Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Реализация стереотипа в устных и письменных текстах французской и русской лингвокультур Баранчукова Мария Сергеевна

Реализация стереотипа в устных и письменных текстах французской и русской лингвокультур
<
Реализация стереотипа в устных и письменных текстах французской и русской лингвокультур Реализация стереотипа в устных и письменных текстах французской и русской лингвокультур Реализация стереотипа в устных и письменных текстах французской и русской лингвокультур Реализация стереотипа в устных и письменных текстах французской и русской лингвокультур Реализация стереотипа в устных и письменных текстах французской и русской лингвокультур Реализация стереотипа в устных и письменных текстах французской и русской лингвокультур Реализация стереотипа в устных и письменных текстах французской и русской лингвокультур Реализация стереотипа в устных и письменных текстах французской и русской лингвокультур Реализация стереотипа в устных и письменных текстах французской и русской лингвокультур
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Баранчукова Мария Сергеевна. Реализация стереотипа в устных и письменных текстах французской и русской лингвокультур : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19.- Волгоград, 2006.- 182 с.: ил. РГБ ОД, 61 06-10/1067

Содержание к диссертации

Введение 4

Глава I. Взаимодействие культур в условиях межкультурной

коммуникации 9

I. 1. Межкультурная коммуникация и конфликт в коммуникации

культур 9

1.1.1. Понятие «межкультурная коммуникация» 9

I. 1. 2. Конфликт в коммуникации культур и культурная адаптация

актантов межкультурной коммуникации 16

1.1.3. Проблема понимания в межкультурной коммуникации 22

I. 2. Национальное коммуникативное поведение 30

I. 2. 1. Менталитет, национальный характер и национальное

коммуникативное сознание 30

I. 2. 2. Национальные особенности общения 37

I. 2. 3. Национальные особенности общения в условиях

профессиональной межкультурной коммуникации: Россия и Запад 41

I. 3. Явление стереотипии в межкультурной коммуникации 47

I. 3.1. Понятие «стереотип». Функции и свойства стереотипа 47

I. 3.2. Национальный социокультурный стереотип как одно из
средств взаимодействия между актантами межкультурной

коммуникации 67

1.3.3. Этика и этикет в межкультурной коммуникации 77

Выводы 82

Глава II. Тропы и фигуры как средство лингвистической реализации русских и французских национальных социокультурных и национальных социокультурных концептуальных эндо- и

экзостереотипов в устных и письменных текстах 84

И. 1. Лингвистический аспект анализа национальных

социокультурных стереотипов 84

И. 2. Тропы и фигуры лингвистической реализации русских и

французских национальных социокультурных концептуальных эндо- и экзостереотипов в рамках пропозиционально-схематической

модели 102

II. 2. 1. Русские и французские национальные социокультурные

концептуальные эндостереотипы 102

И. 2. 2. Русские и французские национальные социокультурные

концептуальные экзостереотипы 111

П. 2. 2.1. Русская лингвокультурная общность 111

II. 2. 2.2. Французская лингвокультурная общность 119

II. 2. 3. Сравнительный анализ тропов и фигур лингвистической
реализации русских и французских национальных социокультурных
концептуальных эндо- и экзостереотипов в рамках пропозиционально-
схематической модели 123

П. 3. Тропы и фигуры лингвистической реализации русских и французских национальных социокультурных эндо- и экзостереотипов

в рамках образно-схематической модели 132

II. 3. 1. Русские и французские национальные социокультурные

эндостереотипы 132

П. 3.1.1. Русская лингвокультурная общность 132

II. 3.1.2. Французская лингвокультурная общность 138

II. 3. 2. Русские и французские национальные социокультурные

экзостереотипы 143

II. 3.2.1. Русская лингвокультурная общность 144

II. 3. 2. 2. Французская лингвокультурная общность 147

II. 3. 3. Сравнительный анализ тропов и фигур лингвистической реализации национальных социокультурных эндо- и экзостереотипов

в рамках образно-схематической модели 151

Выводы 157

Заключение 159

Список использованной литературы 164

Введение к работе

В последние десятилетия проблема диалога культур, впервые обозначенная М.М. Бахтиным [10], неизменно привлекает умы литературоведов, философов, политологов, культурологов, лингвистов.

Совершенно очевиден тот факт, что погружение в чужую культуру с ее ценностями, уже сложившимися нормами и правилами ведения коммуникации, может повлечь за собой возникновение коммуникативных барьеров на уровне отношений, появление которых приводит к конфликту культур.

Чтобы избежать возникновения и обострения культурного конфликта в условиях межкультурного общения, перед началом культурного взаимодействия актанты коммуникации обращаются к системе уже существующих определенных предрассудочных представлений друг о друге.

Иными словами, участники межкультурной коммуникации прогнозируют процесс общения, основываясь на национальных социокультурных стереотипах, указывающих на моральные и физические качества представителей той или иной лингвокультурной общности.

Во всем многообразии национальных социокультурных стереотипов нас особенно интересуют эндо- и экзостереотипы, так как в предпринятом исследовании рассматриваются проблемы межкультурной коммуникации, понимаемой как в «узком» так и в «широком» смыслах, что предполагает исследование стереотипных ассоциаций, сформировавшихся в той или иной линговкультурной общности по отношению к «свой» и «чужой» культуре. При этом следует отметить тот факт, что «это противопоставление ... пронизывает всю культуру и является одним из главных концептов всякого коллективного, массового, народного, национального мироощущения. Более того, «этнический стереотип ...- вот то главное, что определяет этнос» [220, С. 472 - 474].

Таким образом, настоящая диссертация посвящена лингвокультурологическому анализу французских и русских эндо- и экзостереотипов, выступающих в качестве носителей аксиологических характеристик представителей французской и русской лингвокультурных общностей.

Актуальность диссертационной работы обусловлена важностью изучения этнокультурных стереотипов, необходимостью уточнения понятийного аппарата лингвокультурологии и недостаточной изученностью языковой объективации образов, заключенных в семантике стереотипов, существующих во французской и русской лингвокультурах. Результаты предпринятого исследования являются особенно значимыми в контексте постоянно и интенсивно развивающихся межкультурных контактов.

Гипотеза исследования заключается в том, что лингвистическая реализация французских и русских эндо- и экзостереотипов, классифицированных согласно пропозиционально и образно-схематической когнитивным моделям, осуществляется с помощью широкого спектра тропов и фигур, а не только с помощью метафоры и процесса метафоризации, характерных, по мнению многих исследователей, для когнитивного моделирования.

Объектом исследования в диссертации являются национальные социокультурные и национальные социокультурные концептуальные эндо-и экзостереотипы в французской и русской лингвокультурных общностях. Предметом изучения выступают тропы и фигуры реализации эндо- и экзостереотипов в письменных и устных текстах французской и русской лингвокультур, единицей исследования - случаи употребления лексических единиц, содержащих указание на стереотипное представление об актантах французской и русской лингвокультурных общностей.

Цель диссертационной работы - изучение языкового инструментария французского и русского языков, использованного носителями данных языков, для лингвистической реализации образа, заключенного в семантике эндо- и экзостереотипов, функционирующих во французской и русской лингвокультурах.

В связи с этим главные исследовательские задачи работы были сформулированы следующим образом:

  1. провести аналитический обзор источников на французском и русском языках, содержащих эндо-и экзостереотипы;

  2. выявить эндо-и экзостереотипы, функционирующие во французской и русской лингвокультурах;

  3. классифицировать эндо- или экзостереотипы французского и русского языков в соответствии с пропозиционально и образно-схематическими когнитивными моделями;

  4. доказать наличие того или иного социокультурного концептуального экзостереотипа во французской русской и лингвокультурах, используя языковой материал той лингвокультурной общности, в отношении которой данный социокультурный концептуальный экзостереотип был создан;

  5. провести анализ тропов и фигур лингвистической реализации образа, заключенного в семантике эндо- и экзостереотипов в русской и французской лингвокультурных общностях.

Методологической основой исследования являются базовые положения теории межкультурной коммуникации (Т.Г. Грушевицкая, П.Н. Донец, О.А. Леонтович, В.Д. Попков, А.П. Садохин, Н.Л. Шамне и др.), лингвокультурологии (В.И. Карасик, В.А. Маслова, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин и др.), стилистики и риторики (В.П. Москвин, Т.Г. Хазагеров, и др.), теории дискурса (Е.В. Бабаева, М.Л. Макаров), семантики и семиотики (А. Вежбицкая).

Избранными методами являются методы полевого исследования (анкетный опрос, непосредственное наблюдение, включая самонаблюдение - интроспекцию), методы лингвистического описания, внеязыкового соотнесения, а также количественные подсчеты.

Материалом для исследования явились тексты художественной литературы разного объема, различных авторов и жанров, данные анкетного опроса, толковых и переводных словарей, хрестоматийных текстов, газетных статей, Интернет-сайтов, видео- и аудиофрагментов. Объем проанализированного материала составил 2500 единиц (1250 единиц русского языка и 1250 единиц французского языка).

Научная новизна предпринятого исследования состоит в том, что в нем предложена классификация эндо-и экзостереотипов в соответствии с пропозиционально и образно-схематической когнитивными моделями, выявлены так называемые национальные социокультурные концептуальные стереотипы и предложены схематичные изображения основных понятий диссертационного исследования.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что полученные результаты исследования могут выступить основой при изучении менталитета, национального характера и национального коммуникативного поведения при характеристике социолингвистической и прагмалингвистической типов коммуникации.

Практическая ценность исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы в практике преподавания таких дисциплин, как теория и практика межкультурной коммуникации, лингвокультурология, сопоставительная стилистика, теория и практика перевода.

Положения, выносимые на защиту, состоят в следующем: 1. В условиях межкультурной коммуникации национальным социокультурным стереотипам присуща двойственность: с одной

8 стороны, они помогают актантам межкультурного общения прогнозировать процесс общения, а с другой - могут приводить к возникновению коммуникативных барьеров на уровне отношений.

2. К национальным социокультурным концептуальным эндостереотипам
во французской и русской лингвокультурах относятся:

гастрономия;

судьба и фатализм;

смекалка и ловкость.

3. Национальные социокультурные концептуальные экзостереотипы,
функционирующие в русской лингвокультуре по отношению к
французской представлены следующим спектром:

любовь;

отрицательные чувства к англичанам;

веселье, радость, остроумие.

4. Национальные социокультурные концептуальные экзостереотипы,
функционирующие во французской лингвокультуре репрезентированы
иным спектром:

потребление алкоголя;

русское оружие и русская армия.

  1. В процессе лингвистической реализации национальных социокультурных стереотипов используется языковой инструментарий, не ограниченный рамками одной метафоризации, а также метонимия, прозопопея, сравнение, аллитерация, антитеза и ложная антитеза.

  2. Спектр языковых тропов и фигур, используемых в процессе лингвистической реализации национального социокультурного стереотипа в письменных текстах намного шире, чем в устных текстах, полученных методом анкетного опроса.

Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной в работе литературы.

Похожие диссертации на Реализация стереотипа в устных и письменных текстах французской и русской лингвокультур