays/sun s eyelashes — сноп солнечных лучей, прорезающих облака, to hold a candle to the sun — заниматься ненужным делом, зря тратить силы, to catch the sun -освещаться солнцем), благоприятное воздействие небесного тела (make hay while the sun shines — куй железо, пока горячо, a sun shower - грибной дождь, to take the sun — загорать, a place in the sun — место под солнцем; выгодное положение, one s sun is rising - его (ее) звезда восходит), неблагоприятное воздействие небесного тела (one s sun is set — его (ее) звезда закатилась, to have the sun in one s eyes/to have been in the sun — быть пьяным), возвышенное положение небесного тела (everything/nothing under the sun — все/ничто на свете, under (beneath) the sun - на земле, на свете, в этом мире, nothing new under the sun — ничто не ново под луной, The Great Sun! - Боже мой!, Under sun! — Боже мой!, forsake the setting sun — отречься от старой власти, to adore (hail/worship) the rising sun — заискивать перед новой властью, there are spots even on the sun — ничто не идеально, пятна есть и на солнце, as (good, beautiful) as the sun shines on — такой (хороший, красивый), что другого не сыщешь, to think the sun shines out (of) somebody s arse/backside -обожать кого-то и не замечать недостатков, as certain as the rising sun — уверенный как никогда), цикличность движения небесного тела (the morning sun never lasts a day — ничто не вечно под луной, to rise with the sun — подниматься с петухами, from sun to sun — от восхода (и) до заката (солнца), let not the sun go down upon your wrath — не сердитесь больше одного дня), направление движения небесного тела (with the sun — по часовой стрелке, against the sun - против часовой стрелке, by the sun — по солнцу), недосягаемость (East of the Sun and West of the Moon - за тридевять земель, to go round the sun to meet the moon — делать крюк).

Анализ показал, что индекс представленности семемного уровня семантического развития лексемы sun равен 4,7%, индекс представленности словообразовательного уровня — 64,8%, а индекс представленности фразеологического уровня — 30,5%. Таким образом, семантическое развитие лексемы sun оказывается наиболее продуктивным на словообразовательном уровне.

Похожие диссертации на Национальная специфика семантического развития слова : на материале наименований природных явлений и небесных тел в русском и английском языках